Четыре принадлежности

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Предисловие
Оглавление Далее>>
Одежда
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
The Four Requisites: What Does a Bhikkhu Need? Четыре принадлежности: что нужно монаху?
The Buddha said that there were four necessities of life — clothing, food, lodging and medicine — and that they have to be treated properly: Будда сказал, что в жизни есть четыре основные потребности: одежда, еда, жильё и лекарства, к которым следует развивать правильное отношение:
"Properly considering the robe, I use it: simply to ward off cold, to ward off heat, to ward off the touch of flies, mosquitoes, simply for the purpose of covering the parts of the body that cause shame. "Вдумчиво размышляя, я ношу монашескую одежду только для того, чтобы противостоять холоду, противостоять жаре, противостоять нападениям мух, комаров, влиянию ветра, жары и ползающих существ, просто чтобы скрыть части тела, вызывающие стыд."
"Properly considering almsfood, I use it: not playfully, nor for intoxication, nor for putting on weight, nor for beautification; but simply for the survival and continuance of this body, for ending its afflictions, for the support of the chaste life, (thinking) I will destroy old feelings (of hunger) and not create new feelings (from overeating). "Вдумчиво размышляя, я употребляю пищу, полученную как подаяние, не для веселья, не для удовольствия, не для того, чтобы поправиться, не для украшения тела [мышцами], но только для выживания и продолжения существования этого тела, для устранения его страданий, для поддержания святой жизни. Думая "Так я уничтожу старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания].
Thus I will maintain myself, be blameless, and live in comfort. Так я буду поддерживать жизнь, не заслуживая порицания и пребывая в благополучии."
"Properly considering the lodging, I use it: simply to ward off cold, to ward off heat, to ward off the touch of flies, mosquitoes, wind, sun and reptiles; simply for protection from the inclemencies of weather and for the enjoyment of seclusion. "Вдумчиво размышляя, я использую жильё только для того, чтобы, противостоять холоду, противостоять теплу, противостоять нападениям мух, комаров, влиянию ветра, жары и ползающих существ, просто для защиты от суровости погоды и для пребывания в уединении."
"Properly considering medicinal requisites for curing the sick, I use them: simply to ward off any pains of illness that have arisen and for the maximum freedom from disease." [OP pp.46-47; (Pali: M. I, 10; A. III, 387)] "Вдумчиво размышляя, я использую предметы для излечения болезней, только для того, чтобы противодействовать страданиям возникшего заболевания и для максимальной свободы от болезни." (Саббасава сутта, МН 2)
Clothing, food, shelter and medicine are necessary whether one is a lay person or a bhikkhu. Одежда, еда, жильё и лекарства необходимы вне зависимости от того, является ли человек монахом или живёт в миру.
The bhikkhu, however, should take a completely balanced stance towards these fundamentals. Однако монах должен занимать по отношению к ним полностью сбалансированную позицию.
Advertising and the latest fashion should not draw him, for he should be solely concerned with simplicity and lack of attachment towards things. Он не должен следовать рекламе и моде, поскольку ему следует быть приверженным простоте и непривязанности к вещам.
It seems that the original requisites were 'basics' that wandering bhikkhus could conveniently carry around, for example, an alms bowl, three robes, a sitting cloth, a needle-case, and a waist band. Судя по всему, в исходный перечень принадлежностей входили только самые необходимые вещи, которые странствующие монахи могли носить с собой, например сосуд для подаяния, три части монашеской одежды, подкладка для сидения и пояс.
However, extra allowances were gradually given as the need arose, for instance, a water filter, a razor and its sheath, the stone and strop for sharpening it and then articles such as an umbrella and sandals. Однако, по мере возникновения соответствующих потребностей, были разрешены и другие предметы, например, фильтр для воды, бритва с чехлом, наждак и ремень для правки бритв, а затем и такие вещи как зонт и сандалии.
Later the commentaries allowed other similar items. Позже в комментариях появились разрешения и на другие подобные предметы.
Does a Bhikkhu Beg? Просит ли монах что-нибудь?
The Buddha made it clear that bhikkhus should avoid begging if possible. Будда ясно дал понять, что монах должен по возможности избегать просить чего-либо.
