Предисловие переводчика с бирманского на английский язык

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Предисловие редактора английского издания (Бхиккху Песала)
Оглавление Далее>>
Вопросы досточтимому Леди Саядо
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Translator’s Preface Предисловие переводчика с бирманского на английский язык
The Dhamma Dīpanī, written in Burmese by the late Venerable Ledi Sayādaw, a famous scholar and meditation master, is, I think, the best of his many expositions (Dīpanī). Данная книга (Dhamma Dīpanī - Объяснение Учения), написанная известным учёным и мастером медитации, досточтимым Леди Саядо, является, по моему мнению, лучшим из множества его трудов.
This work concerns the Vinaya. В данной работе рассматривается монашеская дисциплина.
The survival of the Buddha’s Dispensation depends on the survival of the Vinaya. Выживание учений Будды зависит от её выживания.
The Sayādaw answered thirteen questions asked by devoted lay persons in 1901. В этой книге известный учитель отвечает на 13 вопросов, заданных ему приверженными мирянами в 1901 году.
All lay supporters want to see virtuous monks guiding the people and serving the dispensation effectively, for the Sangha is the mainstay of the Buddha’s teachings. Все поддерживающие общину миряне желают видеть праведных монахов, наставляющих людей и эффективно трудящихся на благо буддизма, поскольку монашеская община является оплотом учения Будды.
To prolong the Buddha’s dispensation, all well-wishers want to purify the Sangha by suppressing immoral monks. Дабы продлить жизнь Учения все благонамеренные силы хотят очищения монашеской общины путём обуздания порочных монахов.
Nowadays, the purification of the Sangha is an urgent matter, as neglect of the Vinaya rules is commonplace. В настоящее время очищение общины является неотложной задачей, поскольку игнорирование монашеских правил стало обычным делом.
Moreover, the monks who scrupulously observe the Vinaya are the best ones to guide the laity in the attainment of the highest merit. Кроме того, добросовестно соблюдающие правила монахи являются лучшими наставниками мирян в деле накопления наибольших заслуг.
It is hardly surprising that lay disciples do not want sham monks to prosper and wield influence among ignorant lay Buddhists. Неудивительно, что миряне не хотят, чтобы лжемонахи процветали и распространяли своё влияние среди невежественных буддистов.
Thus the regulations of the Sangha, especially the guidelines for lay-monk relationships, are of universal interest. Поэтому правила монашеской общины, особенно рекомендации по взаимоотношениям между монахами и мирянами, являются предметом всеобщего интереса.
All Buddhists should ponder the questions and answers in this book. Все буддисты должны подумать над вопросами и ответами в этой книге.
Because they are subtle, they should contemplate them very deeply. Поскольку они весьма сложны, следует очень глубоко всё это обдумать.
Since these problems are of practical and fundamental importance for both the laity and Sangha, an expositor must possess genuine insight and a comprehensive knowledge of Vinaya. Раз данные проблемы имеют практическую и сущностную важность для мирян и монахов, дающий объяснение человек должен обладать подлинным знанием и совершенным пониманием монашеской дисциплины.
Fortunately, the Sayādaw fulfilled these qualifications. К счастью, у досточтимого Леди Саядо есть все эти качества.
All his expositions display not only his academic mastery, but also his practical inclination. Все его труды демонстрируют не только исследовательское мастерство, но также и практическую склонность автора.
Though knowledge is important, mere learning leads us nowhere. Хотя знание очень важно, одно лишь изучение ни к чему не приведёт.
His well-reasoned answers, with relevant quotations from the texts, reveal his many-faceted ability. Его хорошо обоснованные ответы с уместными цитатами из писаний показывают многогранные способности автора.
In the affairs of monastic discipline, partial knowledge and facile solutions will only harm the Buddha’s dispensation, in which the Sangha plays the central role. Во всём, что касается монашеской дисциплины, частичные знания и поверхностные решения только повредят буддизму, в котором община монахов играет центральную роль.
