Три аспекта дружелюбия

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
История Карания Метта сутты
Оглавление Далее>>
Этика дружелюбия
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
3. Three Aspects of Metta 3. Три аспекта дружелюбия
The Metta Sutta consists of three parts, each of which focuses on a distinct aspect of metta. Метта сутта состоит из трёх частей, каждая из которых связана с отдельным аспектом.
The first part (lines 3 to 10) covers that aspect which requires a thorough and systematic application of loving-kindness in one's day-to-day conduct. Первые три части (строки с 3 по 10) описывают аспект, охватывающий тщательное и систематическое применение дружелюбия в повседневной деятельности.
The second part (lines 11 to 20) expresses loving-kindness as a distinct technique of meditation or culture of mind leading to samadhi — higher consciousness induced by absorption. Вторая часть (строки с 11 по 20) объясняет дружелюбие как особую технику медитации или культуры ума, ведущей к сосредоточению (samādhi) - возвышенному сознанию, порождаемому джханой.
And the third part (lines 21 to 40) underlines a total commitment to the philosophy of universal love and its personal, social and empirical extensions — loving-kindness through all bodily, verbal and mental activities. И третья часть (строки с 21 по 40) подчёркивает полную приверженность философии всеобъемлющей любви и её личные, общественные и эмпирические следствия - дружелюбие через все поступки тела, речи и мысли.
Metta has been identified as that specific factor which "ripens' the accumulated merit (punna) acquired by the ten ways for the acquisition of merit (dasapunna-kiriyavatthu), such as the practice of generosity, virtue, etc. Дружелюбие также определяется как особый фактор, позволяющий "созреть" заслугам (puñña), накопленным десятью умелыми способами, такими как практика щедрости, соблюдения этических правил и т.п.
Again, it is metta which brings to maturity the ten exalted spiritual qualities known as "perfections" (paramita). И вновь именно дружелюбие приводит к зрелости десять возвышенных качеств, называемых "совершенствами" (paramita).
The practice of metta thus can be likened to bringing into being a great tree, from the time the seed is sown to the time the tree is heavily laden with luscious fruits and sends forth its sweet odor far and wide, attracting myriads of creatures to it to enjoy its tasty and nutritious bounty. Практику дружелюбия можно сравнить с выращиванием большого дерева с момента посева семени до того, как дерево будет увешано сочными плодами и чей запах будет простираться на большие расстояния, приглашая множество существ насладиться его вкусными и питательными дарами.
The sprouting of the seed and the growth of the plant are, as it were, brought about by the first part of the sutta. Первая часть сутты приводит к прорастанию семени и росту деревца.
In the second part the tree, robust and developed, is fully covered with fragrant and beautiful flowers, riveting all eyes upon it. Во второй части, дерево, уже крепкое и развитое, полностью покрыто благоухающими и прекрасными цветами, притягивая к себе множество взглядов.
As a pattern of behavior, the first aspect of metta makes one's life grow like a tree, useful, generous and noble. Как модель поведения, первый аспект дружелюбия приводит к совершенствованию в жизни, подобно полезному, щедрому и благородному дереву.
Metta, as meditation, effects that spiritual efflorescence whereby one's entire life becomes a source of joy for all. В качестве медитации дружелюбие влияет на этот духовный расцвет, когда жизнь человека становится источником радости для всех.
The third part envisages in this imagery the fruition of that process of spiritual development whereby one brings about an all-embracing application of spiritual love which can powerfully condition society as a whole and lead one to the heights of transcendental realization. Третья часть сутты в этой последовательности метафор описывает плод того процесса духовного развития, благодаря которому практикующий приходит к всеохватному применению дружелюбия, которое способно мощно повлиять на общество в целом и привести человека к вершинам надмирских достижений.
The human mind is like a mine holding an inexhaustible storehouse of spiritual power and insight. Человеческий ум подобен месторождению, содержащему неистощимые запасы духовных сил и прозрения.
This immense inner potential of merit can be fully exploited only by the practice of metta, as is clear from the description of metta as that "maturing force" which ripens the dormant merits. Этот неимоверный внутренний потенциал заслуг может быть в полной мере использован только путём практики дружелюбия, что становится ясно из объяснения его как "приводящей к созреванию силе", проявляющей спящие заслуги.
In the Mangala Sutta it is said that only after one has effected an elevating interpersonal relationship (by resorting to good company, etc.) does one choose the right environment for the merits of the past to find fruition. В Мангала Сутте (СНп 2.4) говорится, что только после обретения стимулирующих к духовному росту личных связей (путём общения в хорошей компании и т.п.) человек обретает должные условия, в которых прошлые заслуги могут начать приносить свои плоды.
This finding of fruition is exactly what metta does. Это нахождение пути проявления заслуг и есть функция дружелюбия.
Mere avoidance of wrong company and living in a cultured environment is not enough; the mind must be cultivated by metta. Одно лишь избегание дурных компаний и проживание в цивилизованной среде недостаточно. Ум должен развиваться с помощью дружелюбия.
Hence the allusion to the fruition of past merit. Вот почему говорится о плоде прошлых заслуг. В Мангала Сутте
Все комментарии (1)
<<Назад
История Карания Метта сутты
Оглавление Далее>>
Этика дружелюбия

Редакция перевода от 25.08.2014 14:59