Жертвование от чистого сердца

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Бескорыстное жертвование в палийском каноне
Оглавление Далее>>
Щедрость: внутренее измерение
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Dana Практика бескорыстного жертвования
Giving from the Heart Жертвование от чистого сердца
by M. O'C. Walshe автор: Maurice O'Connel Walshe
Giving comes very naturally to some people — they enjoy giving and are unhappy if they cannot do so. Для некоторых людей совершение пожертвований является совершенно естественным, они рады этому и печалятся, если их щедрые намерения не реализуются.
And though it is obvious that one can give foolishly, it is in general a very good and meritorious thing to give. И хотя очевидно существует немало примеров глупого пожертвования, в общем и целом, совершать такие поступки является благим и достойным поступком.
This is recognized in, probably, all religions: in Christianity we are told that it is more blessed to give than to receive, and in Islam there is a positive injunction to give part of one's wealth to the poor. Это признаётся практически во всех религиях. В христианстве говорится, что блаженнее давать, нежели принимать, а в исламе есть даже прямое указание давать из своего имущества подаяние бедным. "блаженнее давать, нежели принимать" - Деяния 20:35 (слова ап. Павла) Здесь http://www.biblepages.web.surftown.se/em02b.htm показывается, что данная ф...
Все комментарии (1)
Perhaps, however, we ought to start by squarely facing a point which may worry some people: the question of giving to the Sangha. Возможно, нам стоит начать с прямого рассмотрения наиболее деликатного для некоторых людей вопроса - пожертвований общине буддийских монахов (Сангхе).
In a phrase which lay Buddhists may frequently hear chanted, or even chant themselves, the Sangha is described as anuttaram punnakkhettam lokassa, "an unequalled field of merit-making for the world," meaning that the merit to be gained by giving to the Sangha is unequalled. В строфах, декламацию которых буддисты-миряне слышат достаточно часто или даже совершают сами, Сангха описывается как "несравненное поле заслуг для мира", что означает несравнимые ни с чем заслуги, которые накапливаются при пожертвованиях ей.
Well of course, not all the lay people who hear or join in such chanting know what the words mean, but of those who do, Westerners who are Buddhists or Buddhist sympathizers sometimes react to this notion with a degree of indignation, considering the words tactless or worse! Разумеется, не все миряне, которые слышат или участвуют в подобной декламации, понимают смысл этих слов. Но среди понимающих, буддисты или сочувствующие Буддизму из западных стран иногда реагируют на них с долей возмущения, считая данное утверждение бестактным или чем похуже.
In fact some, whose conditioning was at least partly under the influence of the Lutheran Christian tradition, are reminded of the abuses to which Martin Luther objected in the Church of his day, when "good deeds" were very largely associated in the popular mind with maintaining priests and monks, who in some cases at least were idle and corrupt, in the style to which they were accustomed. На самом деле, те, кто сформировались хотя бы под небольшим влиянием Лютеранской христианской традиции, сразу вспомнят о злоупотреблениях церкви того времени, подвергнутых критике со стороны Мартина Лютера. Тогда понятие "благие дела" связывалось в наибольшей степени с содержанием священников и монахов, которые в некоторых случаях были как минимум ленивы и порочны в отношении того образа жизни к которому они пристрастились.
Such misgivings are perhaps understandable, but can be countered by a proper explanation, and will in any case not take root provided the Sangha is patently seen to be well conducted (supatipanno). Хотя по этой причине данная реакция на слова декламации вполне объяснима, ей следует противопоставить должное объяснение, таким образом, она не пустит корни при условии, что Сангха будет ясно наблюдаема как сообщество людей, следующих "хорошему пути", т.е. достойному поведению.
The traditional Buddhist community consists of four groups: monks, nuns, male and female lay followers. Традиционное сообщество последователей Будды состоит из четырёх групп людей: монахи, монахини, миряне и мирянки.
Though the original order of nuns has died out, there are women who have undertaken the holy life and live virtually as nuns, and there is every indication that their numbers will grow. Хотя основанная Буддой община монахинь к настоящему времени исчезла, тем не менее, есть женщины, принявшие праведную жизнь и живущие аналогично монахиням прошлого. Сейчас наблюдаются все признаки того, что их численность будет расти.
The relation between the first two groups and the latter two is one of symbiosis. Отношение между первыми двумя группами буддистов является симбиозом.
After all, the Sangha has a priceless gift to give, the gift of the Dhamma. На самом деле, Сангха обладает бесценным сокровищем, которое она дарует - учением Будды (Дхамма).
Sabbadanam dhammadanam jinati: "The gift of the Dhamma excels all other gifts" (Dhp. 354). В 354 строфе Дхаммапады говорится, что дар Дхаммы превосходит все дары.