(In times of great need a bhikkhu is allowed to ask for his basic requisites, for example, if his robes are stolen he may ask any lay person for one replacement robe.) (В случае острой необходимости монаху разрешено просить вещи из числа основных принадлежностей. Например, если вся его одежда украдена, монах может попросить у мирянина одно одеяние на замену.)
He gave this story about 'begging': Будда рассказал о попрошайничестве такую историю:
A bhikkhu came to the Lord Buddha and complained about a great flock of noisy birds that came to roost at night in the forest surrounding his abode. Однажды к Будде пришёл монах и пожаловался на большую стаю шумных птиц, которые прилетали на ночлег в ту часть леса, где он проживал.
The Buddha suggested that if he wanted them to go away he should go, many times throughout the night, and beg a feather from each bird. Будда предложил монаху, чтобы тот, желая прогнать птиц, многократно выходил ночью в лес и просил у каждой птицы по перу.
The birds, thinking, 'that monk wants a feather, and another, and another...,' left the forest and never returned. Птицы, подумав "этому монаху нужно перо, и ещё одно, и ещё одно...", покинули лес и никогда больше не возвращались.
The Buddha then explained that begging and hinting were unpleasant even to common animals, how much more so to human beings. Затем Будда объяснил, что попрошайничество и соответствующие намёки неприятны даже животным, а о людях и говорить нечего.
A bhikkhu who is constantly begging for things displays his greedy state of mind. Монах, постоянно просящий что-либо, демонстрирует наличие алчности в своём уме.
No one likes to see this, and lay supporters may start by criticizing him and then turn to blaming his Community or even the Buddha's Teaching. Никому не нравится на это смотреть и миряне-спонсоры могут подвергнуть его осуждению, что потом может быть распространено на всю монашескую общину и даже на учение Будды.
The Buddha, therefore, set down many rules to guide the bhikkhus about what is proper conduct. Поэтому Будда установил множество правил, объясняющих монахам что является должным поведением.
How to Help a Bhikkhu — Invitation Приглашение принять помощь
Normally a bhikkhu will not ask for things. Обычно монах не просит чего-либо.
Instead, he will wait for something to be offered. Вместо этого он будет ждать, когда ему что-нибудь поднесут.
This is exemplified in the alms round where the bhikkhu makes no request, does not even look at people, although he may quietly wait to see if an offering is to be made before moving on. Это проявляется во время сбора подаяния пищи, где монах не произносит каких-либо просьб и пожеланий, он даже не смотрит на людей, хотя ему разрешено тихо остановиться и подождать, чтобы понять, подадут ему в данном месте или нет.
One way that lay people enable a bhikkhu to ask them for help is by making an invitation or pavaara.naa. Одним из способов, которым мирянин может дать возможность монаху просить у него помощи - это так называемое "приглашение" (pavāraṇā).
The Buddha allowed a bhikkhu to accept pavaara.naa or 'invitation.' Будда разрешил монахам принимать такие приглашения.
Such an invitation is made when lay people decide to commit themselves to supplying medicines if a particular bhikkhu should ever become ill, or it can be a broader offer of help. Приглашение совершается в случае, когда миряне решают взять на себя обеспечение лекарствами конкретного монаха, если он заболеет, или это может быть предложение помощи в более широком смысле.
(Although a sick monk is allowed to ask anyone for medicine, asking somebody who has already invited him with a pavaara.naa invitation is obviously preferable.) (Хотя больной монах может просить лекарства у любого человека, гораздо предпочтительнее выглядит обращение к тому мирянину, который ранее пригласил его обращаться к нему за помощью в таких ситуациях.)
Therefore if lay people meet a bhikkhu who seems worthy of help and support, they may make such an invitation. Поэтому, если миряне встречают монаха, который кажется им достойным помощи и поддержки, они приглашают его в случае необходимости обращаться к ним.
Quite a number of the rules deal with what and how much may be asked for when a donor makes this formal invitation. Достаточно много правил описывают что и как можно просить у мирянина, если он сделал это официальное приглашение.
An invitation can therefore be quite specific about what is being offered and how long that invitation will last. Поэтому оно может быть вполне конкретным в вопросе того, что подносится и какое время действует.
