Медитация

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Воспоминания
Оглавление Далее>>
Посвящение заслуг
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Meditation Медитация
When the last reflection has been finished, one should change from kneeling seated on the heels to a cross-legged posture, whichever one is most suitable. Когда произнесён текст последнего памятования, необходимо перейти к наиболее удобной позе со скрещенными ногами.
Those who find it difficult to get their knees anywhere near the floor may find it useful to sit in the way illustrated, with a small hard cushion (or folded blanket) 3-6 inches thick under the buttocks. Те, кому трудно опустить колени близко к полу, могут попробовать изображённую на рисунке позу, подложив под ягодицы жёсткую подушку или сложенное одеяло толщиной от 7 до 15 см. Конечно! исправил...
Все комментарии (2)
One should also sit on a reasonably soft surface, and a square of folded rug, soft carpet, etc., underneath one will make for the greater comfort of the knees. Сидеть необходимо на достаточно мягкой поверхности, а дополнительное удобство для коленей обеспечит лежащий на полу сложенный коврик, мягкий ковёр и т.п..
When seated ready to meditate, one's body should be upright, and yet relaxed. Когда вы уселись и приготовились к медитации, следует поддерживать тело вертикально и в то же время расслабленно.
Carefully notice any physical strain and try to correct it. Обратите внимание на физическое напряжение, имеющееся в вашем теле, и постарайтесь его устранить.
Also one must ensure that the body is balanced and comfortable before meditating -- this can be done by moving the body around while seated -- for once started the body should not be moved. Также до [начала] медитации необходимо обеспечить должное равновесие и удобство для тела, что может потребовать движений. Когда медитация началась, тело не должно двигаться.
Clothes should be not moved. Одежда также не должна двигаться.
Clothes should be loose and not constricting in any way. Она не должна быть обтягивающей или сдавливать где-либо.
Of all the sitting positions, the lotus posture is the best and firmest. Из всех поз для медитации лучшей и наиболее устойчивой является поза лотоса.
But not so many people are able to get their legs into this position without a good deal of practice; so the half-lotus posture may be tried as it also makes the body firm. Но далеко не все люди способны сложить ноги в эту позу без должной тренировки, поэтому можно попробовать позу полулотоса, обеспечивающую столь же устойчивое положение тела.
Other people find the lion posture better, or where none of these can be done, just sit in the ordinary cross-legged way -- but the back must be straight.[1] Некоторые считают наилучшей позу льва, но если всё перечисленные позы для медитации у вас не получаются, тогда можно прибегнуть к обычной позе со скрещенными ногами. Главное - поддерживать спину вертикально.[1]
If it is found difficult to keep the back straight (and drowsiness and sleep are the results of sitting hunched up), then put a cushion in the small-of the back and sit against a wall. Если поддержание спины в этом положении оказалось слишком трудным или вам мешает сонливость из-за происходящего наклона вперёд, то можно облокотиться спиной о стену, подложив между ними подушку.
This will help to straighten the back while it gives support to anyone who has a weak back. Это позволит удерживать спину ровно, в том числе тем, чья спина недостаточно сильна.
When all of these ways of sitting are impossible a chair may be used, although it is difficult to feel really firm on a chair. Если ни одна и перечисленных поз не подошла, то можно заниматься медитацией на стуле, хотя устойчивость такой позы всё же хуже перечисленных.
When the legs are stiff, it will be useful to try loosening the three joints of ankle, knee and thigh with these exercises: While standing, raise one leg keeping it straight, a foot off the floor. Когда ноги начинает сводить, можно попробовать следующее упражнение для расслабления трёх суставов: бедра, колена, и лодыжки. В положении стоя поднимите одну ногу на 30 см от пола, не сгибая её.
Support the body by grasping hold of something firm with the hand on the other side of the body. Для поддержания равновесия ухватитесь рукой с другой стороны за что-нибудь твёрдое.
Revolve the foot from the ankle in the widest possible circle while keeping the rest of the leg still. Вращайте ступню от лодыжки, описывая максимально возможную окружность. Остальная часть ноги должна быть неподвижной.
Turn the foot a number of times both clockwise and anticlockwise. Вращайте ступню несколько раз по и против часовой стрелки.
