Строфа 8

Опубликовано khantibalo от

8. Mettasuttaṃ

В отношении всего мира пусть он развивает безграничную мысль дружелюбия:
вверх, вниз, и между ними, без препятствий, злонамеренности или недруга.

В пословном комментарии здесь даётся определение слова mettā, от которого берёт название это наставление. Оно объясняется как состояние друга. Друг - это тот, кто склоняется к благополучию и защищает от опасности.

Комментарий говорит, что к этому моменту Будда объяснил все виды распространения дружелюбия и теперь он показывает взращивание и приумножение тех мыслей дружелюбия, которые были объяснены выше.

В этой строфе описывается распространения дружелюбия на все уровни существования - от высшего уровня нематериального мира до ада авичи, либо на три уровня бытия: нематериальный мир, тонкоматериальный мир и мир страсти.

И, развивая эту мысль таким образом практикующий должен следить, чтобы не было:

  • никаких препятствий - речь о врагах, дружелюбие должно направляться даже на них
  • злонамеренности - решений на основе недоброжелательности нет, потому что он не раздражается на других.
  • недруга, которые отсутствуют у человека в дружелюбном состоянии. Его любят как люди, так и божества. Недругов нет, потому что другие не раздражаются по поводу практикующего.

Комментарий также говорит, что хотя используются термины "враг" и "недруг", они являются метафорами, потому что в истинном смысле это лишь условности, не указывающие на что-то в истинном смысле существующее.