Учение для всех

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Глава 2. Его учение
Оглавление Далее>>
Сверхъестественные способности
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Message for All Учение для всех
Buddha, the flower of mankind, is no more in this world in the physical form but the sweet fragrance of His message of peace remains forever. Будда подобен цветку – хотя его уже нет [физически] в нашем мире, но приятный запах его учения остаётся с нами навсегда.
BUDDHISM is one of the oldest religions still being practised in the world today. Буддизм – это одна из самых древних религий, которую исповедуют в наши дни.
While the names of many other religions which existed in India have been forgotten, the teachings of the Buddha, (better known as the Dharma) are still relevant to the needs of today’s society. Хотя названия многих религий, существовавших в Индии, уже забыты, но учение Будды (Дхамма) до сих пор соответствует нуждам человеческого общества.
This is because the Buddha always considered Himself as a human religious teacher whose message was meant to promote freedom, happiness and wellbeing of others. Причина состоит в том, что Будда, как духовный учитель, всегда считал себя человеком [а не богом], чьё учение имело задачу способствовать счастью и благополучию других людей.
The Buddha’s primary concern was to help His followers to live a normal life without going to the extremes of either selfdenial or totally surrendering to sensual desires. Основной целью Будды было помочь своим последователям жить нормальной жизнью без крайностей самоотречения или полного подчинения себя чувственным желаниям.
The practical nature of the Buddha’s teaching is revealed in the fact that not everyone is expected to attain exactly the same goal in one lifetime, since the mental impurities are rooted differently in individuals. Практичность учения Будды выражается в том, что в нём не делается расчёт на достижение каждым последователем одной и той же цели за одну жизнь, поскольку каждая личность имеет собственную степень духовного загрязнения, отличную от других.
Some people are spiritually more advanced than others and they can proceed to greater heights according to their state of development. Некоторые люди являются более продвинутыми в духовном плане, чем остальные, и они способны достичь бОльших высот в соответствии со своим уровнем развития.
But every single human being has the ultimate potential to attain the supreme goal of Buddhahood if he or she has the determination and will to do so. Но абсолютно каждый человек обладает потенциалом достичь конечной цели – состояния Будды, если он имеет решимость и волю для этого поступка.
Even now does the soothing, sweet voice of the Buddha ring in our ears. Даже сейчас успокаивающий, мелодичный голос Будды как будто звенит у нас в ушах.
And sometimes we perhaps feel a little ashamed because we do not understand Him fully. Иногда нам немного стыдно, потому что мы полностью его не понимаем.
Often we only praise His Teaching and respect Him, but do not try to practise what He preached. Нередко мы восхваляем его учение и почитаем его самого, но даже не пытаемся практиковать то, чему Будда учил.
The Buddha’s Teaching and message have had their effect on all people for thousands of years whether they believe in any religion or not. Учение Будды оказывало влияние на всех людей в течение тысяч лет, причём как на верующих, так и на атеистов.
His message is for all. Его учение предназначено для всех.
Though the Buddha, the flower of mankind, is no longer in this world, the sweet fragrance and exquisite aroma of His Teachings have spread far and wide. Будда подобен цветку – хотя его уже нет в этом мире, но приятный запах и утонченный аромат его учений распространился повсюду.
Its balmy, diffusing fragrance has calmed and soothed millions. Это нежное и проникновенное благоухание облегчило страдания и принесло умиротворение миллионам людей.
Its ambrosial perfume has heartened and cheered every nation which it has penetrated. Этот восхитительный запах вдохновил и придал энергии каждому народу, в который он проник.
The reason that His Teachings have captured millions of hearts is because they were introduced not by weapons or political power but by love and compassion for humanity. Учения Будды завоевали сердца многих потому, что они распространялись не при помощи оружия или власти, а при помощи любви и сострадания к людям.
Not a drop of blood stains its pure path. На этом пути не пролита ни одна капля крови.
Buddhism wins by the warm touch of love, not by the cold claws of fear. Буддизм побеждает тёплой рукой любви, а не холодной лапой войны.
Fear of the supernatural and the doctrine of everlasting hell-fire have no place in Buddhism. В буддизме нет места страху перед высшими существами или перед вечным адом.
During the last 25 centuries since the appearance of the Buddha, many changes have taken place in this world. За прошедшие с рождения Будды 25 веков в мире произошло много изменений.
Kingdoms have risen and fallen; nations have prospered and perished. Появлялись и исчезали целые царства, происходил расцвет и упадок стран и народов.
And the world today has forgotten many of these past civilisations. But the name of the Buddha remains alive and fresh in the minds of millions of people today. Хотя эти цивилизации уже давным-давно забыты, имя Будды до сих пор остаётся живым и непреходящим в умах миллионов людей.
The Kingdom of Righteousness that He built is still strong and steady. Царство праведности, которое он построил, до сих пор прочно и сильно.
Although many temples, pagodas, images, libraries and other religious symbols erected in His honour were destroyed by religious fanatics from time to time, His untainted Noble Name and the message He gave remain in the minds of understanding people. Хотя многие храмы, пагоды, изображения, библиотеки и другие символы, созданные в его честь, со временем были уничтожены религиозными фанатиками, благородное незапятнанное имя и учение Будды остаётся в умах людей, способных к пониманию.