Then raise the top part of the leg until it is parallel with the ground and swing the lower leg in as wide a circle as possible from the knee. Затем поднимите ногу, чтобы она была параллельна полу и начинайте вращать ногу от колена, описывая наиболее широкую окружность.
Do not move the upper leg. Не двигайте бедро.
Reverse direction of swing and repeat several times. Измените направление вращения и выполните его несколько раз.
Then straighten the leg and swing it, keeping it straight, from the thigh in the largest possible circle, in both directions. Затем вытяните ногу и начинайте вращение всей прямой ногой в обоих направлениях, описывая ей наибольшую окружность.
Repeat these three exercises from the other leg. Повторите эти три упражнения другой ногой.
The whole procedure may be done two or three times a day but do not overdo it to begin with -- the result will be a lot of aching joints! Весь приведённый комплекс упражнений можно выполнять два или три раза в день, однако чрезмерное занятие им может привести к боли в суставах.
After a month or two, the joints will have become more flexible and the leg muscles more relaxed. Через месяц или два суставы станут более гибкими, а мышцы ног расслабленными.
It should then be quite easy to adopt one of these cross-legged postures for a long period of time. Так вы сможете сделать для себя доступными позы со скрещенными ногами и станете способны поддерживать их в течение долгого времени.
So much for the body. На этом мы закончим описание положения тела при медитации.
Having quietened the body and resolved not to move it while meditating, what about the mind? Зафиксировав тело в нужном положении и условившись не двигаться в процессе медитации, мы переключаем своё внимание на ум.
Most people find that it moves much too fast for their mindfulness to catch. Большинство людей сталкиваются с тем, что ум быстро перескакивает с одного объекта рассмотрения на другой и поэтому нам трудно зафиксировать его на чём-либо одном.
Usually, what is called "mind" means the present time consisting of: Обычно, то, что мы называем умом, в настоящий момент состоит из следующих составных частей:
So a "mind" may be concerned with any one of the five sense consciousness, or it may be mind-consciousness-element having as object something from the past, present or the future, or again it can be the dhamma-element consisting of the three species of mental states. Таким образом, его внимание может быть захвачено сознаниями пяти органов чувств или сознанием интеллекта, в качестве объекта которого выступает что-то из прошлого, настоящего или будущего. Кроме того, это может быть элемент dhamma, принимающий три вида состояний. На самой диаграмме есть пояснение: Dhamma (mental-emotional experiences)-element. Что-то вроде переживаний. Посмотреть в книге "спокойствие и прозрени...
Все комментарии (4)
It will not be mind-element, which is the passive state of mind operating in deep sleep. Это не элемент ума, который представляет собой пассивное состояние ума во время глубокого сна.
Now a mind, or rather a mind operating in deep sleep. Это может быть собственно ум, тот, который действует во время глубокого сна.
Now a mind, or rather a succession of "minds," which is concerned with such highly differentiated data cannot become very concentrated. Ум или, точнее говоря, последовательность "умов", который воспринимает столько разнообразных данных, невозможно хорошо сконцентрировать.
Even when "minds" are not concerned with outer sensual stimulation and only with inward reflection, they will still be discursive with words, concepts, pictures and feelings, etc. Даже когда "умы" не заняты обработкой информации от органов чувств, а погружены только в собственные размышления, они будут отвлекаться на слова, идеи, образы и чувства.
In the state of meditation we try to cut out even these inward disturbances by fixing the mind upon one subject which is not discursive. В процессе медитации мы стараемся пресечь даже эти внутренние отвлечения, путём фиксации ума на объекте, который их не вызывает.
This will conduce to our "minds" being only wholesome states (kusaladhamma) which tend towards concentration and peacefulness. Это подтолкнёт наши "умы" к умелым состояниям (kusaladhamma), которые способствуют сосредоточению и умиротворению.
The mental stream of "minds" concerned with many unwholesome states (akusaladhamma -- often fed by sense-stimulation), defiled by being rooted in greed, aversion and delusion (lobha, dosa, moha), are unconcentrated. Последовательность "умов", озабоченных неумелыми состояниями (akusaladhamma, обычно подпитываемые внешними воздействиями через органы чувств) и загрязнённых пороками, благодаря тому, что они основываются на алчности, ненависти и неведении (lobha, dosa, moha), является несосредоточенной.
