Распознавание затухания

Опубликовано khantibalo от 12 ноября, 2014 - 20:35
Отображение колонок
Русский khantibalo
Пали разные комментарии
<<Назад
Распознавание отбрасывания
Оглавление Далее>>
Распознавание прекращения
Пали - Nyanamoli Thera Русский - khantibalo Пали - разные комментарии Комментарии
(vi) In the description of the contemplation of fading away, this “fading away” (virāgā) is Nibbāna, for, on coming to that, greed (rāga) etc. fade away (virajjanti). 6. В описании распознавания затухания это затухание (virāgā) является обозначением ниббаны, поскольку при её достижении страсть (rāga) и прочее затухают (virajjanti). Но в сутте virāgo. Откуда форма с долгим a?
Все комментарии (1)
The contemplation makes that its object. Отслеживание принимает это в качестве объекта.
And here it is the element of complete extinction with the fundamental five aggregates remaining that is meant, because the words “fading away of greed” point to the complete extinction of defilements. ¶ И здесь подразумевается элемент полного исчезновения с пятью основными совокупностями в качестве остатка, потому что слова "затухание алчности" указывают на полное исчезновение умственных загрязнений. ¶ Разбор термина также есть в палийской Висуддхимагге пункт 239 (в переводе на стр. 288). Также к нему даётся подкомментарий.
Все комментарии (1)
He said “this is peaceful, this is sublime,” indicating Nibbāna; for Nibbāna is peaceful because of the pacification of the defilements. Он сказал "это умиротворённое, это возвышенное", указывая на ниббану, поскольку ниббана является умиротворённой благодаря успокоению умственных загрязнений.
And when one sits even for a whole day absorbed in the attainment of the fruition of the path, experiencing Nibbāna as peaceful, he only has the thought “peaceful. И когда человек даже целый день сидит погружённый в достижение плода пути, испытывая ниббану как умиротворённое состояние, у него есть только мысль "умиротворённое".
” But, besides “peaceful,” Nibbāna is called “sublime” in the sense of non-excitement; and when one sits even for a whole day absorbed in the attainment of fruition, experiencing Nibbāna as sublime, one only has the thought “sublime;” so it is also called “sublime. ” Но помимо умиротворённой ниббану также называют "возвышенной" (paṇītaṃ) в смысле "без волнения"; и когда человек даже целый день сидит, погружённый в достижение плода, испытывая ниббану как возвышенную, у него есть только мысль "возвышенная", поэтому она также называется "возвышенная". Если без волнения, то тогда "возвышенная" не подходит - откуда интересно взялось. К термину paṇītaṃ даётся комментарий в этой сутте, но мне не удалось...
Все комментарии (1)
“The stilling of all formations” etc. are synonyms for that. "Успокоение всех волевых конструкций" и т.д. являются синонимами для этого. Вот вроде как подтверждение, что речь о волевых конструкциях Перечисляются виды волевых конструкций https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID...
Все комментарии (4)
For when one sits even for a whole day absorbed in the attainment of fruition, experiencing Nibbāna as the stilling of all formations, he has only the thought “stilling of all formations” … likewise when he sits absorbed in the attainment of fruition consisting in what has come to be called “Nibbāna” owing to the absence of craving for the three kinds of becoming that is called “vana,” he has only the thought “Nibbāna, Nibbāna (no craving, no craving). Потому что когда человек даже целый день сидит, погружённый в достижение плода, испытывая ниббану как успокоение всех волевых конструкций, у него есть только мысль "успокоение всех волевых конструкций"... подобно этому когда он сидит, погружённый в достижение плода, состоящего в том, что стало называться ниббаной, благодаря отсутствию жажды по отношению к трём видам бывания, называемых “vana”, у него есть только мысль "ниббана, ниббана" (нет жажды, нет жажды).
” So it has acquired these names beginning with “the stilling of all formations. Так она получила эти имена, начинающиеся с "успокоения всех волевых конструкций".
” The text construes as follows: Not only is Nibbāna simply peaceful and sublime, but it is also the stilling etc. Текст собирается следующим образом: ниббана не только умиротворённое и возвышенное состояние, но также она является успокоением и прочим.
The unformed state named “Stilling of all formations” and so on is to be treated as a state of fading away of greed. Неконструированное состояние под названием "Успокоение всех волевых конструкций" и так далее должно рассматриваться как состояние затухания жажды.
Where all formations are stilled, is the stilling of all formations. ¶ То, где все волевые конструкции успокоены - это успокоение всех волевых конструкций. ¶
There are four substrata for becoming; they are the substratum of sense-desire, that of the aggregates, that of defilements, and that of kamma volitions. Есть четыре вида опор (бывания) - это чувственные желания, 5 совокупностей, умственные загрязнения и волевые конструкции. Tattha upadhīti cattāro upadhayo : kāmūpadhi, khandhūpadhi, kilesūpadhi, abhisaṅkhārūpadhīti. В словаре М.К. это объясняется как "накопления", а также привязанность к ним, приводящая к перерождению
Все комментарии (1)
For sense desires are called a “substratum” (upadhi) in the following word-sense: because of the fundamentalness of sense-desires either for pleasure that is described thus, “The pleasure and joy that arise owing to the five cords of sense desire is the satisfaction of sense desires,” or for pain that has the lack of satisfaction of them as its sign, pleasure, therefore, has sense desires as its foundation (upadhīyati) here. Чувственные желания называются опорами в следующем смысле: из-за основной роли удовольствия, объяснённого как "удовольствие и радость, возникающая благодаря пяти струнам чувственных удовольствий, является усладой чувственных желаний", которое опирается на чувственные желания, или страдания, признаком которого является отсутствие услады от них. Kāmā hi «yaṃ pañcakāmaguṇe paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ kāmānaṃ assādo»ti (ma. ni. 1.166) evaṃ vuttassa sukhassa adhiṭṭhānabhāvato upadhīyati ettha sukhanti iminā vacanatthena upadhīti vuccanti. Откуда взят вот этот фрагмент: "or for pain that has the lack of satisfaction of them as its sign,"? В комментарии к Дхания сутте и др. его нет.
Все комментарии (1)
And the aggregates are a substratum because of their fundamentalness for the pain that has them as its roots. Пять совокупностей являются опорами из-за их основной роли для страданий, у которой они выступают в качестве корней. Khandhāpi khandhamūlakadukkhassa adhiṭṭhānabhāvato,
And the defilements are a substratum because they are fundamental for the states of woe. Умственные загрязнения являются опорами, потому что они составляют основу страданий низших миров. kilesāpi apāyadukkhassa adhiṭṭhānabhāvato,
And kamma volitions are a substratum because they are fundamental for the suffering of becoming. ¶ Волевые конструкции являются опорами благодаря основной роли для страдания от бывания. ¶ abhisaṅkhārāpi bhavadukkhassa adhiṭṭhānabhāvatoti. (Snp.A PTS 1.44) ¶
“The relinquishment of all substrata” occurs when there is the relinquishing of all such substrata. "Оставление всех опор" происходит, когда имеет место оставление всех таких опор.
That, on coming to which, craving is entirely destroyed, is “the destruction of craving. То, при достижении которого, жажда полностью уничтожается, является "разрушением жажды".
<<Назад
Распознавание отбрасывания
Оглавление Далее>>
Распознавание прекращения

Редакция перевода от 22.11.2018 17:49