Глава 2. Взаимоотношения

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Глава 1. Ненасилие
Оглавление Далее>>
Глава 3. Имущество и подношения
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
The Bhikkhus' Rules: A Guide for Laypeople Монашеские правила - руководство для мирян
(II) Relationships (II) Взаимоотношения
Bhikkhus cannot live in complete isolation from lay people, for the mutual support relationship is intrinsic to their way of life. Монахи не могут жить в полной изоляции от мирян, поскольку взаимная поддержка является неотъемлемой частью их образа жизни.
However, it should never become an intimate relationship for this goes against the whole purpose of leaving the 'family life' with its endless 'enclosed' complications. Однако эта поддержка не должна превращаться в близкие отношения, поскольку они идут вразрез со всей идеей отказа от семейной жизни с её бесконечными внутренними осложнениями.
The 'Holy Life' or Brahmacariya is one that checks the display of any form of sexual desire through the actions and speech of the bhikkhu. "Святая жизнь" (brahmacariyā) состоит в предотвращении проявлений всех форм сексуального желания через поступки и речь монаха.
(In fact restraint from gross sexual misconduct is already part of the Five Precepts [see End Note 4]. (На самом деле воздержание от грубых форм недопустимого сексуального поведения входит уже в "пять правил".
The Eight and Ten Precepts immediately refine this and then the Vinaya manages it with even greater subtlety.) Но "восемь правил" и "десять правил" немедленно переводят это ограничение на более высокий уровень, а в монашеских правилах оно рассматривается с дополнительными подробностями.)
One's Dhamma life can then advance towards the ending of all desire through mind development and meditation. Благодаря этому духовная практика человека может продвигаться к уничтожению всех желаний с помощью развития ума и медитации.
The most potent object for such sexual desire, that which the mind is most tenaciously grasping after, is usually associated with the opposite sex, so many rules involve this relationship. Самым сильным объектом такого сексуального желания, за который ум хватается сильнее всего, обычно являются люди противоположного пола, поэтому в столь многих правилах рассматривается этот вид взаимоотношений.
Sexual Intercourse Половой акт
º The first offence of all the 227 listed rules of the Paa.timokkha concerns a bhikkhu engaging in sexual intercourse. Первое нарушение в своде 227 правил относится к монаху, вступающему в половую связь.
It remains a hot issue, perhaps even more so today, going by the number of sexual scandals that rock the Buddhist religious world in both the East and the West. Эта тема остаётся столь же актуальной и в наше время, с учётом числа сексуальных скандалов, которые сотрясают буддийские регионы и сообщества как на Востоке, так и на Западе.
As Venerable Thiradhammo writes: На эту тему досточтимый Тхирадхаммо пишет:
"While some of the guidelines may seem somewhat rigid or prudish, it is important to reflect upon the volatility and durability of rumour, even if untrue. "Хотя некоторые из указаний могут показаться негибкими или пуританскими, важно помнить о живучести и долговечности слухов, даже если они ложные.
The incessant sex-scandals in religious circles may provide a sufficient incentive to encourage the greatest measure of prevention and discretion." (HS ch.13) Беспрестанный поток сексуальных скандалов в религиозных кругах может послужить достаточным основанием для поддержания высочайшей степени осторожности и осмотрительности."
The rule was originally laid down because of Venerable Sudinna. Данное правило было впервые установлено в результате поведения дост. Судинны.
He was the son of a rich merchant, who left home to become a bhikkhu only after great opposition from his family. Он был сыном богатого торговца, и смог стать монахом только преодолев большое сопротивление своей семьи.
He went away to practice Dhamma and when he came back to visit sometime later, his parents were overjoyed to see him and plotted to lure him back into the lay life again. Для занятий практикой он покинул местность, в которой проживал, а когда позже вернулся навестить родных, его родители были вне себя от радости и задумали заманить его обратно в мирскую жизнь.