Defilements lead to mental troubles, among them distraction, dullness, boredom, drowsiness, lust, attachment and aversion. Вышеперечисленные пороки ума приводят к психическим проблемам, среди которых неспособность сконцентрироваться, тупость, скука, сонливость, похоть, привязанность и отвращение.
But the absence of defilements means the growth of strong wholesome states and hence of increases in clarity and concentration. Но отсутствие пороков приводит к росту прочных умелых состояний и тем самым увеличивает ясность и усиливает концентрацию.
So when one has sat down already and made one's body comfortable, then reflect a little: This is not the time to think about the past or the future. Поэтому, когда вы уселись в удобной позе, напомните себе, что сейчас не время размышлять о прошлом или будущем.
Even thoughts about the present must be put down now. Даже мысли о настоящем следует оставить в стороне.
This is the time to quieten and concentrate the mind. Настало время успокоить и сосредоточить ум.
To follow the Way of Lord Buddha to make the mind firm and unshakable. Пора последовать дороге Будды, сделав ум твёрдым и непоколебимым.
Now I shall only observe my meditation subject... С этого момента я буду наблюдать только за объектом моей медитации....
Breathe in... Вдох...
out... Выдох...
in... Вдох...
Two subjects in particular are suitable for a Buddhist who has no direct contact with a meditation teacher. Для буддиста, у которого нет связи с учителями, лучше всего подходят следующие два объекта медитации:
One is mindfulness of breathing, the other the development of loving-kindness. Первый - это памятование о дыхании, а второй - развитие дружелюбия.
There are many other subjects but these two are the most widely used and can usually be employed (given due care) without a meditation teacher's guidance. Есть и множество других объектов, но два вышеприведённых используются наиболее широко и с должной степенью осторожности могут использоваться теми, у кого нет связи с учителями медитации.
Here, each one will be treated briefly, as there are other books in which they are dealt with in greater detail. В этом издании я рассмотрю их лишь кратко, поскольку есть книги, описывающие эти методики более подробно.
Mindfulness of breathing was, by tradition, the subject used by Gotama in his efforts to attain Enlightenment. В буддийской традиции считается, что памятование о дыхании была предметом медитации Сиддхатхи Готамы, при помощи которого он осуществил Постижение.
It is most suitable for promoting calm and concentrated states and so for quelling the distracted mind. Она лучше всего подходит для достижения спокойного и сконцентрированного состояния и позволяет утихомирить беспокойный ум.
It is taught in a number of different ways but in all of them the meditator must first find one point in the breathing process where the breath can be watched. Есть несколько методов его практики, но все они сходятся в том, что практикующий должен выбрать одну точку для наблюдения за процессом дыхания.
Concentration upon the breath entering and leaving the nostrils, or upon the upper lip, is good for encouraging clear and concentrated mental states, except for people who experience some tension in the head, or for those who find this subject too subtle. Сосредоточение на дыхании путём наблюдения за воздухом, который входит и выходит из ноздрей или движется над верхней губой, стимулирует ясные и сосредоточенные умственные состояния. Исключением могут быть люди, которые ощущают напряжение головы или находят этот объект медитации слишком трудноуловимым.
For both types of persons, or for people when affected in these ways, to concentrate upon the rising and falling of the diaphragm is beneficial. Для них, а также для тех, кто испытывает подобные неудобства, подойдёт сосредоточение на поднятии и опускании диафрагмы во время дыхания.
When one has sat down and begun meditation it is advisable not to change one's subject (except in case of fear or some other strong defilement, see below) but from time to time as the quality of meditation practice changes, for better or worse according to circumstances, the point of concentration or even the subject may be changed as it becomes necessary. Когда вы сели и начали медитацию, рекомендуется не изменять её объект (за исключением случаев возникновения страха или сильного влияния других пороков), но иногда, по мере изменения качества медитации в худшую или лучшую сторону, точка сосредоточения или даже сам объект может быть изменён в случае необходимости.