Members of the Sangha also have an inescapable obligation to live according to the Vinaya and to strive continuously for enlightenment. Члены монашеской общины имеют неснимаемую обязанность следовать правилам монашеской дисциплины (Виная) и непрерывно стараться достичь Просветления.
It is in fact only by so doing that they can claim to be "an unequalled field of merit-making," and if they fail in this obligation they are letting down not only themselves but also the laity who support them. Фактически, только поступая таким образом, они могут претендовать на звание "непревзойдённого поля заслуг". А если они не выполняет этой обязанности, монахи подводят не только себя, но и поддерживающих их мирян.
A monk or nun who cannot observe the rules should, and in certain cases must, leave the Order. Монах или монахиня, которые не могут следовать установленным для них правилам, должны и, в некоторых случаях, просто обязаны покинуть Общину.
This could be regarded, at least in part, as the price to be paid for abusing the generosity of lay supporters. Это следует считать хотя бы частичной расплатой за злоупотребление щедростью мирян.
It was mentioned above that, according to the Bible, it is more blessed to give than to receive. Ранее уже упоминались записанные в Библии слова о том, что блаженнее давать, нежели принимать.
It is interesting to note that, just as in the practice of metta-bhavana, the meditation on universal love, there is given an actual method for fulfilling that difficult Judaeo-Christian injunction "love thy neighbor as thyself," so too Buddhism can give a precise technical meaning to this biblical statement. Интересно заметить, что в описании медитации доброжелательности (mettā-bhāvanā) даётся реальный метод следования этому трудному иудейско-христианскому наставлению "возлюби ближнего своего как самого себя". Таким образом, буддизм раскрывает точный технический смысл этого библейского утверждения.
If we receive something pleasant, this in Buddhism is considered to be vipaka, the result of previous meritorious conduct. Когда мы получаем что-то приятное, в буддизме это считается плодом или результатом (vipāka) совершённого ранее благого поступка.
It is nice while it lasts, but when it is finished, its virtue is exhausted. Приятно испытывать на себе его результаты, но со временем заслуга исчерпывается и удовольствию приходит конец.
To give, however is kusala kamma, skilled action, which will be productive of some pleasant vipaka or result for the giver. Бескорыстное жертвование в свою очередь называется умелым поступком (kusala kamma), который в будущем принесёт благоприятный плод дающему.
In this way it can be clearly seen to be more "blessed" to give than to receive. С этой точки зрения совершенно ясно, почему давать "блаженнее", чем получать.
True, this "blessing" remains purely mundane and limited, being "merit-making for the world" (lokassa). Однако это благо остаётся в полной мере мирским и ограниченным, являясь "заслугой для мира".
But as all our actions are habit-forming, giving once inclines us to give again, so that the result tends to be cumulative. Но поскольку все наши поступки формируют привычки, один акт пожертвования подталкивает совершить его снова, и по мере дальнейших щедрых поступков это желание накапливается.
Also, of course, this king of kusala kamma can lead on to other things, and it is not for nothing that dana is listed as the first among the ten paramis or "perfections," coming even before sila or morality. И конечно, этот вид умелого поступка может привести и к другим не менее благоприятным, не зря же бескорыстное жертвование стоит первым в списке "десяти совершенств", даже перед нравственностью.
It is, after all, possible for an immoral person to be generous! В конце концов, и безнравственный человек может быть щедрым!
The late Dr. I.B.Horner selected ten Jataka stories to illustrate the ten perfections, in a little book that is widely used as an introductory Pali reader, and she used the delightful story of the self-sacrificing hare (No. 316) to illustrate the perfection of giving. Ныне покойная I.B.Horner выбрала 10 Джатак для иллюстрации 10 совершенств и поместила их в широко известную книгу для начинающих изучать язык Пали. Там для иллюстрации бескорыстного жертвования как первого совершенства представлена 316я Джатака о зайце, пожертвовавшем своё тело.
Strangely enough, though, to the Western mind at least, the most popular Jataka story on this theme is the very last, the Vessantara Jataka (No. 547), in which the Bodhisatta gives everything away including, finally, his wife and children — a distinctly dubious moral, one might think! По странному стечению обстоятельств, в западном мире из джатак той же тематики наиболее известна Вессантара Джатака (№547). В ней Бодхисаттва отдаёт всё что имеет, включая в конце концов, свою жену и детей, о чём некоторые могут подумать как о безумном нравоучении.
But in Thailand this story has been singled out and is regularly made the subject of special readings and sermons for the edification of the laity. Но в Таиланде эту историю рассматривают особо и часто выбирают предметом особых чтений и проповедей для обучения мирян.