They invited him for a meal and then laid out their wealth in front of him, piled up in two huge heaps of gold, while the wife he had left behind dressed herself in her most irresistibly alluring way. Они пригласили дост. Судинну принять пищу в их доме и разложили перед ним своё богатство, сложенное в две большие кучи золота, в то время как его бывшая жена показалась перед ним в самом соблазнительном наряде.
Venerable Sudinna remained unmoved by all of this. Но монаха всё это никак не тронуло.
After telling them to throw the gold away in the river, he called his former wife, "Sister." Сказав родителям выбросить золото в реку, он назвал свою бывшую жену "сестрой".
Nevertheless, when his elderly mother pleaded with him at least to give them an heir, he foolishly gave in and had sexual intercourse with his former wife. Однако когда его престарелая мать взмолилась хотя бы оставить им наследника, он по глупости поддался на уговоры и совершил со своей бывшей женой половой акт.
This First Defeater Offence is summarized: Первое правило класса "поражение" в краткой форме звучит следующим образом:
"A bhikkhu who engages in any form of sexual intercourse is Defeated." (Paar. 1; See BMC p.45) "Монах, вступивший в половой акт любого рода, считается потерпевшим поражение."
Every form and variety of sexual intercourse with sexual penetration — whether genital, oral or anal, whether with woman, man or animal — is forbidden. Запрещены все формы и разновидности половых контактов с проникновением, будь то генитальный, оральный или анальный, с мужчиной или женщиной, человеком или животным.
The penalty is the heaviest one of Paaraajika or Defeat. Наказание является самым суровым - "поражение" (параджика).
Intimacy — Touching Физический контакт
º The modern West has stories of sexual harassment, so the ways that the Buddha dealt with such matters should not seem so very strange. В настоящее время на Западе слышно много историй о сексуальных домогательствах, поэтому то, как Будда рассматривал данный вопрос, не должно касаться особенно странным.
If a bhikkhu touches a woman in a sexual way, he commits a very serious offence requiring formal meetings of the Community and probation (Sa"nghaadisesa). Если монах похотливо прикасается к женщине, он совершает очень серьёзное нарушение, требующее официальных собраний монашеской общины и испытательного срока.
The scrupulous bhikkhu wants to remain above suspicion so, if he can, he will avoid all physical contact. Скрупулёзный монах стремится быть вообще вне подозрений, поэтому он, по возможности, будет стараться избегать любых физических контактов.
(Hence his attitude to shaking hands. (Отсюда вытекает отношение к рукопожатиям.
This also explains why in Thailand a receiving cloth is used to receive offerings from women. (See EN 85) Это также объясняет, почему в Таиланде монахи используют специальную ткань для принятия подношений от женщин.)
The rule was first set down by the Buddha after a brahman and his wife had gone to inspect Ven. Udaayin's fine dwelling. Данное правило было впервые установлено Буддой, когда один брахман вместе с женой пришёл посмотреть на прекрасное жилище дост. Удаина.
As Ven. Udaayin was showing them around, he came up behind the lady and "rubbed up against her limb by limb." Показывая своё жильё, дост. Удаин зашёл женщине со спины и "одну за другой гладил части её тела".
After they had left, the husband praised Ven. Udaayin but the wife was critical and explained what had happened. По завершении визита брахман хвалил дост. Удаина, но его жена была настроена критически и рассказала о произошедшем.
The brahman then complained, "Isn't it even possible to take one's wife to a monastery without her being molested?" Брахман тогда стал жаловаться: "Неужели жену нельзя привести в монастырь, и чтобы на неё никто не покушался?".
This rule was then set down: И тогда было установлено правило:
"Should any bhikkhu, overcome by lust, with altered mind, engage in bodily contact with a woman, or in holding her hand, holding a lock of her hair, or caressing any of her limbs, it entails initial and subsequent meetings of the Community."(Sa"ngh. 2; BMC p.100) "Если какой-либо монах, поражённый страстью, с искажённым умом, вступит в телесный контакт с женщиной, в том числе держа её за руку, держа её за локон волос или лаская части её тела, это требует первоначального и последующих собраний монашеской общины" (Сангхадисеса, 2)
To be at fault, the bhikkhu must usually do some action to bring contact with a woman while lust overcomes his mind. Чтобы считаться виновным, монах обычно должен совершить какое-то действие, приводящее к контакту с женщиной, в то время как его ум охвачен страстью.
