Условия, предотвращающие упадок государства

Опубликовано khantibalo от

Будда не стал беседовать с брахманом, а начал задавать вопросы дост. Ананде.

Советы относятся прежде всего к наместникам, т.е. людям, обладающим властью.

Rājaaparihāniyadhammā

И Благословенный обратился к почтенному Ананде: "Слышал ли ты, Ананда, что ваджджияне часто собираются и регулярно приходят на собрания?"
"Досточтимый, я слышал, что ваджджияне часто собираются и регулярно приходят на собрания."
"Ананда, пока ваджджияне часто собираются и регулярно приходят на собрания, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка".

1. Часто и регулярно собираются означает, что они собраются три раза в день ежедневно. Благодаря этому они узнают новости, приходящие с разных сторон. Если где-то возникла опасность, они посылают войска. Разбойники, видя, что наместники следят за ситуацией, боятся собираться в банды.

Rājaaparihāniyadhammā

"Ананда, пока ваджджияне будут все вместе собираться, все вместе расходиться и все вместе совершать ваджджиянские дела, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка".

2. "Собираются все вместе" означает, что когда они слышат звук барабана, зовущий на собрание, они идут и не ищут отговорок, чтобы не идти, а бросают свои дела и идут.

"Расстаются вместе" означает, что решения на собраниях принимаются до того, как люди начинают уходить. Не бывает такого, что решение принимается после ухода части собравшихся. Также под этим можно понимать, когда люди сами вызываются участвовать в делах государства, таких как борьба с врагами и разбойниками.

"Совершают все дела вместе" означает, что они приходят и помогают тем, кто не справляется с работой, оказывают помощь сами, если к ним пришли с просьбой, не отправляя просящего в другое место и т.п.

Rājaaparihāniyadhammā

"Ананда, пока ваджджияне не устанавливают ничего не установленного, не отменяют ничего из установленного и следуют тому, что было установлено их древней традицией, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка".

3. "не устанавливают ничего не установленного" - не вводят налогов или наказаний, которых нет в их древней традиции. В противном случае люди покидают страну или уходят в разбойники и наносят вред стране.

"не отменяют ничего из установленного" - не отменяют того, что есть в традиции (налоги, наказания и т.п.). В противном случае не пополняется казна и нет средств на содержание армии.

"следуют тому, что было установлено их древней традицией": причиной упадка является не следование должным правилам установления виновности, а скоропалительное вынесение и исполнение наказания. В этом случае люди считают, что их или их родственников наказали незаслуженно и становятся разбойниками.

Как у них принято обращаться с подозреваемыми:

Rājaaparihāniyadhammavaṇṇanā

"Древние традиции ваджджиян": якобы ранее, когда доставили [человека со словами] "это разбойник (вор, грабитель)" наместники Ваджджиян, увидев его, не говорят "схватите этого разбойника", а отдают его главным министрам для расследования.
Они, проведя расследование, если он не разбойник, отпускают.
Если разбойник, сами ничего не говоря, передают его судьям.
И они, если он не разбойник, отпускают его.
Если разбойник, передают его знатокам текстов.
Они, проведя расследование, если он не разбойник, отпускают.
Если разбойник, отдают выходцам из восьми родов.
И они поступив так же, отдают военачальнику, военачальник наместнику, наместник - правителю. Правитель, проведя расследование, если он не разбойник, отпускает.
Но если разбойник, велит зачитать книгу из традиции.
Там написано: "Кто сделает то-то, тому такое-то наказание".
Правитель, сопоставив его поступок с этим [текстом], исполняет должное наказание.
Вот так, когда исполняется древняя традиция ваджджиян, люди не злятся, думая "наместники лишь следуют древним традициям, это не вина наместников, это наша вина" и так избегая беспечности исполняют свою работу.
Так государство преуспевает.
Поэтому сказано: "Можно ожидать их преуспевания, а не упадка".

Rājaaparihāniyadhammā

"Ананда, пока ваджджияне уважают своих старейшин, преклоняются, чтят, почитают и считают заслуживающими слушания, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка."