One should view the meditation subject as a medicine to cure the diseases of the mind (distraction, drowsiness, and so on), and as the symptoms of those diseases change, so the subject of one's meditation can be changed. Объект медитации следует считать лекарством для излечения болезней ума (отвлечений, сонливости и др.), и по мере того, как симптомы болезни изменяются, может изменяться и объект медитации.
For instance a person practicing with mindfulness of breathing may find that he is being disturbed by angry thoughts: it may become necessary then for the control of such thoughts to switch to the meditation on loving-kindness. Например, человек, практикующий памятование о дыхании, может столкнуться с мыслями о причинении вреда. Для обуздания таких мыслей ему может потребоваться переход к медитации дружелюбия.
However, before changing the subject of meditation, it is very helpful to get the advice of someone who is well-established in meditation practice. Однако, перед сменой объекта очень полезной может быть консультация с опытным учителем медитации.
Having fixed upon one point for watching the breath, keep the mind there. Выбрав точку для наблюдения за дыханием, зафиксируйте ум на ней.
You can judge for yourself how successful you are by what happens after this. Вы сами можете определить, насколько успешно вам это удалось.
If the mind is continuously just fixed on "breathing-in-out" with no other sense-objects, not even of other parts of the body, and no discursive thought, then one is doing well, for meditation is fine and calm. Если ум непрерывно зафиксирован на вдохах и выдохах, не отвлекаясь на другие объекты чувств, другие части тела и отвлечённые размышления, то у вас всё нормально, потому что медитация идёт глубоко и спокойно.
If you do perceive other sense-objects, for instance, loud or soft noises from outside, but your mind is not shaken from the concentration, on breathing-in-out, merely having awareness of them which returns immediately to the breathing when they cease, without discursive thought, concentration is good. Если вы испытываете другие объекты чувств, например громкие или тихие шумы с улицы, но при этом концентрация ума на вдохах и выдохах не нарушается, а есть только ощущение этих явлений, немедленно возвращающаяся к дыханию при их исчезновении, без отвлечённого мышления, то сосредоточение является хорошим.
If the mind is mostly fixed on breathing-in-out but also strays to body (touch) consciousness elsewhere round the body but still without discursive thoughts, then it is not so bad. Если ум большую часть времени сконцентрирован на дыхании, но иногда отвлекается на сознание тела (контакт в разных частях тела) и при этом не занимается отвлечёнными размышлениями, то всё не так уж плохо.
But if one's breathing-in-out-mind is frequently disturbed by other mental states consisting of ideas, pictures, etc., then there is still a lot of work to do. Но если сосредоточение на вдохах и выдохах часто прерывается мыслями, образами и подобным, то впереди у вас ещё много работы.
Even if one's meditation is up to the first standard, there is no need for complacency as there is plenty more to do. Даже если ваша медитация соответствует первому из перечисленных описаний, то следует избегать самодовольства, потому что вы находитесь лишь в начале пути.
The more advanced aspects of meditation do require guidance and one should make every effort to get in contact with a reliable source of teaching. На более глубоких стадиях медитации вам обязательно потребуются консультации, поэтому следует приложить все усилия для установления надёжной связи с учителями.
The time that one gives to meditation must depend upon the individual although less than 15-20 minutes is of little benefit unless the mind is very well concentrated. Количество времени, отводимого на медитацию, будет у всех разным, в зависимости от возможностей человека, однако уделять ей менее 15-20 минут нет смысла, за исключением случаев, когда ум очень хорошо сосредотачивается.
Also, it is a good discipline to resolve to practice every day and at the same time (in so far as outside circumstances like work allow). Очень полезным будет решение медитировать каждый день и в одно время (конечно, если вам это позволяют внешние условия, такие как работа).
One should not practice on some days but not on others. Будет ошибкой заниматься практикой лишь время от времени, не каждый день.
This shows a wavering mind and cannot accomplish much. Это указывает на колеблющийся ум и не приведёт к сколь-нибудь серьёзному прогрессу.
And when one has determined to meditate every day one should also resolve to practice for the same length of time each day, not one day twenty and next only five minutes. Если вы приняли решение медитировать каждый день, следует также установить чёткий период времени, который вы на это отводите. Неправильно в один день посвящать занятиям 20 минут, а в другие - 5.