If he accidentally stumbles and bumps into a woman or vice-versa, or if he is accosted by a woman, as long as there is no intention to come into lustful contact there is no offence. Если он случайно оказался в том же месте и столкнулся с женщиной или женщина натолкнулась на него, а также, если женщина сама к нему пристаёт, а желание вступить в похотливый контакт отсутствует, нарушение не засчитывается.
However, the average bhikkhu's mind tends to be so quick and unruly — he is, after all, still in training and therefore unenlightened — that he may prefer to be super-cautious about such situations. Однако ум среднестатистического монаха обычно очень непокорен и быстро меняется, поскольку просветление ещё не достигнуто и необходимо заниматься практикой для его осуществления, поэтому в таких ситуациях монахи могут предпочесть крайнюю осторожность.
If a bhikkhu touches his mother out of affection, then this is still an offence but the lesser one of wrong-doing (dukka.ta). Если монах прикасается к матери из чувства привязанности, всё равно засчитывается нарушение, хотя и меньшей тяжести ("дурной поступок").
While gratitude to parents was strongly emphasized by the Buddha, the bhikkhu having left the home-life and his family should not cling to worldly relationships. Хотя Будда в полной мере восхвалял чувство благодарности родителям, монах, будучи человеком, оставившим мирскую жизнь и семью, не должен привязываться к мирским взаимоотношениям.
The only true way for him to fulfill his filial obligations is by gaining insight into Dhamma and then teaching his parents. Единственным реальным способом для него выполнить свой сыновний долг - это достичь прозрения в практике и затем обучать своих родителей.
If a bhikkhu is acting with lustful intentions, he incurs a grave (thullaccaaya) offence for making bodily contact with a pa.n.daka ('sex- aberrant') and an offence of wrong-doing for contact with a male. (See BMC p.103) Если монах действует из похотливых побуждений, ему засчитывается "серьёзное нарушение" (тхуллаччая) за телесный контакт с пандакой (человеком с нестандартным половым статусом), а за контакт с мужчиной - "дурной поступок" (дукката).
º The previous rules dealt with the bhikkhu's physical actions, the next two rules are offences — again of the very serious category — that concern his wrong speech towards women. Предыдущие правила касались поступков монаха на физическом уровне, в то время как следующие два, нарушение которых также классифицируется как очень тяжкое, относятся к недопустимым разговорам с женщинами.
Flirting Заигрывание
This rule came into being when many women visitors came together to look over Ven. Udaayin's dwelling. Это правило появилось после того, как большая группа женщин пришла посмотреть на жилище дост. Удаина.
He spoke to them in a lewd, flirtatious way so that some of them said, "It is improper. Во время разговора он использовал непристойные выражения, заигрывая с этими женщинами, в результате чего некоторые из них сказали: "Это неподобающе.
Even from our husbands we wouldn't like to hear this sort of thing." Мы не хотим слышать такого даже от наших мужей."
Therefore, the Buddha laid down this rule: Поэтому Будда установил следующее правило:
"Should any bhikkhu, overcome by lust, with altered mind, address lewd words to a woman in the manner of young men to a young woman alluding to sexual intercourse, it entails initial and subsequent meetings of the Community." (Sa"ngh. 3; BMC p.110) "Если какой-либо монах, будучи охвачен желанием, с искажённым умом, обращается непристойными словами к женщине, подобно тому, как молодой человек обращается к девушке с намёком на сексуальный контакт, это влечёт за собой первоначальное и последующие собрания Общины."
