Объяснение поступка "дурное сексуальное поведение"

Опубликовано khantibalo от 7 апреля, 2018 - 15:54

В Чунда сутте (АН 10.176) Будда объясняет этот поступок как сексуальные отношения с женщинами 11 видов. Объяснение проступка содержится в комментарии к МН9:

Akusalakammapathavaṇṇanā

"Дурное поведение" означает всемерно порицаемое низменное поведение.
В части характеристики дурное сексуальное поведение является намерением преступить границы, совершающееся через врата тела путём неправедного намерения.
Здесь, во-первых, для мужчин за рамками допустимого находятся 20 видов женщин, а именно, 10, начинающихся с "под защитой матери", а именно: "под защитой матери, под защитой отца, под защитой матери и отца, под защитой брата, под защитой сестры, под защитой родственников, под защитой семейного клана, под защитой Дхаммы, под защитой [взявшего её себе ещё во чреве], с палкой поблизости" и десять видов (женщин), начинающихся с "купленная за деньги", а именно: "купленная за деньги, живущая [с мужчиной] благодаря страсти, живущая [с мужчиной] благодаря богатству, живущая [с мужчиной] благодаря одежде, [взятая в жёны] с помощью сосуда с водой, снявшая подкладку, рабыня и жена, служанка и жена, захваченная флагом, временная жена".
Далее, для 12 видов женщин, в число которых из первого десятка входят "под защитой [взявшего её себе ещё во чреве]" и "с палкой поблизости", а из второго десятка - все (начиная с "купленная за деньги") - другие мужчины находятся за пределами допустимого.
Дурное сексуальное поведение менее порицаемо, когда человек, находящийся за пределами допустимого не обладает благими качествами, такими как нравственность и прочие и более порицаемо, когда этот человек обладает благими качествами, такими как нравственность и прочие.
У этого поступка четыре составные части: объект за рамками допустимого, намерение вступить в связь, усилие по вступлению и согласие на соединение половых органов.
Способ один: лично.

В других текстах даётся более подробное объяснение этих видов женщин, в котором 11 представлены как 10 видов незамужних женщин и 1 вид "замужняя женщина", которых также насчитывается 10. В общей сложности получается 20 видов женщин, подробное объяснение которых даётся в "корзине монашеской дисциплины" в части правила, запрещающего монахам заниматься сватовством (Сангхадисеса 5):

5. Sañcarittasikkhāpadaṃ

Десять видов женщин: под защитой матери, под защитой отца, под защитой матери и отца, под защитой брата, под защитой сестры, под защитой родственников, под защитой семейного клана, под защитой Дхаммы, под защитой [взявшего её себе ещё во чреве], с палкой поблизости.

5. Sañcarittasikkhāpadaṃ

Десять видов жён: купленная за деньги, живущая [с мужчиной] благодаря страсти, живущая [с мужчиной] благодаря богатству, живущая [с мужчиной] благодаря одежде, [взятая в жёны] с помощью сосуда с водой, снявшая подкладку, рабыня и жена, служанка и жена, захваченная флагом, временная жена.

Там же даются краткие объяснения этим видам женщин, очевидно являющиеся попыткой систематизации, сделанной составителями канона.

Незамужние:

5. Sañcarittasikkhāpadaṃ

"[Женщина] под защитой матери" означает, что мать её защищает, охраняет, властвует над ней, управляет ей.
"Под защитой отца" означает, что отец её защищает, охраняет, властвует над ней, управляет ей.
"Под защитой матери и отца" означает, что мать и отец её защищают, охраняют, властвуют над ней, управляют ей.
"Под защитой брата" означает, что брат её защищает, охраняет, властвует над ней, управляет ей.
"Под защитой сестры" означает, что сестра её защищает, охраняет, властвует над ней, управляет ей.
"Под защитой родственников" означает, что родственники её защищают, охраняют, властвуют над ней, управляют ей.
"Под защитой семейного клана" означает, что люди её семейного клана защищают, охраняют, властвуют над ней, управляют ей.
"Под защитой Дхаммы" означает, что принадлежащие одной Дхамме, защищают, охраняют, властвуют над ней, управляют ей.
"Под защитой" означает, что её взяли со словами "она моя", когда она была ещё во чреве [матери]
даже если на неё возложили венок из цветов (в знак помолвки).
"С палкой поблизости" означает, что палка устанавливается какими-то людьми [с надписью] "тому, кто приходит к такой-то женщине такое-то наказание".

Замужние:

5. Sañcarittasikkhāpadaṃ

"Купленная за деньги" означает, что купив её за деньги, [мужчина] делает, чтобы она осталась с ним.
"Живущая [с мужчиной] благодаря страсти" означает, что любимый делает, чтобы любимая осталась.
"Живущая благодаря богатству" означает, что [мужчина] дав ей богатство, делает, чтобы она осталась.
"Живущая благодаря одежде" означает, что [мужчина], дав ей одежду, делает, чтобы она осталась.
"[Взятая в жёны] с помощью сосуда с водой" означает, что [мужчина], взяв сосуд с водой, делает, чтобы она осталась.
"Снявшая подкладку" означает, что [мужчина] снимает [с неё] подкладку [для грузов, переносимых на голове], делая, чтобы она осталась.
"Рабыня" означает, что она рабыня и жена.
"Служанка" означает, что она служанка и жена.
"Захваченная флагом" означает женщину, захваченную в военном походе.
"Временная жена" означает жену на короткий период.

