english - Author |
русский - Khantibalo |
Комментарии |
What Are the Effects of Transgressing Morality?
|
Каковы последствия нарушений принципов нравственности?
|
|
What Are the Effects of Transgressing Morality?
|
Каковы последствия нарушений принципов нравственности?
|
|
“Among the four purifying moralities, what are the bad effects if a monk transgresses basic monastic restraint (Pātimokkha samvara sīla).
|
"Среди четырёх очищающих видов нравственности, каковы дурные последствия нарушения монахом основных принципов сдержанности (Pātimokkha saṃvara sīla)?
|
|
What are the good effects if a monk observes it?
|
Каковы благие последствия их соблюдения?
|
|
Kindly explain the remaining three types of purifying morality, which may have good or bad effects according to observance or non-observance.”
|
Расскажите об остальных трёх видах очищающего нравственного поведения. Каков результат их соблюдения и несоблюдения?"
|
|
In the matter of breaking basic monastic restraint, we must distinguish two types: offences of defeat, or any of the six grades of lesser offences.
|
Что касается нарушения основных принципов монашеской сдержанности, мы должны различать два вида нарушений: нарушения класса "поражение" и остальные шесть классов менее тяжких нарушений.
|
|
Among the remaining six types of discipline, offences belong to two classes: offences according to worldly standards, and offences according to the rules of Vinaya.
|
Среди этих шести классов правил дисциплины, нарушения делятся на два вида: дурные поступки с мирской точки зрения и нарушения исключительно монашеских правил.
|
|
Regarding guilt in the matter of defeat, he commits the gravest offence in this dispensation.
|
Что касается вины при нарушении класса "поражение", то монах совершает наиболее тяжкий проступок в сообществе последователей Будды.
|
|
As long as he remains in robes he is classified as an immoral monk.
|
Пока он носит монашескую одежду, его называют падшим монахом.
|
|
If he renounces a monk’s status, he becomes pure even if he does not immediately reach the status of a layman, a novice, or a hermit.
|
Если он отрешается от статуса монаха, человек становится чистым, даже если немедленно не переходит в разряд мирян, саманер или отшельников.
|
|
However, since he remains as an immoral monk in the Sangha, serious faults and guilt arise as mentioned in the Aggikkhandhopama Sutta, Ādittapariyāya Sutta, Pindola Sutta, and others.
|
Однако, поскольку он остаётся в Сангхе как падший монах, это порождаёт серьёзные проступки и вину, как описано в Аггикхандхопама сутте (АН 7.7.8), Адиттапарияя сутте (СН 1.18.8), Пиндола сутте (СНп 4.6) и других.
|
|
The Visuddhimagga also explains the gravity of immorality in detail.
|
В Висуддхимагге также подробно объясняется тяжесть нравственного падения монаха.
|
|
Day by day he gathers serious misdeeds.
|
День за днём он накапливает серьёзные проступки.
|
|
This immoral status produces grave evils.
|
Статус падшего монаха порождаёт тяжкие пороки.
|
|
We can cite plenty of examples of the bad results for immoral monks.
|
Можно привести множество примеров дурных последствий для падших монахов.
|
|
Some immoral monks during the time of Kassapa Buddha, who died without renunciation of monk status, were reborn as hungry ghosts in the Gijjakūta mountain.
|
Во времена Будды Кассапы жило несколько падших монахов, которые умерли так и не отрешившись от статуса монаха. Они переродились голодными духами на горе Гиджджакута.
|
|
They suffered until the time of Gotama Buddha.
|
Они страдали вплоть до времён Будды Готамы.
|
|
The Nidānavagga Samyutta of the Vinaya (under the fourth Pārājika), mentions their pitiable plight.
|
В Ниданавагга Саньютте Виная Питаки описывается их незавидная участь в разделе 4 параджики.
|
|
It is also mentioned in the Vibhanga.
|
Также оно описывается и в Вибханге.