Giving is something that comes from the heart, and as I have said, there are people who enjoy giving for its own sake — which is fine provided the giving is balanced with wisdom. Бескорыстное жертвование является устремлением, идущим от сердца, и, как я уже ранее говорил, есть люди, которым совершать его приятно само по себе. Это прекрасно при условии, что щедрый поступок сопровождается мудростью.
There are of course other people who are reluctant givers, and they are often the same people who find it difficult to say "please," "thank you," "I'm sorry," and so on. Конечно же, есть и другие люди, которые жертвуют с неохотой, они же обычно испытывают затруднения, когда нужно сказать "спасибо", "пожалуйста", "извините" и т.п.
For all such types the brahmavihara meditations on love and compassion would be beneficial, to enable them to open up their hearts. Всем им будут полезны медитации "четырёх возвышенных состояний", особенно на тему доброжелательности и сострадания, которые помогут им открыть своё сердце.
Recently, in Britain, we have had a magnificent example of the power of giving from the heart, and from what to many must have seemed an unexpected source. Недавно в Великобритании у нас появился великолепный пример силы пожертвования от чистого сердца, от того, что для многих оказалось совершенно неожиданным источником.
Moved by the plight of the starving people in Ethiopia, the rock star Bob Geldof organized the fantastic international Live Aid concert which raised millions of pounds — in its way, and with the aid of modern technology, the most spectacular act of generosity in history, touching the hearts of millions, and transcending the boundaries not only of politics and religions, but also that gulf that exists between those addicted to this particular form of entertainment and those who dislike it. Движимый бедственным положением голодающего населения Эфиопии, рок-звезда Боб Гелдоф организовал фантастический международный концерт для сбора средств в помощь этим людям. С помощью современных технологий благодаря проведению концерта удалось собрать миллионы фунтов стерлингов, что является самым грандиозным актом щедрости в истории, проникнувшем в сердца миллионов и преодолевшем не только политические и религиозные границы, но и ту пропасть, которая существует между любителями и противниками этого вида развлечения.
It is perhaps hardly necessary to point out that dana has to be exercised with discretion, and is as much subject to the rule of the middle way as everything else. Вряд ли необходимо акцентировать внимание на том, что пожертвование должно совершаться с большой осмотрительностью, оно в той же мере подпадает под правило срединного пути, как и другие составляющие духовной практики.
It is not the best way to bring up a child, for instance, to give it everything it wants — or thinks it wants. Например, давать ребёнку всё, то он хочет или думает, что хочет, не является хорошим методом воспитания.
Contrary to some trendy theories recently current, it does no harm to frustrate a spoilt brat occasionally! В противоположность популярным ныне новомодным теориям, не будет вреда, если иногда желания избалованного отпрыска не будут исполняться.
Nor, of course, is it the highest kind if giving if one expects something in return — even a nice rebirth in some heavenly realm! Безусловно, совершать дары с мыслью получить что-либо взамен, не является наилучшим возможным образом действий, даже если вы желаете благодаря ему переродиться в мире богов.
That is a kind of giving which is basically rooted in attachment and is therefore of limited kammic value. Этот вид жертвования коренится в привязанности и поэтому обладает лишь ограниченным кармическим потенциалом.
In point of fact, one of the true benefits to the giver is precisely that the act of spontaneous giving is a very fine way of helping to overcome attachment. Заметим здесь, что одним из подлинных благ для жертвователя состоит в том, что спонтанное дарителя является великолепным способом преодоления привязанности.
And that is the intended point of the Vessantara story. Именно такой смысл заложен в истории Вессантары.
We Westerners think of the unfortunate wife and family the Bodhisatta "sacrificed" (though of course there was happy ending and they came back to him, in the story!), but the intention is to regard them as objects of attachment, to be given up as such. Мы, люди Запада, думаем о несчастной жене и детях, которых Бодхсаттва пожертвовал (хотя эту историю венчает счастливый конец и они возвращаются к нему), но смысл в том, чтобы считать их объектами привязанности, из-за которой от них необходимо отрешиться.
As a matter of fact, despite the popularity of this particular story, modern scholars consider that it was not originally a Buddhist tale at all, and was somewhat unskillfully adapted to provide a "Buddhist" moral. Несмотря на популярность этой конкретной истории, современные исследователи считают, что изначально она не была буддийской и что кто-то просто неумело адаптировал её для передачи буддийского поучения. достаточно чётко разобраться, что представляет собой практика пути Бодхисаттвы и все подобные сомнения исчезают сами собой
Все комментарии (1)
The more we consider the question of dana, the more aspects emerge, and we see that there are many ways of giving, skillfully or otherwise. Чем глубже мы рассматриваем вопрос бескорыстного жертвования, тем больше аспектов мы обнаруживаем. Мы находим целый ряд как умелых, так и неумелых способов совершать его.
