Распознавание разочарования во всём мире

Опубликовано khantibalo от 12 ноября, 2014 - 20:39
Отображение колонок
русский khantibalo
Пали visuddhimagga & commentaries
<<Назад
Распознавание прекращения
Оглавление Далее>>
Распознавание изменчивости всего конструированного
Пали - Nyanamoli Thera русский - khantibalo Пали - visuddhimagga & commentaries Комментарии
(viii) In the description of the contemplation of disenchantment with the whole world, as regards “any concern” and so on, “concern” (upāya) is reckoned as craving and views. 8. В описании распознавания разочарования во всём мире, в части "любых озабоченностей" и так далее слово "озабоченности" (upāya) объясняется как жажда и взгляды.
For craving and views “are concerned with” (upenti, lit. “go towards”) happy and unhappy destinies, thus they are called “concern,” because of the passage, “for one of perverted views, bhikkhus, one of two destinies is to be expected: hell or the animal world” (Aṅguttara, Duka Nipāta), and because the contemplation of disenchantment with the whole world arises through the abandoning of the perverted view that causes the differentiation of the kamma that leads to unhappy destinies, and of the craving that causes the differentiation of the kamma that leads to happy destinies. Жажда и взгляды озабочены (дословно "идут к") благим и неблагим уделам, поэтому они называются "озабоченностями" в соответствии с фрагментом "монахи, человеку с ущербными взглядами уготованы два удела: ад и мир животных", а также потому, что распознавание разочарования во всём мире возникает с отбрасыванием ущербного взгляда, приводящего к отделению каммы, ведущей в несчастные уделы и к отбрасыванию жажды, приводящей к отделению каммы, ведущей в счастливые миры. Исходя из этого определения может быть нужно более другое слово вместо озабоченности.
Все комментарии (1)
For, like a cow to be slaughtered, when she is in the grip of the torment due to being burnt with fire and belaboured with cudgels, and is sick with it, she starts drinking the hot water although it hurts her and brings about her ruin, so the ordinary man who has perverted views undertakes kamma of the various kinds beginning with killing living things. Корова, отправленной на убой, когда она находится в муках из-за воздействия огнём и побивания дубинами, начинает пить горячую воду, будучи движима страданиями, хотя эта вода причиняет ей боль и приводит к её краху. Подобно этому и обычный человек, обладающий ложными взглядами, накапливает камму различных видов, начиная с убийства живых существ. Yasmā avijjābhibhūto puthujjano aggisantāpalaguḷābhighātaparissamābhibhūtā vajjhagāvī tāya parissamāturatāya nirassādampi attano anatthāvahampi ca uṇhodakapānaṃ viya kilesasantāpato nirassādampi duggatinipātanato ca attano anatthāvahampi pāṇātipātādiṃ anekappakāraṃ duggatigāmikammaṃ ārabhati.
But just as that same cow, through her craving for cold water, starts drinking cold water, which is entirely pleasant and eases her tortures, so the ordinary man who has craving for becoming starts kamma of the various kinds beginning with abstention from killing, which leads to a happy destiny (Vism 525). Но подобно той же самой корове, из-за жажды холодной воды начинающей пить приятную и облегчающую её муки холодную воду, так и обычный человек с жаждой становления накапливает камму различных видов, начиная с отказа убивать живых существ, которая ведёт в благой удел. Yasmā bhavataṇhābhibhūto puthujjano sā vuttappakārā gāvī sītūdakataṇhāya saassādaṃ attano parissamavinodanañca sītūdakapānaṃ viya kilesasantāpavirahato saassādaṃ sugatisampāpanena attano duggatidukkhaparissamavinodanañca pāṇātipātā veramaṇiādiṃ anekappakāraṃ sugatigāmikammaṃ ārabhati.
Or the various kinds of concern are concerned with, occur in respect of, all states accompanied by cankers, because they only arise in thoughts accompanied by greed. Или различные виды озабоченности привязаны и возникают в связи с состояниями ума, сопровождаемыми влечениями, потому что они возникают только в рамках мыслей, сопровождающихся алчностью.