(Obviously, if circumstances change or the request is unreasonable, the donor has no obligations — and a conscientious bhikkhu is always sensitive about this.) (Очевидно, что, если ситуация изменилась или просьба монаха является чрезмерной, у дарителя нет обязательств и внимательный монах всегда сможет прочувствовать ситуацию.)
A clear invitation will also help prevent misunderstandings. Ясно выраженное предложение помощи также позволяет предотвратить недопонимание.
For instance, the bhikkhu will know exactly what has been offered and so will not ask for more than that; and the lay person will not be overwhelmed by extravagant requests. Например, монах будет точно знать что конкретно предлагается и не будет просить чего-либо помимо этого. Также и мирянин не будет перегружен выполнением непосильных для него запросов.
The original circumstances of the forty-seventh Confession Offence were as follows: 47 правило класса "признание" было установлено после следующего происшествия:
A lay supporter possessed much 'medicinal ghee' so he invited the monks to make use of it during the following four months. У одного мирянина было много "лекарственного масла" и он пригласил монахов пользоваться этими запасами в течение четырёх месяцев.
Much of the medicine was still left, so he extended his invitation for another four months and then extended it for life. По истечении этого срока большое количество масла так и осталось неиспользованным, поэтому мирянин продлил своё предложение ещё на 4 месяца, а затем и бессрочно.
The Buddha allowed this. Будда разрешил монахам воспользоваться им.
However, that same lay donor had once criticized the 'group-of-six' monks because of their previous improper conduct so they decided to take their revenge by asking him for an impossibly large amount of medicine (ghee) and then criticized him when he could not immediately produce what he had promised. Однако тот же мирянин в прошлом подвергал критике монахов "группы шести" за их недопустимое поведение и они решили отомстить дарителю, попросив у него слишком большое количество масла и начав жаловаться, из-за того, что он не смог немедленно произвести обещанный объём.
This rule was set down: В результате Будда установил следующее правило:
"A bhikkhu who is not ill may accept (make use of) a four- month invitation [pavaara.naa] to ask for requisites. "Монах, не являющийся больным, может принять приглашение сроком на 4 месяца, в течение которого он вправе просить монашеские принадлежности.
If he should accept (make use of) it for longer than that — unless the invitation is renewed or is permanent — it is [an offence of Confession.]" (Paac. 47; BMC p.393) Если монах будет пользоваться им в течение более длительного срока, то ему засчитывается нарушение класса "признание", за исключением случаев продления дарителем срока или когда приглашение является бессрочным." (Паччития 47)
When the invitation is more vague — for example, a lay person may just say, "If you need anything, Bhante, let me know" — the bhikkhu should not exceed the spirit of the invitation. Если приглашение более размытое, например, мирянин сказал "Почтенный, если вам что-нибудь нужно, дайте мне знать" - то монах не должен поступать вразрез с духом этого предложения.
In fact some communities consider that an invitation in which the lay person does not mention any time limit is valid only for four months and that taking up the invitation beyond that time is an offence. В некоторых общинах считается, что приглашение, в котором мирянин не указывает срок его действия, действительно в течение четырёх месяцев и пользоваться им дольше этого срока является нарушением.
A bhikkhu is always allowed to ask for requisites from his relatives without having formal invitation first. Монаху разрешено в любое время просить принадлежности у своих родственников, даже если они не предложили ранее свою помощь.
(Whether they actually supply anything is, of course, up to them.) (Разумеется, они сами решают, удовлетворять ли просьбу монаха или нет.)
'Relatives' are considered to be those with whom the bhikkhu has common ancestors back through seven generations, on both the mother's and father's side. Под термином "родственники" понимаются те люди, с которыми у монаха есть общие предки до семи поколений на стороне отца и матери.
Here 'in-laws' are not counted as relatives. Родственники со стороны жены не считаются.
"Thus all descendants of one's great-great-great-great-great- great-great-grandfather are counted as one's relatives... [although] a bhikkhu at present would be well-advised to regard as his relatives only those blood-relations with whom ties of kinship are actually felt." (BMC p.183) "Следовательно, все потомки пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-дедушки считаются родственниками... хотя в настоящее время монахам рекомендуется считать родственниками только тех, с кем имеются реальные родственные связи." (Тханиссаро Бхиккху)
What does a Bhikkhu Possess? Имущество монаха
The ideal possessions of the bhikkhu are just his basic requisites: three main robes (described in the following section); alms bowl; waistband; needle and thread; razor and water filter. В идеале у монаха должны быть только его основные принадлежности: три части одежды (описаны в следующей главе), сосуд для подаяния, пояс, иголка и с ниткой, бритва и фильтр для воды.
