Воспоминания

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Пять правил нравственного поведения
Оглавление Далее>>
Медитация
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Recollections Воспоминания
Recollection of the Three Treasures Воспоминание о трёх драгоценностях
The Treasures (ratana) of the Buddha, Dhamma, and Sangha are not excelled by any other sort of treasure, for these treasures have the nature of Enlightenment and are beyond the realm of arising and passing away. Три драгоценности (ratana): Будда, Дхамма и Сангха превосходят все другие сокровища, потому что они обладают сущностью Постижения и лежат за пределами мира рождений и смертей.
So that we appreciate well the value of these Three Treasures, this translation of the passages recollecting their virtues should be recited every day. Признавая столь большую их ценность, мы ежедневно декламируем строфы, говорящие о достоинствах Трёх Драгоценностей:
Recollection of the Virtues of the Buddha Воспоминание о Будде
Indeed the Exalted One is thus: The accomplished destroyer of defilements, a Buddha perfected by himself, complete in clear knowledge and compassionate conduct, supremely good in presence and in destiny, the Knower of the worlds, incomparable Master of men to be tamed, the Teacher of celestials and men, the Awakened and Awakener, and the Lord by skill-in-means apportioning Dhamma. Благословенный действительно является таким: он достойный, постигший в совершенстве, обладающий знанием и [благим] поведением, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник существ [,подходящих] для обуздания, учитель богов и людей, Будда, благословенный. Таблица с палийским оригиналом: http://www.theravada.su/node/1090
Все комментарии (1)
Recollection of the Virtues of the Dhamma Воспоминание о Дхамме
The Dhamma of the Exalted One is well-expounded, to be seen here and now, not delayed in time, inviting one to come and see, leading inwards, and to be known each wise man for himself. Хорошо разъяснена Благословенным Дхамма, видимая непосредственно, не требующая времени, приглашающая прийти и увидеть, ведущая к цели, может быть самостоятельно испытана мудрыми. Таблица с палийским оригиналом: http://www.theravada.su/node/1091
Все комментарии (1)
Recollection of the Virtues of the Sangha Воспоминание о Сангхе
The Sangha of the Exalted One's disciples who have practiced well, the Sangha of the Exalted One's disciples who have practiced straightly, the Sangha of the Exalted One's disciples who have practiced rightly, the Sangha of the Exalted One's disciples who have practiced properly -- that is to say, the four pairs of men, the eight types of persons -- that is the Sangha of the Exalted One's disciples, worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, who should be respected, the incomparable field of puñña for the world. Сообщество (Сангха) учеников Благословенного вступило на хороший путь, сообщество учеников Благословенного вступило на прямой путь, сообщество учеников Благословенного вступило на верный путь, сообщество учеников Благословенного вступило на должный путь, а именно четыре пары, восемь типов личностей. Это сообщество учеников Благословенного заслуживает даров, заслуживает гостеприимства, заслуживает подношений, заслуживает почтительного приветствия, несравненное поле заслуг для мира. Таблица с палийским оригиналом: http://www.theravada.su/node/1092
Все комментарии (1)
The advantage in making these recollections, even in a brief form chanted once or twice a day, is a gradually increasing appreciation of the Three Treasures. Польза от этих воспоминаний, когда они декламируются раз или два раза в день, заключается в постепенно растущей признательности Трём Драгоценностям.
It is like a precious balm contained in an unglazed vessel -- gradually the whole of the vessel is pervaded by the sweetness of its contents. Это подобно драгоценному бальзаму в прозрачном сосуде, весь объём которого последовательно наполняется прекрасным ароматом.
Affirmation of Refuge in the Three Treasures Подтверждение приверженности Трём Драгоценностям
Before going on to chant other recollections these three traditional verses from Sri Lanka can be chanted to make one's mind firm in the Refuges. Перед тем, как перейти к декламации других памятований, можно прочесть эти строфы, пришедшие к нам со Шри Ланки и предназначенные для укрепления своей приверженности Трём Драгоценностям.
