Ненадлежащее сексуальное поведение

Опубликовано khantibalo от

В АН 10.176 Будда объясняет этот поступок как сексуальные отношения мужчины с женщинами 11 видов:

10. Cundasuttaṃ

Он вступает в сексуальные отношения с теми, кого охраняет отец, охраняет мать, [охраняет отец и мать], охраняет брат, охраняет сестра, охраняет родственник, охраняет Дхамма, с замужними женщинами, с отбывающими наказание, даже с теми, на кого другой мужчина возложил венок из цветов [в знак помолвки].

Определение

В комментарии к МН 9 даётся следующее объяснение:

Akusalakammapathavaṇṇanā

Дурное поведение в отношении чувственных удовольствий: здесь под чувственными удовольствиями подразумевается половой акт.
"Дурное поведение" означает всемерно порицаемое низменное поведение.
В части характеристики дурное сексуальное поведение является намерением преступить границы, совершающееся через врата тела путём неправедного намерения.

Для его совершения должны соблюдаться 4 условия:

  1. человек за рамками допустимого
  2. намерение вступить с ним в связь
  3. усилие по вступлению в связь с этим человеком
  4. согласие на эту связь

(khantibalo: в отличие от убийства, знание о том, что человек за рамками допустимого не учитывается)

Этот поступок является более тяжким чем большим количеством благих качеств обладает человек за рамками допустимого, и также (по подкомм.) в зависимости от того, применялась ли сила. Это же разбирается в подкомм. к ДН 1.

Остальные сведения из комментария к МН 9 см. в конспекте.

Человек за рамками допустимого для мужчин

В текстах "корзины монашеской дисциплины" в разделе "Сангхадисеса 5" 11 видов женщин из Чунда сутты представлены как 10 видов незамужних женщин и 1 вид "замужняя женщина", которых также насчитывается 10. В общей сложности получается 20 видов женщин.

Незамужние женщины

В корзине монашеской дисциплины в правиле, запрещающем сватовство даётся перечень и объяснение:

Sañcarittasikkhāpadaṃ

Десять видов женщин: под защитой матери, под защитой отца, под защитой матери и отца, под защитой брата, под защитой сестры, под защитой родственников, под защитой семейного клана, под защитой Дхаммы, под защитой [взявшего её себе ещё во чреве], с палкой поблизости.

Под защитой матери... семейного клана означает, что мать... люди семейного клана "защищают, охраняют, властвуют над ней, управляют ей". Остальные виды определяются так:

Sañcarittasikkhāpadaṃ

"Под защитой Дхаммы" означает, что принадлежащие одной Дхамме, защищают, охраняют, властвуют над ней, управляют ей.
"Под защитой" означает, что её взяли со словами "она моя", когда она была ещё во чреве [матери]
даже если на неё возложили венок из цветов (в знак помолвки).
"С палкой поблизости" означает, что палка устанавливается какими-то людьми [с надписью] "тому, кто приходит к такой-то женщине такое-то наказание".

Комментарий даёт следующие объяснения:

5. Sañcarittasikkhāpadavaṇṇanā

Она под защитой матери в том смысле, что не даёт ей встречаться с мужчиной, поэтому в объяснении сказано: "мать её защищает, охраняет, властвует над ней, управляет ей".
Здесь "защищает" означает, что мать не даёт ей никуда ходить.
"Охраняет" означает, что мать помещает её в столь хорошо охраняемое место, что другие люди не могут её видеть.
"Властвует над ней" означает, что запрещает ей жить в том жилище, где она захочет, и верховенствует над ней.
"Управляет ей" своей властью над ней властвует, говоря "это делай, то не делай".
По тому же принципу следует понимать тип "под защитой отца" и прочие.
Ни семейный клан ни Дхамма не защищают её, но она под защитой людей своего семейного клана и тех принадлежащих [вместе с ней?] к одной доктрине, кто оставил мирскую жизнь, став учениками одного и того же учителя, принадлежа к одной группе.
"Под защитой" - вместе с защитой.
"С палкой поблизости" - вместе с палкой поблизости.

Кроме того, эти виды женщин объясняются в комментарии к Салеййяка сутте:

1. Sāleyyakasuttavaṇṇanā

В части "под защитой матери" и др.: у того, у кого не стало отца или матери, обеспечивавших едой, одеждой и прочим, мать защищает её с намерением "в доме семьи до совершеннолетия буду за ней присматривать" - отсюда название "под защитой матери".
По тому же принципу следует понимать "под защитой отца" и прочих.
Близкие семьи в отношении плодов в чревах устанавливают договор: "если у меня будет сын, а у тебя дочь, пусть она не идёт к другому, пусть она принадлежит моему сыну".
Женщина, взятая ещё будучи во чреве называется "принадлежащей другому".
"Тому, кто приходит к такой-то женщине, такое-то наказание" - в деревне, доме или на улице ставятся указующие палки [с такой надписью], отсюда название "с палкой поблизости".
"На которую возложена связка гирлянд" - та, которая полностью определена [как будущая жена]. "Она будет моей женой" - с этим пониманием бросает на неё сверху связку из гирлянд, и она становится окружённой связкой гирлянд.

Из этих объяснений видно, что точного понимания различных видов женщин не было даже у составителей комментариев.

Некоторые современные учителя также пытаются давать собственные трактовки, не опирающиеся на объяснения в палийских текстах. Например, "под защитой Дхаммы" некоторые понимают как "монахиня" или "под защитой закона" (закон - одно из значений слова "дхамма"), а "с палкой поблизости" как "осуждённая женщина" (слово saparidaṇḍā допускает такой перевод). Подкомментарий к МН 9 объясняет, что палка устанавливается правителем.