If one's practice is not regular then this shows weakness of the mind and such a mind is good at suggesting "Today it is too hot," "Today I am too tired..." and a thousand and one other excuses. Если ваша практика страдает от нерегулярности, это показывает слабость ума, который так и норовит придумать очередное оправдание: "сегодня слишком жарко" или "сегодня я слишком устал" и др.
The best time for meditation is early morning when everything is quiet and while the mind and body are rested. Лучшее время для медитации - это раннее утро, пока есть тишина, а ум и тело уже отдохнули.
If one meditates once a day then this is the best time to do it. Если вы медитируете раз в день - то это наилучшее время.
Some people like to meditate twice and do some practice also in the evening. Некоторые занимаются медитацией дважды в день, отводя для неё ещё один период времени вечером.
However personal experience will soon make it clear that while hunger is not conducive to meditation, neither is a full stomach. Однако в скором времени вы на собственном опыте поймёте, что медитацию затрудняет как чувство голода, так и полный желудок.
Tiredness may also be a limiting factor in the evening. В вечернее время усталость также может сказать своё слово.
The Development of Loving-kindness is another very valuable practice. Другим полезным видом медитации является развитие дружелюбия.
It aims at the dissolution of angry, averse states of mind and the increase of that kind of love which is cool, capable of extension to all and non-possessive. Она ставит своей целью уничтожение состояний ума, основанных на злобе и ненависти и развитие качества любви, которая спокойна, распространима на всех и лишена собственнических составляющих.
A word here about love. Остановимся немного на понятии "любовь".
In English we have only this one word which has to describe a great range of emotions, whereas in Pali there are several words describing three levels. В нашем языке есть только это одно слово, которому приходится описывать большую гамму чувств, однако в пали имеется несколько слов, описывающих три различных уровня.
The lowest is the one we share with the animals: lust, which is based on powerful desires for pleasant feelings and is completely selfish. На низшем находится чувство, общее для людей и животных. Это страсть, основанная на мощном и полностью эгоистическом желании приятных ощущений.
This kind of love does not consider others at all and cares only for self-gratification. Этот вид любви не принимает во внимание других существ и озабочен только удовлетворением самого себя.
In Pali its name is kama (a word which has the wider, meaning also of the objective stimulants of the senses and the defiled sensual stimulation in the heart). На пали он называется kāma (это слово имеет более широкое значение, в которое включаются как внешние объекты, стимулирующие чувства и загрязнённая пороками чувственная стимуляция, испытываемая умом).
When there is no kama, deliberate sexual intercourse is impossible (as for the Arahants). Когда kāma полностью уничтожена, добровольное вступление в половую связь становится невозможным (как у Архатов).
Kama causes sex to appear attractive and is strengthened when the senses are not guarded. Kāma придаёт сексу привлекательность и она усиливается, когда "двери чувств" не охраняются.
Hence the Buddha's injunction for bhikkhus to restrain their senses, to some extent (for instance, limiting the amount of television that he watches, and other distracting amusements), and this will help to limit the arising kama making for greater peace of heart. По этой причине Будда учил монахов обуздывать свои чувства (сейчас в эту практику входит, например, ограничение времени просмотра телевидения и других отвлекающих развлечений). Это позволяет уменьшить разрастание kāma и приводит к большему спокойствию ума.
Second is sneha, the viscous attachment which holds families together. Второй вид любви - это sneha, сильная привязанность, которая связывает семьи.
This love is not totally selfish but rather regards the attachment as a bargain out of which oneself and others get something. Эта любовь не является полностью эгоистичной, она скорее представляет собой привязанность как сделку, от которой сам человек и другие люди получают что-либо.
For instance, the husband gets home cooking while the wife obtains security to rear a family. Например, муж получает домашнюю еду, в то время как жена получает необходимое обеспечение для ведения домашнего хозяйства и воспитания детей.
The terms of this bargain, of course, may differ quite widely. Условия этой сделки могут довольно сильно различаться.
But sneha is only capable of being extended to a few people who are involved in this bargain. Но sneha распространяется только на тех немногих, кто вступил в эту сделку.
By contrast, metta or loving-kindness, is a love not hot with lust nor sticky with attachment: it is cool and does not consider personal benefits. В отличие от других видов любви, истинное дружелюбие (mettā) лишено огня страсти и уз привязанности. Оно спокойно и не ищет личной выгоды.
