Наставление яккхе Алаваке - āḷavaka suttaṃ (СНп 1.10)

<<Назад
Фрагмент о способах установления памятования - satipaṭṭhānapāṭho (MP117)
Оглавление Далее>>
Наставление Касибхарадвадже - kasībhāradvāja suttaṃ (СНп 1.4)
Перевод Таблица Оригинал
Наставление Алаваке (СНп 1.10) Комментарий

Так я слышал: однажды Благословенный находился в Алави, в жилище яккхи Алаваки. Комментарий В то время яккха Алавака подошёл к Благословенному и, подойдя сказал ему: "Выйди, отшельник!".

"Хорошо, друг", и Благословенный вышел.

"Войди, отшельник."

"Хорошо, друг", и Благословенный вошёл.

Во второй раз яккха Алавака сказал Благословенному: "Выйди, отшельник!".

"Хорошо, друг", и Благословенный вышел.

"Войди, отшельник."

"Хорошо, друг", и Благословенный вошёл.

В третий раз яккха Алавака сказал Благословенному: "Выйди, отшельник!".

"Хорошо, друг", и Благословенный вышел.

"Войди, отшельник."

"Хорошо, друг", и Благословенный вошёл.

В четвёртый раз яккха Алавака сказал Благословенному: "Выйди, отшельник!".

"Я не выйду, о друг. Что тебе нужно, то и делай."

"Один вопрос я задам тебе, отшельник. Если не сможешь ты ответить мне, я или завладею твоим умом, или расколю твоё сердце, или, взяв за ноги, переброшу тебя через Ганг."

"Друг, я не вижу никого в мире с его божествами, марами и брахмами, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, кто бы мог завладеть моим умом, расколоть моё сердце, или, взяв за ноги, перебросить через Ганг. Тем не менее, друг, спрашивай, о чем хочешь."

Тогда яккха Алавака обратился к Благословенному следующей строфой:

"Что для человека является высшим богатством? Что, когда им хорошо занимаются, приносит счастье?
Что имеет самый сладкий вкус? Какой образ жизни живущего зовётся наилучшим?"


[Будда]: "Убеждённость является высшим богатством для человека; Дхамма, когда её хорошо практикуют, приносит счастье.
[Высшая] реальность обладает сладчайшим вкусом; образ жизни живущего мудро зовётся наилучшим."


[Алавака:] "Как пересекают поток? Как пересекают океан?
Как преодолевают страдание? Каким образом очищаются?"


[Будда]: "Убеждённостью пересекают поток; небеспечностью пересекают океан;
страдание преодолевают усердием и мудростью очищаются". Комментарий


[Алавака:] "Как обретают мудрость? Как находят сокровище?
Как добиваются славы? Чем привязывают к себе друзей?
Как, странствуя из жизни в жизнь, не печалятся?"


[Будда]: "Кто убеждён в учении Достойных (арахантов) с целью достижения ниббаны,
тот, небеспечный и сообразительный, обретает мудрость желанием слушать.

Свершая должное, неся своё ярмо, прикладывая усилия, находят сокровище;
правдой обретают славу и дарением привязывают к себе друзей".

"Обладающий убеждённостью домохозяин, наделённый этими четырьмя качествами:
правдой и мудростью, твёрдостью и щедростью, после смерти не горюет вовсе. Комментарий

Иди теперь, спроси других тоже, многих отшельников и брахманов
есть ли в мире что-то лучше правды, самоконтроля, щедрости и терпения". Комментарий


[Алавака:] "Как я могу теперь спрашивать многих отшельников и брахманов,
отныне мне ясна причина [отсутствия печали] в будущей жизни. Комментарий

Воистину во благо мне Будда пришёл жить в Алави (vāsāya+āḷaviṃ+āgami) ;
теперь я понял, где принесённый дар приносит большой плод.

Я пойду от деревни к деревне, я пойду из города в город,
прославляя Постигшего и подлинную истинность Дхаммы!" Комментарий

Когда так было сказано, яккха Алавака обратился к Благословенному с такими словами: "Превосходно, почтенный Готама! Превосходно, почтенный Готама! Комментарий Как перевёрнутое ставят правильно, открывают скрытое, указывают путь заблудившемуся, вносят светильник во тьму, чтобы имеющие глаза могли видеть образы, так и почтенный Готама разъяснил истину многими способами. Я иду к почтенному Готаме, Дхамме и общине монахов как к прибежищу. Пусть почтенный Готама запомнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище отныне и до конца жизни."

<<Назад
Фрагмент о способах установления памятования - satipaṭṭhānapāṭho (MP117)
Оглавление Далее>>
Наставление Касибхарадвадже - kasībhāradvāja suttaṃ (СНп 1.4)

Редакция перевода от 20.05.2019 16:16