It is due to monks who respect the Vinaya that the true Dhamma and the correct way to salvation still exist. Именно благодаря чтящим дисциплину монахам подлинное Учение и верный путь к спасению ещё существует.
Some think that the Vinaya is unimportant, maintaining that many rules should now be amended. Некоторые считают, что монашеская дисциплина не так важна, и идея соблюдения столь большого количества правил должна быть пересмотрена.
Such people lack the correct understanding of the authority of the Buddha in prescribing the discipline. Этим людям недостаёт должного понимания правомочности Будды в установлении дисциплины.
They fail to appreciate the profound nature of the Buddha’s command and its sanctity. Они не понимают глубокой сущности установлений Будды и их неприкосновенности.
If they study the five books of Vinaya and their commentaries in detail, a strong faith in the Vinaya will emerge. Если они подробно изучат пять книг Виная Питаки и комментарии, возникнет сильная уверенность в монашеской дисциплине.
Confidence is fundamental for monks, and wide-ranging knowledge is essential for scholars. Уверенность незаменима для монахов, а обширные знания крайне важны для исследователей.
The readers will find profound thoughts in each answer expressed by the Venerable Sayādaw. Читатели найдут глубокие мысли в каждом ответе, даваемом досточтимым автором.
Though profound, the explanations are clear. Даваемые объяснения понятны, хотя некоторые вопросы являются очень глубокими.
The Sayādaw explains the classification of all types of monks, past and present. Автор предлагает классификацию монахов, прошлых и будущих.
The reader will gain much useful information and wise guidance from this book as it deals with the laity’s difficulties too. Читатель получит много полезной информации и мудрых наставлений из этой книги, поскольку в ней рассматриваются и затруднения, возникающие у мирян.
Ignorance of the Vinaya among the laity hastens the decline in the moral standards of the monks. Плохое знание мирянами монашеской дисциплины стимулирует упадок стандартов поведения в среде монахов.
Intelligent lay people should promote good standards by skilful actions as explained herein. Умные миряне должны продвигать хорошие стандарты путём умелых поступков, как описано здесь.
Because of the great significance of the thirteen questions, the Primate of the Shwegyin sect, the most Venerable Mahāvisuddhārāma Sayādaw of Mandalay, asked Venerable Ledi Sayādaw to answer them. Из-за большой важности 13 вопросов, глава школы Швегин, досточтимый Махависуддхарама Саядо попросил досточтимого Леди Саядо ответить на них.
After examining the Vinaya texts, commentaries, and subcommentaries, the Venerable Sayādaw gave comprehensive answers correctly and wisely, for he had analysed the problems in great depth. Исследовав тексты, комментарии и подкомментарии к Виная Питаке, досточтимый Леди Саядо дал подробные ответы со всей точностью и мудростью, благодаря проведённому глубочайшему анализу.
Those who adopt unskilful attitudes towards scrupulous monks (lajjī), shameless monks (alajjī), and immoral monks (dussīlo) will adjust their views after carefully reading this exposition. У тех, у кого возникли неумелые взгляды в отношении добросовестных, бесстыдных и падших монахов, смогут исправить свои взгляды, прочитав этот труд.
The great merit of this book consists in its sound advice, caution, and warning. Большое благо этой книги состоит в её глубоких советах, предостережениях и предупреждениях.
Moreover, skilful ways to deal with all types of monks are given for the benefit of the laity. Кроме того, ради блага мирян даются умелые способы того, как следует относиться к монахам всех видов.
The most important point lies, I think, in the well-defined classification of monks, along with the factors and characteristics required to evaluate a monk in question. Я думаю, что наиболее важный аспект заключается в хорошо проработанной классификации монахов, наряду с требуемыми факторами и характеристиками, необходимыми для оценки конкретного монаха.
The profundity and sacredness of the Buddha, Dhamma, and Sangha are also clearly explained for ordinary lay people. Также для мирян объясняется глубина и святость Трёх Драгоценностей (Будды, Учения и Общины Благородных).