Propositioning Непристойные предложения
º The following rule is very relevant today when some misguidedly believe that submitting to sex with spiritual teachers can help in their spiritual development. Данное правило очень актуально в настоящее время, потому что сейчас некоторые ошибочно верят, что вступление в половую связь с учителем может помочь в духовном развитии.
Again, it was originally a lustful Ven. Udaayin who was the cause of this offence. И вновь причиной установления этого запрета оказался страстный Удаин.
This time, he suggested to a beautiful and devout woman follower that she make a 'special offering' to him, that of sexual intercourse. Однажды он предложил одной красивой приверженной женщине сделать ему "особое подношение", вступив в с ним в половую связь.
The Buddha then set forth this rule: И тогда Будда установил следующее правило:
"Telling a woman that she would benefit from having sexual intercourse with oneself is [an offence requiring initial and subsequent meetings of the Community.]" (Summary[47] Sa"ngh. 4; BMC p.117) "Сказать женщине, что она получит благо от полового акта с предлагающим ей это, является нарушением, требующим первоначального и последующих собраний Общины" (Сангхадисеса 4 в краткой форме)
Matchmaking Сватовство
º The major issue today seems more to center around divorce and the breakdown of marriage rather than arranging marriages. Сегодня основной проблемой можно скорее счесть развод и распад брачного союза, а не вступление в брак.
However one should note how these affairs can involve the bhikkhu and how he should guard against becoming too drawn in. Однако следует обратить внимание на то, как монах может участвовать в них и как он должен остерегаться чрезмерного увлечения этими процессами.
(It is also noteworthy that this is considered one of the most serious offences.) (Также стоит отметить, что нарушение этого предписания стоит в числе наиболее тяжких.)
Ven. Udaayin caused this rule to be set down because he involved himself in arranging many marriages and liaisons. Данное правило было установлено в результате поведения дост. Удаина, который участвовал в организации браков и романтических знакомств.
When some of these failed, they blamed him for the failure. Когда они заканчивались неудачей, миряне винили во всём монаха.
The offence is summarized: Данное правило звучит следующим образом:
"Should any bhikkhu engage in conveying a man's intentions to a woman or a woman's intentions to a man, proposing marriage or paramourage — even if only for a momentary liaison — it entails initial and subsequent meetings of the Community."(Sa"ngh. 5; BMC p.117) "Если какой-либо монах участвует в сообщении женщине намерений мужчины или в сообщении мужчине намерений женщины, предлагая заключение брака или установление любовных отношений, даже если речь о кратковременной связи - влечёт за собой первоначальное и последующие собрания Общины." (Сангхадисеса 5)
A bhikkhu should not officiate at weddings,[48] except perhaps to chant a blessing afterwards and encourage the newly married couple to lead virtuous and faithful lives together based in generosity, virtue and meditation. Монах не должен проводить церемонию бракосочетания, а единственное, что для него можно счесть допустимым - это прочесть новобрачным благословительные строфы после официальной регистрации, наставляя их на праведную жизнь, основанную на верности, щедрости, добродетели и медитации.
He also has to be circumspect when counselling couples. Он также должен быть особенно внимателен, наставляя семейные пары.
(There is no offence in reconciling a married but estranged couple as long as they are not yet divorced.) (Нет нарушения, если монах воссоединяет находящихся в браке людей, по каким-то причинам разошедшихся, при условии, что они ещё не развелись.)
Alone with a Woman Наедине с женщиной
º A bhikkhu not only has to be impeccable but also must be seen to be so. Монах не только должен быть безупречным, но и должен выглядеть как таковой.
He sets an example for everyone and therefore must be beyond reproach. Он подаёт пример другим и, следовательно, не должен давать даже повода для осуждений.
Any doubtful situations have to be clarified, which is how the next rules came about. Необходимо точное объяснение всех сомнительных ситуаций, именно для этого и были установлены следующие правила.
Some knowledge of these rules may also help to explain the sometimes seemingly antisocial attitude of some bhikkhus. Знакомство с этими правилами также помогает понять, почему поведение некоторых монахов иногда может казаться асоциальным.
