english - Author |
русский - Khantibalo |
Комментарии |
The Noble Eightfold Path: The Way to the End of Suffering
|
Благородный восьмеричный путь: путь к прекращению страданий
|
|
Epilogue
|
Эпилог
|
|
This completes our survey of the Noble Eightfold Path, the way to deliverance from suffering taught by the Buddha.
|
Этим завершается наше рассмотрение Благородного восьмеричного пути, пути освобождения от страданий, как ему учил Будда.
|
|
The higher reaches of the path may seem remote from us in our present position, the demands of practice may appear difficult to fulfill.
|
Высокие ступени пути могут казаться очень далёкими для нас в нашем нынешнем положении, требования практики могу казаться трудновыполнимыми.
|
|
But even if the heights of realization are now distant, all that we need to reach them lies just beneath our feet.
|
Но даже если высоты достижения сейчас далеки, всё, что нам нужно для приближения к ним, лежит у нас под ногами.
|
|
The eight factors of the path are always accessible to us; they are mental components which can be established in the mind simply through determination and effort.
|
Восемь факторов пути всегда доступны для нас, они представляют собой умственные компоненты, которые можно закрепить в уме с помощью решимости и усилий.
|
|
We have to begin by straightening out our views and clarifying our intentions.
|
Нам придётся начать с исправления взглядов и прояснения собственных намерений.
|
|
Then we have to purify our conduct — our speech, action, and livelihood.
|
Затем следует очистить поведение - речь, поступки и средства к существованию.
|
|
Taking these measures as our foundation, we have to apply ourselves with energy and mindfulness to the cultivation of concentration and insight.
|
Приняв эти меры в качестве основы, нам следует с усердием и памятованием приступить к развитию сосредоточения и прозрения.
|
|
The rest is a matter of gradual practice and gradual progress, without expecting quick results.
|
Всё остальное является вопросом последовательной практики и последовательного продвижения, не ожидая быстрых результатов.
|
|
For some progress may be rapid, for others it may be slow, but the rate at which progress occurs should not cause elation or discouragement.
|
Для некоторых прогресс может быть быстрым, для некоторых - медленным, но скорость, с которой идёт наше продвижение, не должна давать повод для приподнятого настроения или уныния.
|
|
Liberation is the inevitable fruit of the path and is bound to blossom forth when there is steady and persistent practice.
|
Освобождение является неизбежным плодом пути и ему уготовано расцвести при условии непрерывной и упорной практики.
|
|
The only requirements for reaching the final goal are two: to start and to continue.
|
Единственными условиями для достижения конечной цели являются два: начать и продолжать.
|
|
If these requirements are met there is no doubt the goal will be attained.
|
Если эти условия удовлетворяются - нет сомнений, что конечная цель будет достигнута.
|
|
This is the Dhamma, the undeviating law.
|
Такова Дхамма - непреклонный закон.
|
|