Практика Дхаммы мирскими последователями

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Декламация
Оглавление Далее>>
Дни соблюдения особых предписаний (Упосатха)
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
The Laity's Practice of Dhamma Практика Дхаммы мирскими последователями
Then what about Dhamma-practice outside the shrine-room? Какой практикой должен заниматься буддист-мирянин помимо той, что совершается им дома перед образом Будды?
This is really a subject which goes beyond the scope of this book. Данная тема выходит за рамки этой брошюры.
All the important aspects of a layman's practice of the Dhamma have been written about in other books. Все наиболее важные аспекты практики Дхаммы мирянами вне дома изложены в других книгах.
However, mention may be made of these things: Здесь я могу лишь упомянуть следующие виды:
Dana (Giving) Бескорыстное жертвование (dāna)
The giving of material things (amisa-dana), for instance, to support bhikkhus, to give to the poor, starving and so forth. Сюда входит пожертвование материальных предметов (āmisa-dāna), например подаяние монахам, милостыня бедным, пища голодающим и т.п.
There is no lack of opportunity to practice this in our over-populated world. Для этого вида практики всегда есть возможность в нашем перенаселённом мире.
And Buddhists who have enough of this world's wealth, enough of clothes, food, shelter and medicine which are the basic necessities for life should practice dana bearing in mind that what is given away is truly well preserved while what is kept is wasted. Те буддисты, у которых достаточно в необходимых для жизни вещей (денег, одежд, пищи, жилья и лекарств) должны практиковать бескорыстное жертвование с мыслью, что отданное ими сохранено наилучшим образом, а оставленное себе - потеряно.
The practice, running counter to the worldly way of craving and attachment, is very important in the present materialistic civilization with its emphasis upon gain and accumulation of possessions. Данный поступок, вектор которого направлен в противоположную сторону мирской тенденции жажды и привязанности, очень важен в нашей материалистической цивилизации с её акцентом на приобретение и накопление личного имущества.
Nothing much can be done in Dhamma until one is prepared to open one's heart and one's hands to others. Совсем немногое достижимо в практике Дхаммы до тех пор, пока вы не откроете своё сердце и свою щедрость для окружающих.
The giving of Dhamma (Dhamma-dana) means the gift of some useful teaching and advice for others. Пожертвование Дхаммы (dhamma-dāna) представляет собой дар полезного учения и совета людям.
It is necessary to know what will benefit them if one would give this gift in the right way. Необходимо знать, что принесёт им пользу, чтобы ваш дар послужил своей благой цели.
Dhamma is the supreme gift in the world, as said by the Buddha: Будда сказал, что в этом мире Дхамма является наивысшим даром:
All gifts the gift of Dhamma does excel, Дар дхаммы превосходит всякий дар; на основе перевода Топорова, но с поправками
Все комментарии (1)
all tastes the taste of dhamma does excel, сладость дхаммы превосходит всякую сладость;
all joys the joy of Dhamma does excel -- Радость дхаммы превосходит всякую радость;
the craving-ender overcomes all dukkha. уничтожающая жажду, она побеждает любые страдания (dukkha).
-- Dhp. 354 Дхаммапада, 354
All material things wear out with use but the Dhamma increases as we practice it. По мере использования материальных предметов, они изнашиваются, но в процессе практики Дхамма возрастает.
And material things give benefit only in this life, while the Dhamma benefits the practice now and in future lives as well. Материальное приносит пользу только в этой жизни, но благотворное влияние практикуемой Дхаммы зримо как в этой жизни, та и в будущих.
The giving of non-fear (abhaya-dana). Пожертвование бесстрашия (abhaya-dāna).
This means acting in such a way that other beings do not have any cause to fear oneself. Это значит поступать таким образом, чтобы у других существ не было повода для страха.
This is another name for the practice of loving-kindness (metta) and is based upon good moral conduct (sila). Пожертвование бесстрашия является ещё одним названием практики дружелюбие (mettā), которая основана на нравственном поведении (sīla).
Sila (Moral Conduct, Precepts) Нравственное поведение
The Five Sila have been mentioned above. Пять правил нравственного поведения уже рассматривались выше.
The Eight Sila will be dealt with in connection with the Uposatha day (below). В процессе рассмотрения практики во время дней Упосатхи мы также коснёмся Восьми правил нравственного поведения.
Besides these lists of precepts which are guides to good conduct, one should study those discourses of the Buddha, like the Singalovada (The Exhortation to Singala -- see "Everyman's Ethics," Wheel 14) in which he has given the principles which will conduce to a harmonious society. Помимо собственно правил, направляющих нас в должном поведении, следует также изучить проповеди Будды, такие как Сигаловада сутта (ДН 31), в которой даются принципы, ведущие к созданию гармоничного общества. Переведена на русский язык
Все комментарии (1)
This must be founded upon wholesome mental states in the individual and for this the following practices are essential: Оно должно быть основано на умелых умственных качествах человека, для развития которых совершенно необходим следующий вид практики:
Bhavana (Development or cultivation of the mind) Развитие ума (Bhāvanā)
The four Divine Abidings: Loving-kindness, compassion, joy-with-others, and equanimity, bring two blessings: harmony within and peace with other people. Четыре возвышенных состояния ума (brahmavihāra: дружелюбие, сострадание, сопереживающая радость и безмятежное наблюдение) приносят двойное благо: внутренняя гармония и мирные отношения с другими людьми.
Their importance in Buddhist practice cannot be over-emphasized. Важность этого вида буддийской практики трудно переоценить.
They are the educators of the heart or emotions and from a Buddhist point of view it will be better to be gentle and non-aggressive though lacking intellectual knowledge of Dhamma. Четыре состояния являются учителями для сердца и чувств и, с буддийской точки зрения, лучше быть мягким и не агрессивным человеком, пусть даже и не обладающим глубокими познаниями Дхаммы.
Such a person shows that he has been tamed by the Dhamma of non-harming, but mere knowledge of the Dhamma divorced from practice makes only for conceit and an increase of views (ditthi). Такой человек демонстрирует, что он был обуздан Дхаммой непричинения вреда, в то время как одни лишь знания, не подкреплённые реальной практикой, приводят лишь к большему самомнению и росту всевозможных воззрений (diṭṭhi).
Reading the Suttas in translation, especially the Anguttara-nikaya (see the anthology in two parts with this title from BPS, Kandy, and "Gradual Sayings," the complete translation in 5 vols. from the Pali Text Society London), will bring to light many discourses containing valuable advice for lay Buddhist practice. Изучение текстов палийского канона, в особенности из Ангуттара Никаи, позволит вам получить множество ценных советов, которые Будда дал мирянам по их практике.
It would be useful to collect these together and then read them through from time to time. Может быть полезным составить из этих текстов отдельный сборник и читать его время от времени.
A reading of such relevant suttas might be introduced into the evening service every day, or else read upon Uposatha days. Вы можете включить чтение подходящих фрагментов в ежедневную вечернюю практику или по дням Упосатхи.
This brings us to the subject of the second part of this book. Это подводит нас ко второй части книги.
<<Назад
Декламация
Оглавление Далее>>
Дни соблюдения особых предписаний (Упосатха)

Редакция перевода от 19.07.2016 16:11