4. "Уважение старейшин": регулярно приходят прислуживать, оказывают почести. В противном случае молодёжь не получает наставлений и будучи склонна к развлечениям приводит страну к упадку. Старейшины обучают их древним традициям - как поступать в тех или иных случаях, а также военному искусству. Так традиция государства поддерживается.

Rājaaparihāniyadhammā

"Ананда, пока ваджджияне не похищают, применив силу, женщин и девушек из семей и не селят [в своих домах], до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка".

5. Похищение женщин и девушек - люди злятся, если наместники захватывают их женщин. Из-за ненависти на наместников люди становятся разбойниками.

Rājaaparihāniyadhammā

"Ананда, пока ваджджияне оказывают уважение, преклонение, почёт и почитание своим святилищам внутри (города) и за его пределами, и не позволяют поданным и совершённым им ранее справедливых подношениям прийти в упадок, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка."

6. Почитание святилищ - благодаря подношениям божества осуществляют защиту и не вызывают бед, устраняют страдания, выступают союзниками в войне.

Rājaaparihāniyadhammā

"Ананда, пока ваджджияне обеспечивают справедливую защиту от препятствий для арахантов, так что ещё не пришедшие араханты могут прийти в их страну, а уже пришедшие араханты будут комфортно жить в ней, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка".

7. Защищают арахантов - речь не о защите с помощью армии, а только не совершение рядом с монастырём вырубок деревьев, казней и т.п.

Проживание и не проживание арахантов:

Rājaaparihāniyadhammavaṇṇanā

Здесь те, кто не хотят прихода не пришедших арахантов - это те, кто не убеждён и не привержен [Будде].
И к пришедшим к ним людям, ушедшим в бездомную жизнь, они не выходят, чтобы встретить их, выйдя не замечают, дружественного приёма не проводят, не задают вопросов, не слушают учение, не совершают подношение, не слушают строфы сорадования, не дают указаний в отношении одежды (для монахов?).
И тогда в отношении их поднимается следующее порицание: "такой-то наместник не убеждён и не привержен, к пришедшим к нему отрешившимся от мира не выходит ... не даёт указаний в отношении одежды".
Услышав это, ушедшие в бездомную жизнь к воротам города не подходят, и подойдя не входят в город.
Вот так ещё не пришедшие араханты так и не приходят.
Для пришедших нет хорошей жизни, когда не зная они пришли, и думают: "мы подумали "будем тут жить" и пришли сюда, но кто будет жить среди таких наместников и с таким обращением?" и, покинув [страну] уходят.
Так, из-за того, что непришедшие не приходят а пришедшим трудно живётся, страна становится местом, где отрешившиеся от мирской жизни не проживают.
Из-за этого божества не защищают, а когда они не защищают, у нелюдей появляются возможности [орудовать на этой территории].
Нелюди порождают многочисленные ранее не возникшие болезни, становится невозможным накопить благую камму от посещения нравственных людей, задавания вопросов и прочих подобных дел.
Но если всё наоборот, устранение перечисленных тёмных аспектов и создание светлых аспектов - так здесь нужно понимать упадок и процветание.

Rājaaparihāniyadhammā

Когда так было сказано, брахман Вассакара так сказал Благословенному: "Господин Готама, если ваджджияне будут следовать хотя бы одному из этих условий, предотвращающих упадок, до тех пор можно ожидать их процветания, а не упадка.
Чего уж говорить о том, если они будут следовать всем семи условиям, предотвращающим упадок.
О господин Готама, правителю Магадхи Аджатасатту Ведехипутте не возможно победить ваджджиян силой оружия, но только путём дипломатии или настраивания их друг против друга.
Но теперь, господин Готама, нам надо удалиться: много у нас дел, много обязанностей".

Брахман отвечает, что войной их не победить, под дипломатией понимается совершение подарков для установления мира и потом захват благодаря полному доверию. Также вариант поссорить друг с другом и захватить.

Будда объяснил ему это, потому что в противном случае Аджатасатту захватил бы всё за день, а чтобы захватить с помощью ссоры друг с другом ему потребуется 3 года, за которые Ваджджияне смогут совершать благие дела.

