Наставление о драгоценности - ratanasuttaṃ (СНп 2.1) (MP58)

<<Назад
Наставление о счастливых предзнаменованиях - maṅgalasuttaṃ (СНп 2.4) (MP55)
Оглавление Далее>>
Наставление о дружелюбии - karaṇīyamettasuttaṃ (СНп 1.8) (MP63)
Перевод Таблица Оригинал

Наставление о драгоценности

Какие бы ни были [нечеловеческие] существа, собравшиеся здесь, земные и небесные,
пусть они возрадуются и внимательно слушают то, что говорится. Комментарий

Итак, о существа, внимайте все. Будьте дружелюбны к роду людскому,
днём и ночью приносящему свои подношения, старательно оберегайте людей.

Какие бы ценности ни были в этом мире, за его пределами или на небесах,
ни одна из величайших драгоценностей не сравнится с Татхагатой. Такая превосходная драгоценность находится в Будде. Комментарий
Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Прекращение, затухание, бессмертное, величайшее, что в сосредоточении достиг мудрец [из рода] Сакья -
нет ничего равного этому феномену. Такая превосходная драгоценность находится в Дхамме.
Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

То, что высший из постигших восхвалял как чистоту, которую он назвал собранностью ума, сразу же дающей результат -
нет равного этой собранности. Такая превосходная драгоценность находится в Дхамме.
Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Те восемь личностей, что праведный восхваляет, составляют четыре пары.
Эти ученики Достигшего блага заслуживают даров и то, что дано им, приносит большие плоды.
Такая превосходная драгоценность находится в Сообществе. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Кто привержен [практике прозрения], с твёрдостью в уме, бесстрастные, находятся в системе обучения [Будды] Готамы,
те достигли своей цели, встретившись с бессмертным, без трат вкусив угасание загрязнений.
Такая превосходная драгоценность находится в Сообществе. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Как крепёжный столб, глубоко вкопанный в землю, не колеблется под дуновением четырёх ветров, Комментарий
так и достойный человек, говорю я, видит реальности для благородных, полностью постигнув их.
Такая превосходная драгоценность находится в Сообществе. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Кто прояснил для себя реальности для благородных, возвещённые Глубокомудрым,
те не испытают восьмого перерождения, сколь бы ни была велика их беспечность.
Такая превосходная драгоценность находится в Сообществе. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Вместе с совершенством в видении прекращаются три [сковывающих] фактора:
убеждение в самоотождествлении, неуверенность, привязанность к образам действия и обетам - какие бы они ни были.

Он избавлен от четырёх дурных уделов, и неспособен совершить шесть тяжких злодеяний.
Такая превосходная драгоценность находится в Сообществе. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Совершив какой-либо дурной поступок телом, речью или умом,
он неспособен скрыть его, эта неспособность показывает увидевшего состояние [ниббаны]. Комментарий
Такая превосходная драгоценность находится в Сообществе. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Как высокое лесное дерево увенчано цветами в летний месяц, в раннее тепло,
так и высшая истина, ведущая к ниббане, объяснена для высшего блага.
Такая превосходная драгоценность находится в Будде. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Наивысший, познавший наивысшее, дающий наивысшее, приносящий наивысшее - он, несравненный, объяснил наивысшее состояние. Комментарий
Такая превосходная драгоценность находится в Будде. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Прошлое исчерпано, новое более не порождает бывание. Жажда бывания в их уме затухла.
Их семя уничтожено и нет у них больше стремления к росту. Непоколебимые, они угасают как этот светильник. Комментарий
Такая превосходная драгоценность находится в Сообществе. Пусть благодаря этой истине будет безопасность.

Какие бы ни были существа, собравшиеся здесь, земные и небесные,
мы прославим Будду, так ушедшего, чтимого божествами и людьми. Пусть будет безопасность. Комментарий

Какие бы ни были существа, собравшиеся здесь, земные и небесные,
мы прославим Дхамму, так пройденную, чтимую божествами и людьми. Пусть будет безопасность.

Какие бы ни были существа, собравшиеся здесь, земные и небесные,
мы прославим Сообщество, так ушедшее, чтимое божествами и людьми. Пусть будет безопасность.
<<Назад
Наставление о счастливых предзнаменованиях - maṅgalasuttaṃ (СНп 2.4) (MP55)
Оглавление Далее>>
Наставление о дружелюбии - karaṇīyamettasuttaṃ (СНп 1.8) (MP63)

Редакция перевода от 25.03.2019 12:37