It is easy for the distracted and weak mind to take refuge in the impermanent and unstable things of this world while neglecting the true Refuge which is like an incomparably brilliant diamond of adamantine quality in one's own practice of Dhamma. Неразвитый и несконцентрированный ум с лёгкостью принимает прибежище в непостоянных и изменчивых вещах этого мира, пренебрегая истинным прибежищем, которое подобно брильянту несравненного блеска и твёрдости, лежащему в основе вашей практики Дхаммы.
To put aside other refuges, dogmatic and materialistic, one recites: Чтобы отрешиться от догматичных и материалистических прибежищ, вы декламируете:
For me there is no other refuge, Нет для меня другого прибежища, В виде таблицы: http://www.theravada.su/node/1326/ natthi me saraṇaṃ aññaṃ buddho me saraṇaṃ varaṃ etena saccavajjena vaḍḍheyyaṃ satthu sāsane
Все комментарии (1)
the Buddha truly is my Refuge -- воистину Будда - моё прибежище,
by speaking of this truth пусть благодаря провозглашению этой истины
may I grow in the Master's Way. я буду продвигаться по пути Учителя.
For me there is no other refuge, Нет для меня другого прибежища, Эта строфа в виде таблицы: http://www.theravada.su/node/1328/ natthi me saraṇaṃ aññaṃ dhammo me saraṇaṃ varaṃ etena saccavajjena vaḍḍheyyaṃ satthu...
Все комментарии (1)
the Dhamma truly is my Refuge -- воистину Дхамма - моё прибежище
by speaking of this truth пусть благодаря провозглашению этой истины
may I grow in the Master's Way. я буду продвигаться по пути Учителя.
For me there is no other refuge, Нет для меня другого прибежища, Эта строфа в виде таблицы: http://www.theravada.su/node/1330/ natthi me saraṇaṃ aññaṃ saṅgho me saraṇaṃ varaṃ etena saccavajjena vaḍḍheyyaṃ satthu...
Все комментарии (1)
he Sangha truly is my Refuge -- воистину Сангха - моё прибежище
by speaking of this truth пусть благодаря провозглашению этой истины
may I grow in the Master's Way. я буду продвигаться по пути Учителя.
The mind which is established in the three Refuges does not suffer from doubt and wavering; there are no thoughts as, "Was the Buddha really enlightened?" and so on. Ум человека, который твёрдо привержен Трём Прибежищам не страдает от неуверенности и колебаний. У него не возникает мыслей, таких как "Был ли Будда в самом деле постигшим?". От неуверенности очень хорошо помогает познание учения Будды. Поэтому изучение также должно входить в регулярную практику наравне с медитацией и прочи...
Все комментарии (1)
When the mind has firm confidence in the Three Treasures then it is not disturbed by skepticism (vicikiccha), a hindrance to the experience of deep meditation. Когда развита твёрдая приверженность Трём Драгоценностям, скептицизм (vicikicchā), являющийся препятствием к достижению глубоких состояний медитации, больше не беспокоит ваш ум.
The Five Subjects for Daily Recollection Пять тем для ежедневного обдумывания
("by woman or man, householder or monk") (для женщины или мужчины, мирянина или монаха)
There are other recollections which one can make and which help one to appreciate the state of a human being. Существуют и другие доступные нам воспоминания, которые помогают ценить рождение в форме человека.
People tend to hide away from decay, disease and death while greatly attached to sentient beings and insentient objects. Люди стремятся избежать контактов со всем, что напоминает о старости, болезнях и смерти, в то же время сильно привязываясь к живым существам и неживым объектам.
Some people try also to ignore moral responsibility for their actions. Некоторые также пытаются отрицать моральную ответственность за свои поступки. В том числе сваливая её на божий промысел, козни Дьявола и т.п.
Все комментарии (1)
The recollections below bring all these subjects out into the light and make us face them squarely. Приведённые ниже воспоминания высвечивают эти заблуждения, и помогают нам чётко распознать их.
