Наставление Касибхарадвадже - kasībhāradvāja suttaṃ (СНп 1.4)

<<Назад
Наставление Алаваке - āḷavakasuttaṃ (СНп 1.10)
Оглавление Далее>>
Наставление об упадке - parābhava suttaṃ (СНп 1.6)
Перевод Таблица Оригинал

Наставление Касибхарадвадже (СНп 1.4)

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал среди магадхов, в [монастыре] Даккхинагири, что в брахманской деревне Эканала. В то время пятьсот плугов брахмана Касибхарадваджи были запряжены, так как наступило время сеяния. Рано утром оделся Благословенный и, взяв одеяние и сосуд для подаяния, пошёл к тому месту, где велись работы брахмана Касибхарадваджи. В это время проходила раздача еды [пахарям], организованная брахманом Касибхарадваджей. И тогда Благословенный подошёл к месту раздачи еды и встал в стороне.

Брахман Касибхарадваджа увидел Благословенного, стоящего за подаянием и сказал ему: "Отшельник, я пашу и сею, и вспахав и посеяв, я питаюсь; и тебе также, отшельник, надлежало бы пахать и сеять, и вспахав и посеяв, питаться".

[Будда:] "О брахман, я тоже пашу и сею, и вспахав и посеяв, я питаюсь".

[Брахман:] "Однако мы не видим ни ярма, ни плуга почтенного Готамы, не видим мы ни его лемеха, ни хлыста, ни волов. Однако же почтенный Готама сказал: "О брахман, я тоже пашу и сею, и вспахав и посеяв, я питаюсь"".

И брахман обратился к Благословенному следующей строфой:

"Ты назвал себя пахарем, но мы не видим твоей пашни;
спрошенный о том, расскажи о своей пашне; чтобы мы поняли твою пашню".

[Будда:] "Убеждённость - семя, аскетизм – дождь, мудрость – мой плуг и моё ярмо,
стыд – дышло, ум – гужи, памятование – мой лемех и хлыст.

Я сдержан в теле и сдержан в речи, в пище, в животе я обуздан. Комментарий
Правдой я совершаю прополку, блаженство - моё освобождение. Комментарий

Усердие – моё упряжное животное; оно несёт меня к освобождению от оков. Комментарий
Оно идёт, не возвращаясь назад, в то место, придя куда не печалятся.

Вот как вспахивается эта пашня, её плодом является бессмертное.
Тот, кто вспахал эту пашню, освобождается от всех страданий."

Тогда брахман Касибхарадваджа наложил рисовой каши в золотую тарелку и, подав ее Благословенному, сказал: "Пусть почтенный Готама отведает рисовой каши; Комментарий почтенный – пахарь, ибо почтенный Готама пашет ту пашню, плодом которой является бессмертное".

[Будда:] "Что получено декламацией строф, не годится для употребления мной в пищу. Это не является образом поведения того, кто видит ясно; Комментарий
постигшие отвергают полученное декламацией строф, – пока практика [поддержания чистоты средств заработка на жизнь и др.] существует, таков их образ жизни.

Cовершенного великого провидца, чьи влечения устранены и угрызения совести успокоены, другой
едой и другим питьём потчуй. Он является полем для ищущего заслуг."

[Брахман:] "Тогда, о почтенный Готама, кому мне отдать эту кашу?" Комментарий
[Будда:] "О брахман, я не вижу никого в этом мире с его божествами, марами и брахмами, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, кто, съев эту кашу, сможет должным образом переварить её кроме Татхагаты или ученика Татхагаты. Поэтому, о брахман, ты должен выбросить эту рисовую кашу где-нибудь, где мало травы, или вылить в воду, где нет живых существ."
Тогда брахман Касибхарадваджа вылил рисовую кашу в [чистую] воду, где нет живых существ. И рисовая каша, вылитая в воду, зашипела, заскворчала, задымилась и испустила пар. Как разогретый за целый день лемех, будучи опущен в воду, шипит, скворчит, дымится и испускает пар, так шипела, скворчала, дымила и испускала пар рисовая каша, вылитая в воду.

Тогда брахман, трясущийся, покрывшись гусиной кожей, подошёл к Благословенному и, подойдя к нему и припав головою к его ногам, сказал так: Комментарий "Превосходно, о почтенный Готама! Превосходно, о почтенный Готама! Как перевёрнутое ставят правильно, открывают скрытое, указывают путь заблудившемуся, вносят светильник во тьму, чтобы имеющие глаза могли видеть образы, так и почтенный Готама разъяснил истину многими способами. Я иду к почтенному Готаме, Дхамме и общине монахов как к прибежищу. Я хотел бы получить оставление мирской жизни в присутствии почтенного Готамы, я хотел бы получить полное членство в монашеской общине."

И тогда брахман Касибхарадваджа получил в присутствии Благословенного оставление мирской жизни и полное членство в монашеской общине. И вот досточтимый Бхарадваджа, спустя небольшое время после принятия в монахи, проживая один, в [умственном] уединении, небеспечный, пылкий и целеустремлённый, за небольшое время в этом самом мире собственным знанием постиг и войдя пребывал в той непревзойдённой вершине монашеской жизни, ради которой выходцы из благородных семей справедливо оставляют мир, уходя из дома в бездомную жизнь. Он познал: "Положен конец рождению, прожита монашеская жизнь, выполнено подлежащее выполнению, нет больше нынешнего состояния". И тогда досточтимый Бхарадваджа стал одним из арахантов.

<<Назад
Наставление Алаваке - āḷavakasuttaṃ (СНп 1.10)
Оглавление Далее>>
Наставление об упадке - parābhava suttaṃ (СНп 1.6)

Редакция перевода от 10.08.2019 10:54