The person who has metta is concerned with the happiness of others before he thinks about himself. Человек, наделённый дружелюбием, задумывается о счастье других, перед тем как думать о себе.
No human relationship can last long and be of great benefit if it is not founded on metta, for only such love can be extended to other beings generally and without limitation to some group. Человеческие отношения, основанные только на первых двух видах любви не могут продлиться долго и принести столь большое благо, поскольку только mettā может распространяться на всех существ в целом, а не на какую-то определённую группу.
Usually our relations with other people are made up of kama sometimes, sneha frequently, with a sprinkling of metta now and again. Наши отношения с другими людьми иногда основаны на kāma, часто на sneha, временами с примесями mettā.
From the point of view of meditation practice, kama hinders it while metta helps it. С точки зрения влияния на медитацию, kāma препятствует ей, а mettā способствует.
Metta must be practiced first towards oneself. Первым объектом, с которого начинается практика дружелюбия, должны быть вы сами.
That is to say, one cannot love others unless first one has established love in one's own heart. Дело в том, что невозможно любить других, до тех пор, пока любовь не укоренилась в собственном сердце.
To try spreading metta to others before strengthening it in oneself is like a poor man who proposes to give out money for others" benefit. Пытаться распространять дружелюбие на других, не развивая его по отношению к себе, подобно бедняку, предлагающему отдать свои деньги на благо другим.
To have metta for oneself means a relative absence of conflicts in oneself, to be at peace with oneself. Дружелюбие к себе самому означает относительное отсутствие внутренних конфликтов, наличие умиротворения внутри себя.
So the first thing to do in sitting meditation is to repeat over and over again: "May I be at peace." Поэтому, первым делом в этой медитации следует [мысленно] повторить несколько раз: "Пусть я буду счастлив".
When the mind becomes calm and one can feel about one's heart the brightness of metta then it is possible to start practicing it towards other people. Когда ум успокаивается и вы испытываете блеск дружелюбия в своём собственном сердце, пришло время распространить его на других людей.
Having cultured loving-kindness in one's heart, one may next picture any person whom one respects deeply and constantly wish for that person "May he (or she) be happy!" Накопив дружелюбия в своём сердце, можно представить глубоко уважаемого вами человека, и многократно пожелать ему: "Пусть он (или она) будет счастлив!".
Having developed towards that person the same, or greater intensity of metta, then go on to see in the mind a person with whom one is just friendly, and after that a neutral person. Распространив на этого человека такое же или более сильное дружелюбие, как на себя, мы переходим к человеку, с которым мы дружны, а затем к тому, к кому мы равнодушны.
Only then may one consider a person who is disliked or even one who is hated. Только после этого следует переходить к людям, к которым вы испытываете неприязнь или ненависть.
In each case, the emotional tone accompanying the mental picture should be the same and only when it has reached the same intensity should one move on to the next person to be considered. В каждом случае, эмоциональный тон, сопровождающий каждый образ, должен быть одинаковым. Переходить к следующему человеку следует только тогда, когда этот тон достиг той же интенсивности, как и при рассмотрении предыдущего.
It is useless to begin with those one dislikes as such practice is merely the extension of what is already there -- aversion -- rather than the development of something new -- metta. Бесполезно начинать медитацию с человека, к которому испытывается неприязнь, поскольку такая практика только увеличивает уже существующее качество - ненависть, вместо того, чтобы развивать новое - дружелюбие.
To begin with the disliked just wearies oneself and gets one nowhere. Если вы начнёте с неприятного человека, то лишь измотаете себя и ничего не достигнете.
In this meditation, thoughts of loving-kindness must be backed up by the emotional feeling associated with loving-kindness, if they are to be really effective in ridding oneself of aversion. В этой медитации мысли о дружелюбии должны поддерживаться основанным на нём искренним чувством, если вашей целью действительно является уничтожение ненависти.
This power of metta is used to break down the "walls" which we erect around ourselves, the walls of aversion and dislike, so that metta, properly practiced, becomes by deep meditation not only widespread but infinite in extent. Сила этого чувства способна разбить стены, которыми мы окружаем себя, стены ненависти и неприязни, поэтому дружелюбие при должной практике и глубоком сосредоточении начинает охватывать не просто большие пространства, а становится бесконечным.