And the words, “In one, bhikkhus, who dwells seeing satisfaction in states productive of clinging, craving increases, and clinging with craving as its condition,” indicate that they are included as conditions for the several kinds of clinging. ¶ И слова "Монахи, в том, кто пребывает в наблюдении услады в явлениях, способных порождать привязанность, жажда возрастает и привязанность с жаждой в качестве условия" показывают, что они включаются в число условий для нескольких видов привязанности. ¶
“Clinging:” The four kinds of clinging are meant. "Привязанность" - здесь подразумевается 4 вида привязанности.
That is, clinging of sense-desire, of views, of rites and rituals, and of self theories. А именно - привязанность к чувственным удовольствиям, к взглядам, к образам действия и обетам, а также к теориям о личности.
They firmly cling to, grasp, an object as a snake does a frog. К ним сильно привязываются или схватывают как змея хватает лягушку.
They are given as four because of difference in mode of occurrence; but as craving and views they are two only. Они даются в виде четвёрки из-за различий в способе проявления, но как жажда и взгляды их только два вида.
Owing to the abandoning of clinging, which is the condition for the various kinds of future becoming, there arises the contemplation of disenchantment with the whole world. ¶ Благодаря отбрасыванию привязанности, являющейся условием для различных видов будущего бывания, возникает распознавание разочарования во всём мире. ¶
As to the state consisting in “mental prejudices” (resorts) and beliefs, it is the beliefs in eternity and annihilation that are prejudices (resorts) of the mind. Что касается состояния, включающего в себя предрассудки и предубеждения (обиталищем) - это убеждения в вечности и в полном уничтожении, являющиеся предрассудками (обиталищем) ума.
Just as where lions and so on, when they have been wandering elsewhere, return regularly to sleep, and places such as caves etc., are called their lairs (resorts), so too the eternity and annihilation views are called the resorts (prejudices) of the ordinary man’s mind. Подобно тому, как львы и другие животные, побродив по разным местам, возвращаются на ночлег в определённое место, и пещеры и другие подобные места зовутся их логовом (обиталищем), так и взгляды о вечной жизни или полном уничтожении зовутся обиталищами умов обычных людей.
For ordinary men mostly have eternity or annihilation as their prejudice (resort). Потому что у обычных людей предрассудком (убежищем) являются по большей части взгляды о вечной жизни или полном уничтожении.
Or alternatively, “mental prejudices” only are the prejudices (resorts) of the mind as eternity and annihilation; “beliefs” are the view about self. ¶ Или, (альтернативный вариант), понятие "предрассудки" само по себе можно объяснить как предрассудки (обиталища) ума в виде вечности и полного уничтожения, а предубеждения - это взгляды о личности. ¶
“Inherent tendencies:” (anusaya) continually in here (anu anu senti), they occur, in a living being’s continuity. "Предрасположенности" (anusaya) - непрерывно здесь они происходят (anu anu senti), в потоке жизни живого существа.
This is the name for those defilements that have become firmly implanted and are ready to arise when there is a reason. ¶ Это обозначение для твёрдо укоренившихся загрязнений, готовых проявиться когда есть причина. ¶
“Abandoning” is dispelling by substitution of opposite qualities etc. ¶ "Отказывается" означает рассеивает путём замены на противоположные качества и так далее. ¶
“Not clinging” is not grasping with the mind. ¶ "Не привязывается" означает "не схватывает умом". ¶
“Regarding the world … he becomes disenchanted:” as regards the whole world of the three elements, the sense-desire, fine-material, and immaterial elements, he has no delight, is not enchanted, not attracted, nor attached, he does not hold to it; he seeks only Nibbāna, so towards that he leans, tends, and inclines. "По отношению к миру... отрешается от них": в отношении всего трёхэлементного мира он не радуется, не очарован, не влеком, не привязан, не держится за него. Он ищет только ниббану, поэтому только к ней он тянется, склоняется и устремляется. Три элемента - мир страсти, мир тонкой материи и бесформенный мир.
Все комментарии (1)
<<Назад
Распознавание прекращения
Оглавление Далее>>
Распознавание изменчивости всего конструированного

Редакция перевода от 03.11.2018 22:41

Комментарии