Пали - CST |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
1. Aggappasādasuttaṃ
¶ |
¶ |
Наставление о высшей приверженности
¶ |
|
90. Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
¶ |
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
¶ |
Так было сказано Благословенным, сказано достойным (арахантом), так я слышала:
¶ |
|
"Tayome, bhikkhave, aggappasādā.
|
"There are these three supreme objects of confidence.
|
Монахи, таковы три высших объекта приверженности.
|
|
Katame tayo?
|
Which three?
|
Какие это три?
|
|
Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā vā catuppadā vā bahuppadā [bahupadā (ka.)] vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññināsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho.
|
"Among whatever beings there may be — footless, two-footed, four-footed, many footed; with form or formless; percipient, non-percipient, neither percipient nor non-percipient — the Tathagata, worthy & rightly self-awakened, is considered supreme.
|
Среди каких бы то ни было существ - безногих, двуногих, четвероногих, многоногих, с телом или бестелесных, со способностью распознавания или без способности распознавания, ни со способностью ни без способности распознавания - Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве, считается наивысшим.
|
|
Ye, bhikkhave, buddhe pasannā, agge te pasannā.
|
Those who have confidence in the Awakened One have confidence in what is supreme;
|
Монахи, те, кто привержен Будде, те привержены наивысшему.
|
|
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
¶ |
and for those with confidence in the supreme, supreme is the result.
¶ |
И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат.
¶ |
В АН4.34 перед этим отдельно объясняется лучший из конструированных феноменов - Б8П.
Все комментарии (1)
|
"Yāvatā, bhikkhave, dhammā saṅkhatā vā asaṅkhatā vā, virāgo tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ madanimmadano pipāsavinayo ālayasamugghāto vaṭṭupacchedo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ.
|
"Among whatever qualities there may be, fabricated or unfabricated, the quality of dispassion — the subduing of intoxication, the elimination of thirst, the uprooting of attachment, the breaking of the round, the destruction of craving, dispassion, cessation, the realization of Unbinding — is considered supreme.
|
Среди каких бы то ни было явлений - конструированных или неконструированных, явление затухания считается наивысшим, а именно обуздание опьянения, устранение жажды, искоренение привязанности, прерывание круга, прекращение жажды, затухание, прекращение, ниббана.
|
|
Ye, bhikkhave, virāge dhamme pasannā, agge te pasannā.
|
Those who have confidence in the quality of dispassion have confidence in what is supreme;
|
Монахи, те, кто привержен явлению затухания, привержены наивысшему.
|
|
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
¶ |
and for those with confidence in the supreme, supreme is the result.
¶ |
И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат.
¶ |
|
"Yāvatā, bhikkhave, saṅghā vā gaṇā vā, tathāgatasāvakasaṅgho tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa.
|
"Among whatever communities or groups there may be, the Sangha of the Tathagata's disciples is considered supreme — i.e., the four [groups of noble disciples] when taken as pairs, the eight when taken as persons.
|
Среди каких бы то ни было сообществ или групп, сообщество последователей Татхагаты считается наивысшим, а именно четыре пары восемь типов личностей. Это сообщество учеников Благословенного заслуживает даров, заслуживает гостеприимства, заслуживает подношений, заслуживает почтительного приветствия, несравненное поле заслуг для мира.
|
|
Ye, bhikkhave, saṅghe pasannā, agge te pasannā.
|
Those who have confidence in the Sangha have confidence in what is supreme;
|
Монахи, те, кто привержен сообществу [благородных], привержены наивысшему.
|
|
Agge kho pana pasannānaṃ aggo vipāko hoti.
|
and for those with confidence in the supreme, supreme will be the result.
|
И у тех, кто привержен наивысшему, будет наивысший результат.
|
|
Ime kho, bhikkhave, tayo aggappasādā"ti.
|
"These, monks, are the three supreme objects of confidence."
|
Таковы, о монахи, три высших объекта приверженности.
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
|
Вот что сказал Благословенный.
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
¶ |
¶ |
На том он сказал следующее:
¶ |
|
"Aggato ve pasannānaṃ, aggaṃ dhammaṃ vijānataṃ;
¶ |
With confidence, realizing the supreme Dhamma to be supreme,
¶ |
"Приверженность наивысшему, зная высшее явление,
¶ |
Частично переведён комментарий к этому наставлению, а к строфам он переведён полностью:
https://tipitaka.theravada.su/view.php?NodeID=22401
Все комментарии (1)
|
Agge buddhe pasannānaṃ, dakkhiṇeyye anuttare.
¶ |
confidence in the supreme Buddha, unsurpassed in deserving offerings;
¶ |
приверженность высшему Будде, непревзойдённому из заслуживающих подношений
¶ |
|
"Agge dhamme pasannānaṃ, virāgūpasame sukhe;
¶ |
confidence in the supreme Dhamma, the stilling of dispassion, bliss;
¶ |
приверженность высшей Дхамме, блаженству успокоения и затухания
¶ |
судя по эпитетам под Дхаммой здесь понимается ниббана
Все комментарии (1)
|
Agge saṅghe pasannānaṃ, puññakkhette anuttare.
¶ |
confidence in the supreme Sangha, unsurpassed as a field of merit;
¶ |
приверженность высшему Сообществу, непревзойдённому полю заслуг -
¶ |
|
"Aggasmiṃ dānaṃ dadataṃ, aggaṃ puññaṃ pavaḍḍhati;
¶ |
having given gifts to the supreme, one develops supreme merit,
¶ |
совершив дар наивысшему он увеличивает высшую заслугу
¶ |
|
Aggaṃ āyu ca vaṇṇo ca, yaso kitti sukhaṃ balaṃ.
¶ |
supreme long life & beauty, status, honor, bliss, & strength.
¶ |
высшее долголетие, высшую красоту, высшее положение, высшую славу, высшее счастье, высшую силу.
¶ |
|
"Aggassa dātā medhāvī, aggadhammasamāhito;
¶ |
Having given to the supreme, the wise person, centered in supreme Dhamma,
¶ |
Мудрый человек, подав наивысшему, достигнув высшего качества
¶ |
|
Devabhūto manusso vā, aggappatto pamodatī"ti.
¶ |
whether becoming a divine or human being, rejoices, having attained the supreme.
¶ |
став божеством или человеком радуется обретя наивысшее.
¶ |
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
¶ |
¶ |
Вот о чём было сказано Благословенным, так я слышала.
¶ |
|
Paṭhamaṃ.
¶ |
¶ |
Это первое.
¶ |
|