(When bhikkhus are reluctant to enter into too private a conversation, it may reflect the unsuitability of the time and place for such a meeting.) (Когда монахи с неохотой вступают в разговоры на личные темы, это может показывать, что для них время и место такого общения является неподходящим.)
There are two aspects to these particular rules: physical closeness and private conversation (see below Talking Privately). Это и есть два аспекта следующих правил: физическая близость и разговоры в уединённом месте.
If a woman sees a monk who is sitting alone and she wants to sit close to him, or she wants to have a one-to-one conversation with him, the following rules have to be taken into account. Если женщина видит одиноко сидящего монаха и хочет сесть рядом с ним или желает поговорить с ним один на один, должны учитываться следующие правила.
First, the rules dealing with intimate proximity: Во-первых, правила, относящиеся к физической близости:
The Two Aniyata, Indefinite or Undetermined Cases, were formulated after Ven. Udaayin went to visit a recently married young woman. Два правила класса "неопределённые", которые были установлены после того, как дост. Удаин отправился к молодой женщине, недавно вышедшей замуж.
He sat privately with her, in a secluded place, just the two of them, talking about worldly affairs. Он сидел с ней в уединённом месте, где больше никого не было, разговаривая на мирские темы.
The respected female lay-follower, Visaakhaa, saw them sitting there and said to Ven. Udaayin, "This is improper, Ven. Sir, and unsuitable, that the master should sit in private like this. Висакха, уважаемая мирская ученица Будды, увидела их и сказала дост. Удаину: "Почтенный, это неподобающе и недопустимо, что учитель сидит так в укромном месте.
Although, Ven. Sir, the master may have no desire for sexual intercourse, there are unbelieving people who are difficult to convince." Почтенный, хотя у учителя могло и не быть желания сексуального контакта, есть недоверчивые люди, которых трудно убедить."
The Buddha therefore set this down: Тогда Будда установил следующее правило:
"Should any bhikkhu sit in private, alone with a woman in a seat secluded enough to lend itself (to the sexual act), so that a female lay follower whose word can be trusted,[49] having seen (them), might describe it as constituting any of the three cases — involving either Defeat, [Community Meetings], or [Confession] — then the bhikkhu, acknowledging having sat (there), may be dealt with for any of the three cases... or he may be dealt with for whichever case the female lay follower described. This case is undetermined."(Aniyata 1; BMC p.157) "Если какой-либо монах будет сидеть в укромном месте, наедине с женщиной, на сидении, достаточно огороженном, чтобы подходить для совершения полового акта и мирянка, словам которой можно доверять, увидев их, может описать случившееся как поступок, требующий исключения из общины ("поражения"), собраний общины или признания, то монаха, признавшего, что он сидел в том месте, можно судить в соответствии с тяжестью соответствующего поступка или его можно судить в соответствии с тем поступком, который был описан увидевшей это мирянкой. Данная ситуация является неопределённой." (Анията 1)
The Second Indefinite Offence is similar to the first, except that the place is less secluded and therefore not suitable for sexual intercourse although it could still be grounds for the other sexual offences, such as "addressing a woman with lewd words." Второе "неопределённое" нарушение похоже на первое за тем исключением, что место является менее скрытым и не подходит для сексуального контакта, хотя оно всё равно может быть основанием для других нарушений этого же плана, например "обращаться к женщине непристойными словами".
º When a bhikkhu intentionally sits alone with a woman in a secluded or private place (as in the above two rules) it can lead on to more intimate behavior or at least to misunderstandings from unexpected onlookers. Если монах умышленно сел вместе с женщиной в уединённом или укромном месте (как описано в двух предыдущих правилах), это может привести к более тесному контакту или как минимум, к непониманию со стороны неожиданных свидетелей происходящего.
To preclude such problems a bhikkhu needs a companion or 'chaperone.'[50] Дабы избежать подобных проблем монаху требуется сопровождающий.