The Buddha taught that the greatest of conquests was not the subjugation of others but of the self. Будда учил, что высшее завоевание для человека – это не подчинение других, а покорение самого себя.
He taught in the DHAMMAPADA, ‘Even though a man conquers ten thousand men in battle, he who conquers but himself is the greatest of conquerors’. В 103 стихе Дхаммапады он говорит: "Кто-то может победить в битве миллион человек, но величайший победитель - это победивший себя самого.". В оригинале - тысяча тысяч, т.е. миллион. Некоторые предлагают переводить это как "тысячу за тысячей".
Все комментарии (1)
Perhaps the best example of how the gentle message of the Compassionate One could rehabilitate the most savage of men is the case of the Emperor Asoka1. Возможно, лучший пример тому, как мягкое учение милосердного Будды смогло изменить самого жестокого человека – это случай с императором Ашокой[1].
About two hundred years after the Buddha, this king waged fierce battles across India and caused great anguish and fear. Спустя двести лет после смерти Будды этот царь вёл безжалостные войны по всей Индии и тем самым приносил большие страдания и страх людям.
But when he embraced the Dharma, he regretted the evil that he had done. Но, приняв Дхамму, он раскаялся в том зле, которое совершил.
We remember and honour him today because after his conversion to the path of peace, he embarked on another battle: a battle to bring peace to humanity. Мы сейчас помним и чтим Ашоку за то, что встав на путь миролюбия, он начал другую битву – битву за мир для людей.
He proved without doubt that the Buddha was right when He asserted that true greatness springs from love, not hatred, from humility, not pride; from compassion, not cruelty. Он стал живым неоспоримым доказательством правоты Будды, который утверждал, что настоящее величие происходит от любви, а не от ненависти, от смирения, а не от гордости, от сострадания, а не от жестокости.
The Emperor Asoka’s conversion from cruelty to kindness was so complete that he forbade even the killing of animals in his kingdom. Обращение Ашоки от жестокости к доброте было настолько полным, что он даже запретил убийство животных в своём королевстве.
He realised that his subjects stole because of want and he set out to reduce want in his kingdom. Он осознал, что его подчинённые воровали из-за бедности, и поэтому занялся борьбой с бедностью в своём королевстве.
But above all, he instructed the followers of the Buddha to remember the Master’s teaching never to force their beliefs on others who were loyal to other religious leaders. Но, прежде всего, он дал буддистам совет всегда помнить наставление их учителя и никогда не принуждать последователей других учителей к принятию буддийских взглядов.
In other cases we have heard of kings who, upon conversion, diverted their thirst for blood by spreading their new religion by the sword! Из истории нам известны правители, которые, обратившись в какую-то религию, удовлетворяли свою жажду крови распространением этой религии силой оружия.
Only Buddhism can take pride in a king who has never been equaled in such greatness before or ever since. Только буддизм может гордиться столь великим королём, которому не было равных как до, так и после него.
The Buddha’s Teachings were introduced in order that societies could be cultured and civilized and live in peace and harmony. Учение Будды передавалось для того, чтобы общество смогло стать культурным, цивилизованным и жить в мире и гармонии.
All of life’s most difficult problems can be better understood if we but try to learn and practise His teachings. Все наиболее сложные проблемы в жизни можно лучше понять, если мы попробуем изучить и начать практиковать его учение.
The Buddha’s approach to the problems and suffering of mankind is straightforward and direct. Подход Будды к проблемам и страданиям людей является прямым и непосредственным.
The Buddha was the greatest conqueror the world has ever seen. Будда – величайший победитель.
He conquered the world with His infallible weapons of love and truth. Он завоевал мир своим абсолютно надёжным оружием любви и истины.
His Teaching illuminates the Way for mankind to cross from a world of darkness, hatred, and suffering, to a new world of light, love and happiness. Его учение освещает людям путь из мира темноты, ненависти и страдания в новый мир света, любви и счастья.
Editor's note Примечание редактора
Editor's note 02-01-1 1. Ашока (ок. 290-220 гг. до н.э.) – величайший буддийский правитель в истории Индии из династии Маурьев, правивший ок. 268 - 231г. до н.э. Через 8 лет с начала правления после жестокого покорения небольшого царства Калинга (ныне индийский штат Орисса) он поклялся больше никогда не поднимать оружие, принял учение Будды и всячески содействовал распространению буддизма. Считается, что для прекращении разногласий и наведения порядка в Сангхе Ашока приказал собрать третий собор, который состоялся в городе Паталипутре ок. 253 г. до н. э. На этом соборе были унифицированы основы учения школы Тхеравады, а те кто отказался следовать этим доктринам, были изгнаны из Сангхи как еретики. Колесо Дхаммы Ашоки изображено на флаге Индии, а столб Ашоки с четырьмя львами на вершине, стоящими по четырем сторонам света символизирующее мирное сосуществование Дхаммы и стал национальным символом Индии как постоянное напоминание каким должно быть правительство страны. Еще об Ашоке см. в главе 14.
<<Назад
Глава 2. Его учение
Оглавление Далее>>
Сверхъестественные способности

Редакция перевода от 01.07.2015 13:40