Психология дружелюбия

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Этика дружелюбия
Оглавление Далее>>
Медитация на основе дружелюбия (mettā-bhāvanā)
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
5. The Psychology of Metta 5. Психология дружелюбия
The Pali commentaries explain: В палийских комментариях даётся такое объяснение:
One loves all beings: Человек любит всех существ:
(a) by the non-harassment of all beings and thus avoids harassment; (а) будучи неиздевающимся над всеми существами и так избегает издевательств
(b) by being inoffensive (to all beings) and thus avoids offensiveness; (б) будучи неоскорбляющим (в отношении каких-либо существ) и так избегает оскорбительного поведения
(c) by not torturing (all beings) and thus avoids torturing; (в) избегая приносить мучения (всем существам) и так избегает мучить
(d) by the non-destruction (of all life) and thus avoids destructiveness; (г) избегая уничтожения (каких-либо существ) и так избегает разрушительного воздействия
(e) by being non-vexing (to all beings) and thus avoids vexing; (д) будучи недосаждающим (каким-либо существам) и так избегает досаждать
(f) by projecting the thought, "May all beings be friendly and not hostile"; (е) распространяя мысль "пусть все существа будут дружественны и не враждебны"
(g) by projecting the thought," May all beings be happy and not unhappy"; (ж) распространяя мысль "пусть все существа будут счастливы и не будут несчастны"
(h) by projecting the thought, "May all beings enjoy well-being and not be distressed." (з) распространяя мысль "пусть все существа пребывают в благополучии и избегут страданий"
In these eight ways one loves all beings; therefore, it is called universal love. Этими восемью способами человек любит всех существ, поэтому дружелюбие также называется всеобъемлющей любовью.
And since one conceives (within) this quality (of love), it is of the mind. И поскольку практикующий зарождает внутри это качество (любви), оно принадлежит уму.
And since this mind is free from all thoughts of ill-will, the aggregate of love, mind and freedom is defined as universal love leading to freedom of mind. А поскольку ум свободен от всех мыслей недоброжелательности, совокупность любви, ума и свободы определяется как всеобъемлющая любовь, ведущее к свободе ума.
From the above passage it will be seen that metta implies the "outgrowing" of negative traits by actively putting into practice the correlative positive virtues. Из вышеприведённого фрагмента ясно, что дружелюбие подразумевает "пересиливание" негативных черт путём активного претворения в жизнь соответствующих положительных поступков.
It is only when one actively practices non-harassment towards all beings that one can outgrow the tendency to harass others. Только когда человек активно избегает беспокоить каких-либо существ, он может пересилить тенденцию беспокоить окружающих.
Similarly, it is with the other qualities of inoffensiveness, non-tormenting, non-destroying and non-vexing in deed, word and thought that one can outgrow the negative traits of being offensive, of tormenting others, of destructiveness and of vexatiousness. Аналогично, именно с помощью остальных качеств - избегания издеваться, мучить, уничтожать, и досаждать поступками, словами и мыслями человек может пересилить негативные черты оскорбительного поведения, причинения мучений, уничтожения и досаждения.
Over and above such positive conduct and principled way of life, one further cultivates the mind through that specific technique of meditation called metta-bhavana, which generates powerful thoughts of spiritualized love that grow boundless, making consciousness itself infinite and universal. Наряду и сверх такого положительного поведения и принципиального образа жизни, человек дальше развивает ум с помощью специальной техники медитации, называемой mettā-bhāvanā, которая порождает мощные мысли одухотворённой любви, становящейся безграничной, делая само сознание бесконечным и всеобъемлющим.
Thoughts that wish all beings to be friendly and never hostile, happy and never unhappy, to enjoy well-being and never be distressed, imply not only sublimity and boundlessness, but also utter freedom of mind. Мысли, которые желают всем существам быть дружественными и не враждебными, счастливыми и не несчастными, испытывать благополучие и не испытывать несчастий, подразумевают не только возвышенность и неограниченность, но также и полную свободу ума.
Hence the appropriateness of the expression "universal love leading to freedom of mind." Отсюда понятна уместность словосочетания "всеобъемлющая любовь, ведущая к свободе ума".
As for the meanings of the five aspects opposed by metta, harassment is the desire to oppress or damage; offensiveness is the tendency to hurt or injure; torturing is a synonym of the sadistic tendency to torment, subjecting others to pain or misery; destructiveness is to put an end to or to finish, the trait of the extremist and the iconoclast; vexing is to tax, trouble or cause others worry and strain. Что касается смысла пяти аспектов, которым противостоит дружелюбие, то издевательство - это желание притеснять или вредить; оскорбительное поведение - это тенденция уязвлять и ранить; мучение - это синоним садисткой тенденции истязать, подвергать других боли и мукам; уничтожение значит приводить к концу или кончине - черта экстремистов и иконоборцев; досаждать означает обвинять, создавать неприятности, изматывать или заставлять других волноваться.
Each of these tendencies is rooted in antipathy and malevolence, and provides a contrast with metta, both as a mode of conduct and as a psychological state or attitude of mind. Каждая из этих тенденций коренится в антипатии и злонамеренности и представляет собой противоположность дружелюбию, как в форме образа поведения, так и психологического состояния или умственного отношения.
The substitution of a negative trait by the opposed positive course implies a very developed and mature approach to life. Замена негативной черты противоположным позитивным направлением подразумевает очень развитый и зрелый подход к жизни.
The ability to remain non-harassing, inoffensive, non-torturing, non-destructive and non-vexing means a very refined, beautiful and loving mode of behavior in a world where interaction between human beings creates so much tension and misery. Способность оставаться в состоянии, когда не причиняешь издевательств, оскорблений, мучений, уничтожения и не досаждаешь, означает очень развитый, прекрасный и любящий образ поведения в мире, где взаимодействие между людьми порождает столь много напряжённости и несчастий.