The alms bowl can be made from clay or iron but must be properly fired to harden it (if clay) and rustproof it (if iron). Сосуд для подаяния может быть из глины или железа. Если сосуд глиняный - он должен быть обожжён с целью повышения прочности, а если железный - должен быть защищён от ржавения.
Three bowl-sizes are mentioned: small, medium and large. В текстах упоминаются сосуды трёх размеров: маленькие, средние и большие.
There are also several rules about begging for a new bowl before one's old one is worn out, which entails forfeiture of the wrongly acquired bowl. (Nis. Paac. 22; 23) Установлен ряд правил, касающихся поиска нового сосуда до того момента, когда старый износился. Они требуют от монаха сдать сосуд в ведение общины, если он был получен неразрешённым образом (НП 22 и 23).
The waistband became necessary when a monk's 'skirt-robe' fell down while he was in a village. Необходимость в поясе появилась, когда у монаха, шедшего по деревне, упала нижняя часть одежды (юбка).
The needle and thread are needed for patching and repairing the robes — and many teachers instruct that it is a wrong-doing for a monk not to repair them the same day. Иголка и нитка необходимы для пришивания заплаток и другого ремонта монашеских одежд. Многие учителя объясняют, что монаху следует засчитывать нарушение класса "дурной поступок", если он не починил свою одежду в тот день, когда она порвалась.
While the razor became necessary when: Потребность в бритве возникла после следующей истории:
"At one time, bhikkhus' hair was long. "В то время монахи ходили с длинными волосами.
The Buddha asked the bhikkhus:"'Bhikkhus, are the bhikkhus able to cut one another's hair?'" Будда спросил: "Монахи, можете ли вы стричь друг другу волосы?"
When they answered in the affirmative, he allowed a razor, whetstone, razor-case, felt wrapping and barbers' equipment... Получив утвердительный ответ, он разрешил [иметь и использовать] бритву, точильный камень, чехол, фетровую обёртку и другие бритвенные принадлежности.
"Lay people criticized the group of six bhikkhus for wearing long hair. "Миряне критиковали монахов "группы шести" за ношение длинных волос.
The Buddha made this a Wrong-doing, allowing only two finger-breadths in length or two months growth, whichever came first... Будда установил правило класса "дурной поступок", разрешив монахам носить волосы длиной не более двух пальцев в толщину или отраставших в течение не более двух месяцев.
Hair and beards should not be styled, combed or smoothed, or gray hairs plucked out — all considered to be 'like pleasure-enjoying householders.'"(HS ch.12) Не допускается придание формы, причёсывание или приглаживание волос или бороды. Также запрещено вырывание седых волос. Всё это считается поведением "мирян, наслаждающихся чувственными удовольствиями". (НС)
The water filter is needed to avoid killing small creatures in drinking water. (See also Killing.) Фильтр необходим, дабы избежать убийства существ, живущих в питьевой воде.
However, most bhikkhus will have more than this — ranging from everyday items like soap and toothpaste, candles and matches, pen and books, a watch or clock, a flashlight or torch, to more sophisticated things appropriate to their environment. Однако, большинство монахов имеет предметы, не входящие в число уже перечисленных. Это предметы повседневного использования, такие как мыло и зубная паста, свечи и спички, ручка и книги, часы или будильник, фонарик или другой подобный светильник, а также более сложные вещи, соответствующие их месту проживания.
The principle is that such things should not be luxurious or expensive. Принцип состоит в том, что эти вещи не должны быть роскошными или дорогими.
Anything that is given to him (that is allowable) is his to keep, and he is allowed to give his things away if it is done in the right way and does not cause the donor's faith to decline. Всё что дано монаху принадлежит ему (при условии, что данная вещь разрешена), также монаху разрешается отдавать свои вещи другим, если это делается должным образом и не приводит к утрате доверия дарителей.