One to whom each person and each living being are equally dear, who wishes happiness for all sentient beings, visible and invisible in every direction and state of existence, whose heart is "endued with loving-kindness, abundant, exalted, measureless, free from enmity and free from affliction" has truly succeeded with this practice. Для того, кому каждый человек и любое живое существо в равной степени дороги, кто желает счастья всем им, видимым и невидимым, во всех направлениях и на всех уровнях существования, чьё сердце "пронизано дружелюбием, наполненное, возвышенное, безмерное, свободное от враждебности и мучений", тот достиг успеха в этой практике.
But metta fails when it falls into either of two extremes. Но когда дружелюбие склоняется к одной из двух следующих крайностей, она теряет свой эффект.
The first of these is called "the near enemy," that is, selfish physical desire or kama. Первая крайность зовётся "ближним врагом", которым является эгоистичное чувственное желание (kāma).
So one should not attempt to practice metta in meditation towards a person for whom one has kama. Поэтому, в этой медитации не следует направлять своё внимание на того, к которому вы испытываете такое желание.
The second is known as "the far enemy" and means the opposite of metta -- ill-will, anger and so on. Вторую крайность называют "дальним врагом". Это противоположность дружелюбия - враждебность, злоба и т.п.
So much for the practice of metta as a meditation. На этом мы закончим описание медитации дружелюбия.
Besides mind, a human being has two other channels of communication -- speech and bodily action. Помимо ума, у человека есть два других канала связи - речь и телесные поступки.
Therefore, digressing again from what is done in the shrine-room, one should make efforts to express loving-kindness in these two ways as well. Поэтому, помимо совершаемого в месте для духовной практики, нужно стараться проявлять дружелюбие и этими двумя способами.
As far as speech is concerned, make an effort to cut out sharp or harsh words when they are spoken in anger, while trying to cultivate kindly speech. Что касается речи, то следует приложить усилие, чтобы с вашего языка не срывались колкие и грубые высказывания, особенно когда вы злитесь. Одновременно следует стараться развивать добрую речь.
And as speech to be convincing has to be backed up by bodily action, one's body should express loving-kindness too. А чтобы речь была убедительной, она должна подкрепляться поступками тела, которое также должно выражать дружелюбие.
See that it performs acts of helpfulness and service. Обратите внимание, совершаются ли им поступки, такие как помощь и работа на благо окружающих.
See that one is "clean-handed" -- that is, that things which could be given do not "stick" to one's hands, for generosity is a companion and supporter of loving-kindness. Подумайте, чисты ли ваши руки, то есть, не липнут ли к ним вещи, которые лучше отдать другим. Дело в том, что щедрость - это верный спутник и помощник дружелюбия.
If one makes an effort like this with one's speech and body, it will be helpful to one's meditation on metta, while that in turn will ensure that one's good actions are not just an empty facade. Когда человек совершает подобное усилие речью и телом, это окажет большую поддержку в медитации дружелюбия, а она, в свою очередь, обеспечит, что ваши благие поступки не являются одной лишь ширмой.
The subject of meditation is vast, as the mind with which it deals is intricate and there are many different methods suited to different minds with their defilements. Объект этой медитации столь же обширен, сколь сложен ум, с которым она работает. Есть несколько различных методов, подходящих для разных умов, с их индивидуальными пороками.
In this brief section only two methods have been mentioned and their development has only been outlined upon the side of calm. В этом кратком изложении упомянуты только два метода и их развитие было приведено только в направлении успокоения.
The development of calm is very necessary before going on to the development of insight, in which impermanence, unsatisfactoriness and non-self are investigated, as the mind must be strong and undistracted for insight to penetrate towards enlightenment. Развитие успокоения совершенно необходимо перед развитием видения-как-есть, в процессе которого исследуется непостоянство, неудовлетворённость и безличность. Для этого ваш ум должен быть достаточно сильным и невозмутимым, чтобы видение-как-есть смогло совершить прорыв к просветлению.