 

В комментарии к этому месту даются следующие объяснения

5. Sañcarittasikkhāpadavaṇṇanā

Она под защитой матери в том смысле, что не даёт ей встречаться с мужчиной, поэтому в объяснении сказано: "мать её защищает, охраняет, властвует над ней, управляет ей".
Здесь "защищает" означает, что мать не даёт ей никуда ходить.
"Охраняет" означает, что мать помещает её в столь хорошо охраняемое место, что другие люди не могут её видеть.
"Властвует над ней" означает, что запрещает ей жить в том жилище, где она захочет, и верховенствует над ней.
"Управляет ей" своей властью над ней властвует, говоря "это делай, то не делай".
По тому же принципу следует понимать тип "под защитой отца" и прочие.
Ни семейный клан ни Дхамма не защищают её, но она под защитой людей своего семейного клана и тех принадлежащих [вместе с ней?] к одной доктрине, кто оставил мирскую жизнь, став учениками одного и того же учителя, принадлежа к одной группе.
"Под защитой" - вместе с защитой.
"С палкой поблизости" - вместе с палкой поблизости.
Это согласно известным объяснениям.
Из этих 10 ходить между мужчиной и двумя последними женщинами является дурным поведением, это не относится к остальным видам.
В части "купленная за деньги" и остальные: "купленная за деньги" - купленная за малые или большие деньги (досл. богатство).
"Живущая благодаря страсти" - живёт по собственному предпочтению благодаря страсти.
"Живущая благодаря богатству" - живущая богатством.
Это соответствует случаю, когда деревенская женщина становится женой, получив ступку, пестик и прочую домашнюю утварь.
"Живущая благодаря одежде" - живёт одеждой.
Это соответствует случаю, когда женщина-бродяга становится женой, получив одежду или плащ.
"[Взятая в жёны] с помощью сосуда с водой" означает погрузив две их руки [1 руку мужчины и 1 руку женщины] в сосуд с водой мужчина говорит "соединены как эта вода, пусть они не разделятся" беря этим выражением её себе [в жёны] - так нужно понимать смысл объяснения "взяв сосуд с водой, делает, чтобы она осталась".
[Женщина, снявшая подкладку]: тот [мужчина], кто является собирателем дров и т.п., сняв подкладку с её головы, держит её в своём доме.
"Рабыня" - она его собственная рабыня и жена.
"Служанка" - она работает в доме за зарплату. Некий мужчина живёт с ней домашней жизнью, не удовлетворённый собственной женой.
Об этом говорят слова "служанка и жена".
Пойдя с армией, установившей флаг, разграбившей другую местность, её привозят к себе. Если кто-то делает её своей женой, она называется "принесённая флагом".
"Временная жена" - как было объяснено. Хождение [для сообщения намерений] между этими 10 женщинами и мужчиной является неправильным поведением.
Для мужчины [связь] с этими 20 является неправильным поведением, и для монаха передача сообщений [между ними также является недопустимым].

11 видов женщин объясняются в комментарии к Салеййяка сутте:

1. Sāleyyakasuttavaṇṇanā
В части "под защитой матери" и др.: у того, у кого не стало отца или матери, обеспечивавших едой, одеждой и прочим, мать защищает её с намерением "в доме семьи до совершеннолетия буду за ней присматривать" - отсюда название "под защитой матери".
По тому же принципу следует понимать "под защитой отца" и прочих.
Близкие семьи в отношении плодов в чревах устанавливают договор: "если у меня будет сын, а у тебя дочь, пусть она не идёт к другому, пусть она принадлежит моему сыну".
Женщина, взятая ещё будучи во чреве называется "принадлежащей другому".
"Тому, кто приходит к такой-то женщине, такое-то наказание" - в деревне, доме или на улице ставятся указующие палки [с такой надписью], отсюда название "с палкой поблизости".
"На которую возложена связка гирлянд" - та, которая полностью определена [как будущая жена]. "Она будет моей женой" - с этим пониманием бросает на неё сверху связку из гирлянд, и она становится окружённой связкой гирлянд.

Здесь "принадлежащая другому" соответствует виду "под защитой" из корзины монашеской дисциплины.

Из этих объяснений видно, что точного понимания различных видов женщин не было даже у составителей комментариев.

Некоторые современные учителя также пытаются давать собственные трактовки, не опирающиеся на объяснения в палийских текстах. Например, "под защитой Дхаммы" некоторые понимают как "монахиня" или "под защитой закона" (закон - одно из значений слова "дхамма"), а "с палкой поблизости" как "осуждённая женщина" (слово saparidaṇḍā допускает такой перевод). Один из подкомментариев объясняет, что палка устанавливается правителем.

В ДН 26 приводится последовательность, по которой сокращается жизнь людей. Там приводится следующий фрагмент:

Āyuvaṇṇādipariyānikathā

От распространения ненадлежащих воззрений распространились три вещи: неправедная страсть, порочная алчность и неподобающее поведение.

Комментарий объясняет это как инцест, оральный секс и гомосексуализм:

Āyuvaṇṇādiparihānikathāvaṇṇanā

"Неправедная страсть": страсть, направленная к неуместному: к матери, тёте по материнской линии, тёте по отцовской линии, жене дяди по материнской линии и прочим.
"Порочная алчность": крайне сильная страсть к местам, используемым для приёма пищи.
"Неподобающее поведение": желание и страсть мужчин к мужчинам и женщин к женщинам.

Также в АН 2.9 стыд и страх совершать дурное определяется через совокупление:

9. Cariyasuttaṃ

Монахи, эти два светлых качества оберегают мир.
Какие два?
Стыд и страх совершать дурное.
Если бы эти два светлых качества не оберегали мир, здесь не признавалась бы мать, сестра матери, жена дяди, жена учителя или жёны заслуживающих уважения.
Мир погрузился бы в (крово)смешение как козы и овцы, как куры и свиньи, как собаки и шакалы.
Но поскольку эти два светлых качества оберегают мир, признаётся мать, сестра матери, жена дяди, жена учителя или жёны заслуживающих уважения.