|
|
Teachers will explain these texts in detail.
|
Учителя объяснят эти фрагменты более подробно.
|
|
Regarding the remaining six classes of offences, those who do not undergo the required purification become shameless, and offend against the Buddha’s discipline, thus getting a further serious fault.
|
Что касается остальных шести классов нарушений, то монахи, не прошедшие требуемую правилом процедуру, становятся бесстыдными, преступая против установленной Буддой дисциплины, тем самым совершая ещё один серьёзный проступок.
|
|
If broken, the Vinaya rules create a danger called “paññattikkama antarā,” a danger obtained from breaking the Buddha’s command.
|
При нарушении правил монашеской дисциплины возникает опасность, порождаемая нарушением веления Будды ("paññattikkama antarā").
|
|
So immoral monks can attain neither jhāna, nor the path and its fruition.
|
Поэтому падшие монахи не могут достичь ни джхан, ни путей с их плодами.
|
|
Moreover, when they die, they suffer in hell.
|
Кроме того, после смерти они попадают в ад.
|
|
Shameless monks suffer likewise.
|
Аналогично страдают и бесстыдные монахи.
|
|
We will cite an example here as support for this statement.
|
Здесь в поддержку этого утверждения мы приведём пример.
|
|
In the Dhammapada commentary, a monk suffered for his misdeeds and was reborn as Erakapatta nāga.
|
В комментарии к Дхаммападе рассказывается как монах, страдая за свои проступки, переродился нагой Эракапаттой.
|
|
Even breaking minor precepts without knowledge, if they are guilty according to the worldly rules and regulations, creates bad results.
|
Даже неосознанное нарушение незначительных правил, если монах виновен по мирским правилам и установлениям, порождает дурные последствия.
|
|
See the cases of the ogres Sūciloma and Kharaloma.
|
Смотрите истории о яккхах Сучиломе и Кхараломе.
|
В Сучилома сутте (СНп 2.5) я не вижу ничего подобного. В 19 саньютте ещё есть сучилома сутты, причём две. Но там тоже вроде не то.
Все комментарии (1)
|
They broke the ordinary precepts of the world and were reborn as spirits or ogres.
|
Они нарушили обычные мирские правила и переродились привидениями или яккхами.
|
|
As for the good results for the observance of morality, the Visuddhimagga has mentioned them in detail.
|
Что касается благоприятных последствий следования принципам нравственности, то подробно они описываются в Висуддхимагге.
|
|
Moreover, Visuddhārāma Mahāthera mentions the respective good and bad results clearly in the Paramatthasarūpabhedānī.
|
Кроме того, Висуддхарама Махатхера ясно перечисляет хорошие и плохие последствия в труде Paramatthasarūpabhedānī.
|
|
The good or bad results of observing or breaking the remaining three moralities can be found in that book.
|
В этой книге также можно узнать о хороших и плохих последствиях соблюдения остальных трёх классов нравственности.
|
|
In the Jātaka commentary (ekanipāta) one who breaks the morality of reflection on the use of requisites suffers in the lower realms.
|
В комментарии к Джатакам говорится, что тот, кто нарушает правила использования монашеских принадлежностей, будет страдать в низших мирах.
|
|
One monk was reborn as a louse due to attachment to his robes.
|
Один монах переродился вошью из-за привязанности к своим одеждам.
|
|
The Vinaya experts and ancient teachers say that attachment to allowable things lawfully acquired does not amount to full commission of evil leading to hell (akusalakammapathā).
|
Специалисты по монашеской дисциплине и учителя древности утверждают, что привязанность к разрешённым вещам, полученным разрешённым способом, не соответствует полноценному поступку, ведущему в ад (akusalakammapathā).
|
|
So here the bad results the monk suffered are due to attachment, and other serious Vinaya guilt.
|
Поэтому здесь дурные последствия, от которых страдал монах, были порождены привязанностью и другими серьёзными нарушениями дисциплины.
|
|