The development of calm, cannot be dealt with here and no book, however extensive, can replace the advice of a meditation master. Здесь невозможно в полной мере рассмотреть развитие успокоения, поскольку ни одна книга не может заменить совет учителя медитации.
It is possible that if the mind becomes deeply concentrated and states quite new to the meditator are suddenly experienced, that fear may arise. Возможно, что при достижении глубокого сосредоточения ума, у практикующего могут внезапно возникнуть совершенно новые для него ощущения, что в свою очередь породит страх.
Fear can also be troublesome if an object of mind comes up, a mental picture, which is horrible to the meditator. Страх также может стать препятствием при возникновении образа, наводящего на вас ужас.
If such fear should arise then the meditator should leave that object and turn to the Recollection of the Three Treasures, mentally repeating: "Indeed the Exalted One is thus: The Accomplished destroyer of defilement..." В этом случае практикующий медитацию должен отвести внимание от этого объекта и перейти к воспоминанию о трёх драгоценностях, повторяя про себя: "И действительно таков, Благословенный, достойный, постигший в совершенстве...".
If the fear is banished by the first Recollection then one's meditation can be resumed, otherwise one should go on to recite "The Dhamma of the Exalted One is well-expounded..." and "The Sangha of the Exalted One's disciples who have practiced well..." until all fear is cured in the mind. Если благодаря воспоминанию о Будде страх исчез, то медитацию можно продолжить, в противном случае следует перейти к воспоминанию о Дхамме "Хорошо разъяснена.." и о Сангхе "Сообщество учеников Благословенного..." до тех пор, пока страх не будет побеждён.
This is sure to be dispelled as the Buddha has said, in the Dhajagga Sutta (The Discourse on the Foremost Banner), because one is recollecting the qualities of Buddha, Dhamma and Sangha which are "free of greed, free of aversion and free of delusion" and are therefore free from fear. Страх непременно пройдёт, потому что, в соответствии со словами Будды в Дхаджагга Сутте (СН 11.3), человек вспоминает качества Будды, Дхаммы и Сангхи, которые "свободны от алчности, свободны от ненависти и свободны от невежества" и, следовательно, свободны от страха. переведена на русский
Все комментарии (1)
This is where strong and sure Refuge in the three Treasures is shown to be so valuable, for if strong confidence in them is present fear has no chance. Здесь-то как раз и проявляется ценность сильного и надёжного прибежища, которое предоставляют Три Драгоценности. Если вы обладаете твёрдой уверенностью в них, у страха нет ни единого шанса. этот способ применим против страха вообще, а не только во время медитации. для буддиста, естественно
Все комментарии (1)
But the mind in which there are many doubts is easily shaken and fear can get a hold there. Но ум, в котором присутствует неуверенность, легко поколебать и страх легко завладевает им.
Well-balanced Dhamma practice should dispel the causes giving rise to fears, but if these persist it is necessary to ask someone competent in meditation how they should be treated. Хорошо сбалансированная практика Дхаммы должна развеять причины, вызывающие страх, но если они всё равно остаются, необходимо проконсультироваться с учителем медитации, который укажет способ борьбы с ними.
At the conclusion of meditation, one should gently bring the mind back to its usual state of engagement with the senses. По завершении медитации следует плавно перевести ум в его обычное состояние контакта с чувствами.
During this time the limbs should not be moved quickly but gently rubbed if they are cool or have "gone to sleep." В это время не следует резко двигаться, а если ваши части тела остыли или "уснули", их можно немного помассировать.
when one is quite ready, then it is time to chant the Anumodana. Если вы готовы, то можно приступить к посвящению заслуг (Anumodanā).
Notes Примечание
The lotus posture is made by placing the feet, soles up, on the opposite thighs. 1. В позе лотоса ступни помещаются на бёдра противоположной ноги, подошвой вверх.
In the half-lotus one foot is on the opposite thigh, the other under the opposite upper leg. В позе полулотоса одна ступня находится на противоположном бедре, а другая под противоположной ногой.
In the lion posture, one lower leg lies over the other, the foot on the knee, or slightly behind it. В позе льва одна нога лежит на другой, ступня на колене или рядом с ним.
<<Назад
Воспоминания
Оглавление Далее>>
Посвящение заслуг

Редакция перевода от 25.07.2016 18:43