We may conclude with an amusing canonical example of the alleged results of relatively unskillful giving. Мы завершим наше рассмотрение удивительным каноническим примером сомнительных результатов неумелого жертвования. кошмар.. он так строит предложения, что перевод превращается в сплошную угадайку...
Все комментарии (1)
In the Payasi Sutta (No. 23 of the Digha Nikaya) we read of the debate between the skeptic Prince Payasi, who did not believe in an afterlife, and the Venerable Kumara-Kassapa. Так в Паяси сутте (ДН 23) описывается диспут между принцем Паяси - скептиком, не верящим в перерождение, и досточтимым Кумара-Кассапой. переведена на русский язык
Все комментарии (1)
After listening to a brilliant series of parables from the monk, Payasi declares himself converted, and decides to establish a charity "for ascetics and brahmans, wayfarers, beggars and the needy," and he appoints the young brahman Uttara to organize the distribution. Услышав от досточтимого серию блестящих метафор, Паяси заявляет о принятии учения Будды и решает начать благотворительную деятельность "в помощь отшельникам и брахманам, путешественникам, нищим и нуждающимся". Раздачу подаяний он поручает молодому брахману Уттаре.
(N.B. This is the correct version — there is an error in the Rhys Davids translation at his point.) (Таков правильный перевод, у Рис Дэвидс здесь переведено неверно.)
Uttara complains that the food and clothing he is called upon to distribute are of such poor quality that Payasi would not touch them himself, and Payasi finally gives him leave to supply "food as I eat and clothes as I wear." Уттара жалуется, что пища и одежда, которую ему предписано раздавать, столь плохая, что Паяси сам даже не дотронется до такой. В ответ на это Паяси предлагает брахману заняться собственной деятельностью по раздаче "пищи, такую же, как я ем и одежды как я ношу", чем он и начинает заниматься.
At the conclusion of the sutta, we are told of the rewards the two men received after death. В конце сутты рассказывается о результатах благих дел, которые эти двое получили в следующей жизни.
Payasi, who had established the charity grudgingly, was indeed reborn in a heavenly world, but in the very lowest, that of the Four Great Kings, where he was lodged in the empty Serisaka mansion (vimana). Паяси, начавший скупую благотворительную деятельность, действительно переродился в небесном мире. Но это был лишь самый низший уровень - мир Четырёх богов-царей. Там он жил в пустом небесном дворце из ширишового дерева.
Here, indeed, he was visited by the Venerable Gavampati, an arahant who made a habit of taking his siesta in the lower heavens. Однажды его навестил досточтимый Гавампати - один из архатов, проводивший свой отдых в низших небесных мирах.
And so the story was brought back to earth. И так эта история попала в мир людей.
But Uttara, who had reorganized the charity and given from the heart, was born in a higher heaven, among the Thirty-three Gods. Но Уттара, который реформировал благотворительную деятельность и дарил от чистого сердца, переродился на более высоком уровне существования - в мире Тридцати Трёх богов. в сутте Паяси, узнав о реакции Уттары, советует ему самому раздавать качественные дары, а не реформировать свою деятельность
Все комментарии (1)
Probably few Westerners will give in order to be reborn among the Thirty-three Gods, and perhaps the only reward some people look to is an easing of the conscience: being aware of some particular need — of which the case of Ethiopia is the outstanding current example — people feel unable to live with themselves if they do not give something. Скорее всего мало кто из западных людей станет заниматься благотворительностью, чтобы переродиться в мире Тридцати Трёх, и наверное, единственное благо, к которому они будут стремиться - это очистка совести. Зная о чьей-то острой нужде, как в случае с жителями Эфиопии, люди не могут простить себе, если они имели возможность, но не помогли чем-либо.
This is certainly better than hoping for a heavenly reward, but an easy conscience, too, may perhaps sometimes be purchased a little too easily. Это гораздо лучше, чем надеяться на перерождение в небесных мирах, но чистая совесть иногда может быть куплена слишком дёшево.
Best let the giving itself be its own reward, and leave it at that! Лучше всего, когда жертвование - само себе награда, и её вполне достаточно! специально что ли он так пишет? трудно даже просто читать, не говоря уже о том, чтобы переводить... хорошо хоть статья сравнительно короткая
Все комментарии (1)
<<Назад
Бескорыстное жертвование в палийском каноне
Оглавление Далее>>
Щедрость: внутренее измерение

Редакция перевода от 02.03.2020 15:48