Восток: родители

Опубликовано khantibalo от

Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍaṃ

Пятью способами, о сын домохозяина, ребёнок должен служить своим родителям как востоку: (1) я буду поддерживать их, поддержавших меня, (2) я буду выполнять их обязанности, (3) я буду сохранять семейную традицию, (4) я [заслуженно] приму наследство, (5) кроме того, я буду раздавать милостыню в память моих умерших родственников.

Объяснение комментария

Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍavaṇṇanā

[ребёнок - родителям] "Я буду поддерживать их, поддержавших меня": родители меня поддерживали, растили, воспитывали. Они кормили меня грудью, помогали росту моих рук и ног, ртом высасывали мои сопли, купали и украшали меня. Сегодня я сам помогу им, пожилым людям, путём мытья их ног, купания, предоставления пищи и прочего.
"Я буду выполнять их обязанности": оставив свои дела я пойду и выполню обязанность родителей, возложенную на них государственными органами и т.п.
"Я буду сохранять семейную традицию": я буду продолжать традицию моей семьи, не нарушив её путём оберегания имущества родителей, их полей, вещей, золота, денег и прочего.

Подкомментарий здесь говорит, что если в семье действуют порочные (khantibalo: противоречащие Дхамме) традиции, за которые в прошлом семья подвергалась осуждению и будет подвергаться, не будь они отменены, он отменяет их.

Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍavaṇṇanā

"Я [заслуженно] приму наследство": если дети не следуют их наставлениям и дурно себя ведут, родители провозглашают официальное заявление об отречении от них как от своих потомков. Они не заслуживают наследовать имущество.
Если же дети следуют их наставлениям, родители дают им право собственности на имущество семьи, поэтому сказано "я [заслуженно] приму наследство" в смысле "я буду следовать [их наставлениям]".
"Я буду раздавать милостыню": с третьего дня [после их смерти] я буду посвящать заслуги и совершать подарки для них.

И вот как родители отплачивают

Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍaṃ

Пятью способами, о сын домохозяина, родители, которым ребёнок служит как востоку, отплачивают ему:
(1) они удерживают его от порока, (2) они приводят его к благому, (3) они обучают его профессии, (4) устраивают брак с подходящей супругой, (5) в надлежащее время они вручают ему наследство.
Этими пятью способами, о сын домохозяина, родители, которым ребёнок служит пятью способами как востоку, отплачивают ему.
Таким образом восточная сторона становится защищена, спокойна и безопасна.

Объяснение комментария

Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍavaṇṇanā

[родители - ребёнку] "Удерживают от порока": они говорят как убийство живых существ и прочие подобные поступки несут опасность для текущей и будущей жизни и удерживают его [говоря]: "Милый, не поступай так!". Если он уже сделал, осуждают.
"Приводят к благому": дают ему подарок (досл. взятку) и приводят к принятию принципов нравственности и прочих [благих дел] как Анатхапиндика.
"Обучают профессии": поняв, что он следует их наставлениям, они обучают его профессии, передаваемой в их семье, такой как счетоводство, счёт и т.п.
"[Устраивают брак] с подходящей [супругой]": с [женой] соответствующей его семье, нравственности, красоте и т.п.

История сына Анатхапиндики - в комментарии к Дхп 178.

Наследство разбирается подробно

Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍavaṇṇanā

"В надлежащее время они вручают ему наследство": в надлежащее время передают ему богатство.
Здесь два времени являются надлежащими: регулярно и по конкретным случаям.
"Передают регулярно": передавая его, говорят: "Поднимись, встань и возьми это. Это ты можешь использовать (тратить), этим совершай благотворные (умелые) дела".
"Передают по конкретным случаям": когда они передают имущество во время завязывания узелком пряди волос [на церемонии совершеннолетия сына], во время бракосочетания сына или дочери и т.п.
И также "передают в надлежащее время" когда они передают в последние минуты жизни лёжа на смертном одре, говоря: "этим совершай благотворные дела".

Далее комментарий разбирает почему в этом случае восточная сторона защищена (беды от неё не приходят):

Chaddisāpaṭicchādanakaṇḍavaṇṇanā

Ведь если дети плохо себя ведут, возможно, что отец и мать с детства путём ухаживания и прочего ведут себя надлежащим образом. Эти дети, не соответствуя родителям, являются тем, как может прийти опасность.
Дети ведут себя надлежаще, отец и мать - ненадлежаще. Родители, не соответствуя детям, являются тем, как может прийти опасность.
Когда те и другие ведут себя ненадлежаще, эта опасность удваивается.
Когда те и другие ведут себя надлежаще, обеих опасностей нет.

Далее комментарий смело утверждает, что Будда, объяснив первую сторону света, напрямую сказал Сингале, что когда отец велел ему почитать восточную сторону, он имел ввиду именно родителей, а не направление на восток.