Что решил Аджатасатту в ответ на рассказ брахмана:

Rājaaparihāniyadhammavaṇṇanā

"Ушёл": ушёл к правителю (Аджатасатту).
Тогда правитель его спросил: "учитель, что сказал Благословенный?".
Он ответил: "Согласно словам отшельника Готама захватить Ваджджиян каким-либо образом невозможно, однако дипломатией или поссорив их друг с другом - возможно".
Тогда правитель его спросил: "Для дипломатии слонов, лошадей и прочего у нас не найдётся, мы захватим их с помощью ссоры, что будем делать?".
"Тогда, о великий правитель, тебе в отношении Ваджджиян нужно начать беседу на собрании."
Тогда я, сказав: "О великий правитель, зачем они тебе, пусть эти наместники живут, занимаясь своим земледелием и торговлей" и уйду.
Тогда ты скажешь: "Что-то этот брахман избегает беседы, идущей в отношении Ваджджиян...". И я днём им пошлю подарок, и перехватив его, ты решишь, что я задумал недоброе. Не заключая меня в тюрьму и не подвергая побоям и прочему, ты полностью обреешь меня и выгонишь из города.
Тогда я скажу: "Мною в твоём городе сооружена стена и ров, я знаю слабые места, мелкие и глубокие места (во рве), теперь я быстро сделаю их прямыми (сравняю их с землёй?)".
Услышав это, ты скажешь: "Проваливай".
Правитель всё так и сделал.
Личчхави, услышав о его изгнании подумали: "Хитрый брахман, мы не дадим ему пересечь Ганг".
Тогда некоторые в ответ на слова: "Вроде бы с ним так обошлись из-за выступления ради нас (в нашу защиту)" и провозгласили: "тогда пусть приходит".
Он пришёл, увидел народ Личчхави и в ответ на вопрос "зачем пришёл" рассказал им о произошедшем. Личчхави, сказав: "за такую мелочь такое серьёзное наказание назначать - никуда не годится", спросили: "какая у тебя была там должность?".
"Министром по расследованию [дел]"
"Тогда пусть у тебя здесь будет та же должность."
Он превосходно занимался расследованием, сыновья наместников у него обучались (этому) ремеслу.
Он, заняв высокое положение, взял одного из Личчхави, отошёл в сторону и спросил: "Юноши пашут?".
"Да, пашут"
"Двух буйволов запрягают?"
"Да, двух буйволов запрягают"
Ничего больше не сказав, он вернулся к себе.
Тогда другой человек спросил "что сказал наставник?" и не поверив услышанному, подумал "он не рассказывает мне как оно есть на самом деле" и поссорился с ним.
Брахман в другой день отвёл другого Личчхави в сторону и спросил: "какое карри ты ел?" и вернулся к себе.
Другой человек, спросив его и не поверив услышанному точно так же поссорился.
И в другой день брахман отвёл одного Личчхави в сторону и спросил: "я слышал, ты крайне низменный?".
В ответ на вопрос "кто так сказал?" [брахман] ответил "такой-то Личчхави".
И ещё одного отвёл в сторону и спросил: "я слышал ты от рождения труслив?".
"Кто так сказал?"
"Личчхави такой-то"
Так не разговаривая с одним и разговаривая с другим за три года этих наместников он друг с другом так поссорил, что они двое не могли идти по одной дороге, сделав так он ударил в барабан, созывающий на собрания.
Личчхави сказали: "Пусть командиры собираются, пусть смельчаки собираются" и не собрались.
Брахман подумал: "сейчас настало время, пусть быстро выступают" и послал сообщение правителю [=Аджатасатту].
Правитель услышав это, ударив в барабан для [сбора] армии, выступил.
Жители Весали услышав, подумали "не позволим правителю (Аджатасатту) переплыть Ганг" и ударили в барабан [для сбора своей армии].
Они [армия], услышав его, сказали: "пусть смельчаки и наместники идут" и не собрались.
Они ударили в барабан с мыслью: "Вход (входящих?) в город не видим, закрыв ворота будем оставаться в городе".
Никто не пришёл.
Пройдя через ворота как будто открытые нараспашку, приведя всех к краху и разрушению, [войска] ушли.

в тему - десять правил хорошего правительства