Monks, too, will gain new insights if they appreciate the intrinsic power of Vinaya, which displays the supreme authority of the Buddha himself. Монахи также откроют для себя что-то новое, если они смогут оценить глубокую силу монашеской дисциплины, демонстрирующей высший авторитет самого Будды.
Then their behaviour and outlook will improve. Тогда их поведение и взгляды будут улучшаться.
As the book deals with Vinaya matters, some technical terms are difficult to translate. Поскольку в данной книге рассматриваются аспекты монашеской дисциплины, некоторые технические термины трудны для перевода.
To avoid misunderstanding, I have purposely retained some original Pali terms and Vinaya categories. Дабы избежать ошибочного понимания, я намеренно оставил без перевода некоторые палийские термины и категории монашеских правил.
After repeated study I hope these basic terms will become familiar and meaningful, like the Pāli words kusala, akusala, Dhamma, Sangha, or kamma, which are now in common usage. Я надеюсь, что по мере изучения эти основные термины станут знакомыми и осмысленными, например палийские слова kusala, akusala, Dhamma, Sangha, или kamma, которые сейчас достаточно распространены.
They have gained wide currency in many countries and retain their original meanings without any need for explanation. Они обрели широкое хождение во многих странах и сохраняют исходное значение без необходимости особых объяснений.
I have tried to follow the original Burmese text closely so that the author’s profound answers, warnings, remarks, and guidelines will remain faithful in the translation. Я пытался тщательно следовать бирманскому оригиналу, чтобы глубокие ответы, предупреждения, замечания и рекомендации были переведены как можно точнее.
In a technical book like this some inaccuracies of translation can occur for which I crave the indulgence of the reader. В процессе перевода такого исследовательского труда могли закрасться ошибки, за которые я прошу прощения у читателей.
Polishing is an endless job, but one has to stop somewhere. Выверка является бесконечным процессом, но нужно на чём-то остановиться.
I have tried to make the work both readable and accurate. Я старался сделать данный материал точным и удобным для чтения.
The ordinary reader can consult other translations of the Vinaya texts, but scholars may wish to study further. В основной массе читатели могут обратиться к другим переводам текстов по монашеской дисциплине, но исследователям может потребоваться и более глубокое изучение.
For them the Vinaya commentaries will be helpful. Для них будут полезны комментарии к Виная Питаке.
I have to thank James Ross for his urgent and repeated request to translate this most important work of the international scholar-monk. Я обязан поблагодарить Джеймса Росса за его настойчивую и неоднократную просьбу перевести этот наиболее важный труд всемирно известного монаха-учёного.
The staff of the library department of the Religious Affairs Directorate at Kaba-Aye, Rangoon, gave me vital assistance in checking references and quotations. Сотрудники библиотеки Директората по делам религий в Каба-ае, Рангун, предоставили мне ценнейшую помощь в проверке ссылок и цитат.
I owe them a deep debt of gratitude. Я им глубоко признателен.
I am sure that the dispensation will continue to shine in many countries with the spread of the original Vinaya texts and explanatory books like this. Я уверен, что буддизм будет и дальше сиять во многих странах вместе с распространением первоисточников текстов по монашеской дисциплине и книг с объяснениями, таких как эта.
Buddhism has attracted many students and scholars everywhere. Буддизм привлёк много интересующихся и исследователей по всему миру.
Scientists especially are researching Buddhism as it conforms with scientific principles and methods. Особое внимание к буддизму сейчас обращено со стороны учёных, поскольку это учение соответствует научным принципам и методам.
A deep sense of joy arising from sublime, noble conduct will result if they develop morality, concentration, and wisdom. Благодаря развитию нравственности, сосредоточения и мудрости, у них возникнет глубокая радость от возвышенного, благородного поведения.
U Han Htay У Хан Хтай
<<Назад
Предисловие редактора английского издания (Бхиккху Песала)
Оглавление Далее>>
Вопросы досточтимому Леди Саядо

Редакция перевода от 25.08.2014 15:12