According to the Visuddhimagga, metta is a "solvent" that "melts" not only one's own psychic pollutants of anger, resentment and offensiveness, but also those of others. В Висуддхимагге дружелюбие сравнивается с растворителем, который растворяет не только собственные загрязнения в виде злобы, возмущения и оскорбительного поведения, но также и эти качества в других людях.
Since it takes the approach of friendship, even the hostile one turns into a friend. Поскольку оно использует подход дружбы, то даже враждебный человек превращается в друга.
Metta is characterized as that which "promotes welfare." Дружелюбие описывается как то, что "способствует благополучию".
Its function is to "prefer well-being" rather than ill. Его функцией является "предпочтение благополучия" вместо несчастий.
It manifests as a force that "removes annoyance" and its proximate cause is the tendency to see the good side of things and beings and never the faults. Оно проявляется как сила, которая "убирает раздражение" и её непосредственной причиной является тенденция видеть хороший аспект вещей и существ, а не недостатки.
Metta succeeds when it loves, and it fails when it degenerates into worldly affection. Успех дружелюбия достигается, когда оно любит, и неудача, когда оно деградирует до мирской привязанности.
It will be clear from this analysis that only when one tends to see the good in people, and prefers the welfare of others, and accordingly is inoffensive (to remove any annoyance or hurt) and actively promotes well-being, does metta function as a solvent. Из этого анализа становится ясно, что только когда человек склоняется видеть хорошее в людях, предпочитает благополучие окружающих, и соответственно избегает оскорбительного поведения (дабы исключить любое раздражение или причинение страданий) и активно стремится к благополучию, дружелюбие действует как растворитель.
It is said that the ultimate purpose of metta is to attain transcendental insight, and if that is not possible, it will at least effect a rebirth in the sublime sphere of the Brahma world, apart from bringing inner peace and a healthy state of mind here and now. Говорится, что конечной целью дружелюбия является достижение надмирского прозрения, а если его достичь не удаётся, оно как минимум приведёт к перерождению в мире Брахм, не говоря уже об обретении внутреннего умиротворения и здорового состояния ума здесь и сейчас.
Hence the Buddha's assurance in the Metta Sutta: Поэтому Будда и обещает в Метта сутте:
Holding no more to wrong beliefs, Более не придерживаясь ложных взглядов,
With virtue and vision of the ultimate, С нравственностью и видением наивысшего,
And having overcome all sensual desire, И преодолев все чувственные желания,
Never in a womb is he born again. Никогда он не переродится в утробе.
Love wards off ill-will, which is the most damaging of emotions. Любовь отпугивает недоброжелательность, которая является самым опасным чувством.
Hence it is said: "For this is the escape from ill-will, friends, that is to say, the freedom of mind wrought by universal love" (Digha Nikaya, III. 234). Поэтому сказано: "Вот это освобождение от недоброжелательности, друзья, а именно освобождение ума, достигнутое с помощью дружелюбия". (Дасуттара сутта - ДН 34; PTS D 3.280) Судя по всему, это: Nissaraṇaṃ hetaṃ, āvuso, byāpādassa, yadidaṃ mettācetovimutti
Все комментарии (1)
In the practice of metta it is important to understand the emotions which nullify metta either by being similar or being dissimilar. В практике дружелюбия важно понимать чувства, которые разрушают его, будучи похожими или непохожими.
The Visuddhimagga calls them "the two enemies — the near and the remote." В Висуддхимагге они называются двумя врагами - близким и далёким.
Greed, lust, worldly affection, sensuality — all these are said to be the "near enemies" because they are similar in tendencies. Алчность, вожделение, мирская привязанность, чувственные удовольствия - все они называются "ближними врагами", поскольку их тенденции похожи.
The lustful also sees the "good side" or "beauty," and therefore gets involved. Похотливый человек также видит "хорошую сторону" или "красоту" и поэтому начинает привязываться.
Love should be protected from it lest the masquerades of these emotions deceive the meditator. Дружелюбие нужно защищать от них, иначе маскарад этих чувств способен обмануть практикующего.
Ill-will, anger and hatred, being dissimilar emotions, therefore constitute the "remote enemy." Недоброжелательность, злоба и ненависть, будучи непохожими чувствами, представляют собой "дальнего врага".
The remote enemy can easily be distinguished so one need not be afraid of it, but one should overcome it by projecting a higher force, that of love. Дальнего врага можно легко определить, так что его не стоит бояться, нужно лишь преодолеть его путём распространения возвышенной силы, т.е. любви.
But one has to be wary of the near enemy because it creates self-deception, which is the worst thing that can happen to an individual. Но нужно остерегаться ближнего врага, поскольку он порождает самообман, являющийся худшим событием, способным произойти с практикующим.
It is said that metta begins only when there is zeal in the form of a desire to act. Говорится, что дружелюбие начинается только тогда, когда есть усердие в форме желания действовать.
Having commenced through earnest effort, it can be continued only when the five mental hindrances — sensual desire, ill-will, sloth and torpor, restlessness and worry, and doubt — are put down. Встав на путь с помощью старательных усилий, идти по нему можно только когда удаётся подавить пять препятствий: чувственное желание, недоброжелательность, лень и сонливость, неугомонность и беспокойство и неуверенность.
Metta reaches consummation with the attainment of absorption (jhana). Дружелюбие становится совершенным с достижением медитативных поглощённостей (джхан).
<<Назад
Этика дружелюбия
Оглавление Далее>>
Медитация на основе дружелюбия (mettā-bhāvanā)

Редакция перевода от 25.08.2014 14:59