Therefore, the Buddha has said that they should be recollected by everyone daily. Поэтому Будда сказал, что все его последователи должны ежедневно заниматься этой практикой.
I am of the nature to decay. Я подвержен старению. Таблица с оригиналом
Все комментарии (1)
I have not got beyond decay Я не преодолел старость.
I am of the nature to be diseased. Я подвержен болезням.
I have not got beyond disease. Я не преодолел болезни.
I am of the nature to die. Я подвержен смерти.
I have not got beyond death. Я не преодолел смерть.
All that is mine, beloved and pleasing, will change and vanish. Всё, что у меня есть, всё любимое и приятное, изменится и исчезнет.
I am the owner of my kamma, heir to my kamma, born of my kamma, related to my kamma, abide supported by my kamma, whatever kamma I shall do, whether good or evil, of that I shall be the heir. Я - хозяин своей кармы, наследник своей кармы, рождён благодаря моей карме, связан со своей кармой, живу, поддерживаемый моей кармой. Какую бы карму я не накопил - хорошую или плохую, именно её я и унаследую.
This recollection is specially good for arousing mentally vigorous states and for getting rid of laziness and drowsiness. Это воспоминание особенно эффективно для развития умственных качеств настойчивости и избавления от лени и сонливости.
Repeated every day, these recollections make one value this life so that one makes the best use of it. При ежедневном повторении данные строфы позволяют развить чувство ценности человеческой жизни и подталкивают к использованию этих редких условий наилучшим образом.
The Development of Loving-Kindness Развитие дружелюбия
Another practice which is beneficial, as it counteracts states of mind rooted in aversion (dosa) is metta-bhavana, widely practiced by people in Buddhist countries. Есть ещё одна полезная практика, которое противодействует состояниям ума, основанным на ненависти (dosa). Это медитация дружелюбия (mettā-bhāvanā), широко распространённая в буддийских странах.
The advantages are many, ranging from an increase in personal happiness, through such social benefits as having many good friends, to ease of meditation practice, dying unconfused and at least gaining a good rebirth. Она даёт множество преимуществ, начиная от возрастания личного счастья и приобретения множества хороших друзей, вплоть до облегчения медитативной практики и обретения благоприятного перерождения благодаря отсутствию спутанности ума в момент смерти.
So as part of one's daily practice one should recite this traditional passage used in all the Buddhist countries of Southeast Asia. Поэтому, в процессе ежедневной практики вы можете, в соответствии с широко распространённой во всех буддийских странах Юго-Восточной Азии традицией, продекламировать следующие строфы:
May I have no enmity Пусть во мне не будет враждебности Этот фрагмент в принципе важный, но у нас на сайте нет его в виде таблицы...
Все комментарии (1)
may I have no hurtfulness пусть я не буду приносить страданий
may I have no troubles of mind and body пусть у меня не будет умственных и телесных страданий
may I be able to protect my own happiness пусть я смогу сохранить собственное счастье
Whatever beings there are -- may they have no enmity Какие бы ни были существа - пусть у них не будет ненависти
whatever beings there are -- may they have no hurtfulness Какие бы ни были существа - пусть они не приносят страданий
whatever beings there are -- may they have no troubles of mind and body Какие бы ни были существа - пусть у них не будет умственных и телесных страданий
whatever beings there are -- may they be able to protect their own happiness. Какие бы ни были существа - пусть они смогут сохранить собственное счастье
While chanting both these recollections one should not be too hurried. При декламации всех приведённых в этом разделе воспоминаний, нужно стараться избегать спешки.
Take time over them and pause for reflection after each phrase has been chanted. Уделите всем им достаточно времени, делая паузу после чтения каждой фразы.
In this way one prepares the mind for the next part of one's practice. Так вы подготовите ум к следующей части ежедневной практики.
<<Назад
Пять правил нравственного поведения
Оглавление Далее>>
Медитация

Редакция перевода от 19.07.2016 13:37