Замужние женщины

В корзине монашеской дисциплины в правиле, запрещающем сватовство даётся перечень и объяснение:

Sañcarittasikkhāpadaṃ

Десять видов жён: купленная за деньги, живущая [с мужчиной] благодаря страсти, живущая [с мужчиной] благодаря богатству, живущая [с мужчиной] благодаря одежде, [взятая в жёны] с помощью сосуда с водой, снявшая подкладку, рабыня и жена, работница и жена, захваченная флагом, временная жена.

Sañcarittasikkhāpadaṃ

"Купленная за деньги" означает, что купив её за деньги, [мужчина] делает, чтобы она осталась с ним.
"Живущая [с мужчиной] благодаря страсти" означает, что любимый делает, чтобы любимая осталась.
"Живущая благодаря богатству" означает, что [мужчина] дав ей богатство, делает, чтобы она осталась.
"Живущая благодаря одежде" означает, что [мужчина], дав ей одежду, делает, чтобы она осталась.
"[Взятая в жёны] с помощью сосуда с водой" означает, что [мужчина], взяв сосуд с водой, делает, чтобы она осталась.
"Снявшая подкладку" означает, что [мужчина] снимает [с неё] подкладку [для грузов, переносимых на голове], делая, чтобы она осталась.
"Рабыня" означает, что она рабыня и жена.
"Работница" означает, что она работница и жена.
"Захваченная флагом" означает женщину, захваченную в военном походе.
"Временная жена" означает жену на короткий период.

Комментарий даёт следующие объяснения:

5. Sañcarittasikkhāpadavaṇṇanā

В части "купленная за деньги" и остальные: "купленная за деньги" - купленная за малые или большие деньги (досл. богатство).
"Живущая благодаря страсти" - живёт по собственному предпочтению благодаря страсти.
"Живущая благодаря богатству" - живущая богатством.
Это соответствует случаю, когда деревенская женщина становится женой, получив ступку, пестик и прочую домашнюю утварь.
"Живущая благодаря одежде" - живёт одеждой.
Это соответствует случаю, когда женщина-бродяга становится женой, получив одежду или плащ.
"[Взятая в жёны] с помощью сосуда с водой" означает погрузив две их руки [1 руку мужчины и 1 руку женщины] в сосуд с водой мужчина говорит "соединены как эта вода, пусть они не разделятся" беря этим выражением её себе [в жёны] - так нужно понимать смысл объяснения "взяв сосуд с водой, делает, чтобы она осталась".
[Женщина, снявшая подкладку]: тот [мужчина], кто является собирателем дров и т.п., сняв подкладку с её головы, держит её в своём доме.
"Рабыня" - она его собственная рабыня и жена.
"Служанка" - она работает в доме за зарплату. Некий мужчина живёт с ней домашней жизнью, не удовлетворённый собственной женой.
Об этом говорят слова "служанка и жена".
Пойдя с армией, установившей флаг, разграбившей другую местность, её привозят к себе. Если кто-то делает её своей женой, она называется "принесённая флагом".
"Временная жена" - как было объяснено. Хождение [для сообщения намерений] между этими 10 женщинами и мужчиной является неправильным поведением.
Для мужчины [связь] с этими 20 является неправильным поведением, и для монаха передача сообщений [между ними также является недопустимым].

Здесь "принадлежащая другому" соответствует виду "под защитой" из корзины монашеской дисциплины.

Человек за рамками допустимого для женщин

Комментарий к МН 9 утверждает, что для 10 видов жён все другие мужчины (khantibalo: видимо кроме мужа) являются недопустимыми. Это же относится к незамужним женщинам типа "под защитой" (khantibalo: т.е. тем, которые были обещаны конкретному мужчине - видимо они должны соблюдать целомудрие до брака с ним?), и также к женщинам типа "с палкой поблизости" (khantibalo: видимо для них недопустимыми являются все мужчины).

Другие виды сексуального поведения

(khantibalo: Как видно из приведённых выше цитат, в качестве людей за рамками допустимого рассматриваются только люди противоположного пола. Ничего не говорится про людей своего пола (однако монаху за секс с ними параджика), а также животных и других нелюдей.)

В ДН 26 приводится последовательность, по которой сокращается жизнь людей. Там приводится следующий фрагмент:

Āyuvaṇṇādipariyānikathā

От распространения ненадлежащих воззрений распространились три вещи: неправедная страсть, порочная алчность и неподобающее поведение.

Комментарий объясняет это как инцест, оральный секс и гомосексуализм:

Āyuvaṇṇādiparihānikathāvaṇṇanā

"Неправедная страсть": страсть, направленная к неуместному: к матери, тёте по материнской линии, тёте по отцовской линии, жене дяди по материнской линии и прочим.
"Порочная алчность": крайне сильная страсть к местам, используемым для приёма пищи.
"Неподобающее поведение": желание и страсть мужчин к мужчинам и женщин к женщинам.

Также в АН 2.9 стыд и страх совершать дурное определяется через совокупление:

9. Cariyasuttaṃ

Монахи, эти два светлых качества оберегают мир.
Какие два?
Стыд и страх совершать дурное.
Если бы эти два светлых качества не оберегали мир, здесь не признавалась бы мать, сестра матери, жена дяди, жена учителя или жёны заслуживающих уважения.
Мир погрузился бы в (крово)смешение как козы и овцы, как куры и свиньи, как собаки и шакалы.
Но поскольку эти два светлых качества оберегают мир, признаётся мать, сестра матери, жена дяди, жена учителя или жёны заслуживающих уважения.