Disposal or appropriation of anything owned by the Community, or belonging to the monastery, is strictly controlled and is covered by the rules that follow in the next section. Передача или получение в собственность имущества, принадлежащего монашеской общине или монастырю, строго контролируется и описывается правилами, рассматриваемыми в следующем разделе.
After a bhikkhu dies, his possessions will normally revert to the Sangha: После смерти монаха его имущество обычно переходит в собственность общины.
"Articles belonging to bhikkhus and novices who have died have the Sangha [Community] as owner, that is they are the inheritance of the Sangha." (EV,II,p.151) "Вещи, принадлежавшие умершим полноправным и неполноправным монахам, являются собственностью общины, то есть, община наследует их." (EV)
Wrongly Receiving Gifts Получение даров недопустимым способом
When a bhikkhu receives a general (i.e., non-personal) gift, there are two rules to guard against his misdirecting it. Существуют два правила, описывающих ситуацию, когда монах получает в свои руки дар, предназначенный общине (т.е. не ему лично).
(When a bhikkhu actually steals something it is an offence of Defeat. See Stealing.) (Если монах украдёт что-либо, это нарушение класса "поражение".)
The first of these rules arose when a guild was preparing to make an offering of a meal and some cloth to the whole Community whereupon the 'group-of-six' bhikkhus arrived and pressured the donors into giving the cloth to them instead: Первое из этих двух правил было установлено, когда группа мирян готовилась совершить подношение пищи и ткани общине в целом. Однако, пришедшие в то место монахи "группы шести" склонили этих мирян поднести ткань им.
"Should any bhikkhu knowingly divert to himself gains that had been intended for a Community, it is [an offence of Confession with Forfeiture.]" (Nis. Paac. 30; BMC p.256) "Если какой-либо монах умышленно переводит на себя дары, предназначенные общине в целом, это нарушение класса "признание с конфискацией". (НП 30)
"'Gains' here refers to robes, alms food, abodes and medicines... and other allowable things. "Слово "дары" здесь означает одежду, еду, жильё и лекарства, а также другие разрешённые вещи.
[They are] gifts dedicated as offerings to the Sangha but not yet offered. Это вещи, предназначенные в дар Общине, но ещё не поднесённые.
A bhikkhu diverts such gifts to himself by asking directly for them or by roundabout speech so that the donor will give them to him."(Nis. Paac. 30; Paat. 1969 Ed.; p159) Монах переводит их на себя, прося их непосредственно у дарителей или путём обтекаемых фраз с целью убедить дарителя отдать вещь ему." (НП 30)
In the above rule the wrongly obtained 'gift' must be forfeited to another bhikkhu(s). В вышеупомянутом правиле недопустимым способом полученный дар должен быть отдан другому монаху (монахам).
(However, money is a special case. See Valuables and Money.) (Однако деньги являются особым случаем. См. раздел о деньгах.)
The following rule complements the one above but is an offence of Confession: Следующее правило дополняет данное, но оно требует лишь признания:
"Persuading a donor to give to another individual a gift that he or she had planned to give to a Community — when one knows that it was intended for the Community — is [an offence of Confession.]" (Paac. 82; BMC p.461) "Убеждение дарителя отдать другому человеку вещь, которую он/она планировал(а) поднести общине в целом, является нарушением класса "признание", если монах знает, что дар изначально предназначался общине." (Паччития 82)
What can be Offered? Что можно поднести монаху?
As has been mentioned above, the Buddha said that there were four necessities for life — Clothing, Food or 'edibles,' Shelter or lodging and Medicine — so we will use those divisions in the following sections. Как уже говорилось выше, Будда сказал, что для жизни существуют 4 основные потребности - одежда, еда, жильё и лекарства, поэтому в последующих разделах мы будем использовать именно такое деление.
º There is also a Sutta where it is mentioned that bhikkhus do not accept gifts of gardens, paddy-fields and other sorts of land, or draught animals, and other sorts of animals, etc. (EV,II, p.150) В одной из сутт также говорится, что монахи не принимают в дар сады, рисовые поля и другие участки земли, упряжных и других животных и т.п. (EV)
<<Назад
Предисловие
Оглавление Далее>>
Одежда

Редакция перевода от 18.12.2018 15:26