A 'secluded place' is where a monk and women can sit (or lie down) on a seat together in a place that is hidden from view and out of earshot, for example, a private room or behind a wall or hedge. "Уединённое место" определяется как место, где монах может сидеть (или лежать) вместе с женщиной и оно скрыто от взглядов и находится вне пределов слышимости, например, уединённая комната или место за стеной или забором.
In such circumstances, a man or boy old enough to understand what is inappropriate conduct must be also present as chaperone. В таких ситуациях должен присутствовать мужчина или достаточно взрослый мальчик, способный понимать, какое поведение является неподобающим.
Therefore, if a woman — or women, for according to this particular rule (Aniyata 1) it does not matter how many there are — sees a bhikkhu sitting alone in such a very secluded place, she should remember about this rule and not go and sit with him but await a more suitable time or find a male to act as chaperone. Следовательно, если женщина (или несколько женщин - в первом "неопределённом" правиле не имеет значения сколько их) видит монаха, одиноко сидящего в таком уединённом месте, она должна вспомнить об этом правиле, не приближаясь и не садясь рядом с ним. Она должна подождать более подходящего времени или найти мужчину, который сможет играть роль сопровождающего.
A less secluded but still 'private place' (Aniyata 2) would be, for example, a bench in a deserted park or a glassed-in porch or any other place that is private but not secluded enough for sexual intercourse. Менее уединённым, но всё равно укромным местом (второе правило класса "неопределённое") можно считать, например, скамью в безлюдном парке или застеклённое крыльцо или другое место, которое хоть и укромное, но не столь уединённое, чтобы быть пригодным для полового акта.
(BMC p.389) In this case, the Commentary allows the chaperone to be either male or female but they must be someone who knows 'what is and what is not lewd' and they must be 'within sight.' В этом случае в комментарии разрешается иметь в качестве сопровождающего не только мужчину, но и женщину, при условии, что он/она знает, "что является и не является непристойным" и находится в пределах видимости.
However if the monk and woman talk together the chaperone must be male because of the relevant rule about that. (See Talking Privately below.) Однако если монах и женщина разговаривают друг с другом, то сопровождающим должен быть обязательно мужчина, потому что на этот счёт есть специальное правило.
º The following 'Confession Rules' connect with the above 'Indefinite Rules.' Рассматриваемые далее правила "требующие признания" связаны с упомянутыми выше "неопределёнными" правилами.
(See explanations above for definitions of a 'secluded' and a 'private place.') (Определения "уединённого" и "укромного" места смотрите выше.)
The forty-fourth Confession Offence originated when the husband of a woman denounced Ven. Upananda for sitting alone in a 'secluded place' with his wife. 44 правило класса "признание" было установлено, когда муж одной женщины вынес осуждение дост. Упананде за то, что тот сидел с его женой в "уединённом месте".
The ruling: Правило звучит следующим образом:
"Sitting or lying down with a woman or women in a private, secluded place with no other man present is [an offence of Confession.]"(Summarized Paac. 44; BMC p.385) "Сидеть или лежать с женщиной или женщинами в укромном, уединённом месте, при отсутствии другого мужчины, является нарушением класса "признание". (Паччития 44)
The next Confession Offence follows on with Ven. Upananda, this time, being caught sitting alone with the man's wife in a 'private place.' Следующее правило того же класса было установлено, когда дост. Упананда был замечен сидящим наедине с женой одного мужчины в "укромном месте".
This time the ruling is: Сформулировано оно так:
"Should any bhikkhu sit in private, alone with a woman,[51] it is [an offence of Confession.]"(Paac. 45; BMC p.389) "Если какой-либо монах сидел в укромном месте наедине с женщиной, это является нарушением класса "признание". (Паччития 45)
Therefore as with the Indefinite Offences above there needs to be a chaperone present. Следовательно, аналогично "неопределённым" нарушениям, здесь необходимо присутствие сопровождающего.
Talking Privately Разговоры с глазу на глаз
º The previous rules dealt with physical proximity whereas this next rule concerns a bhikkhu and woman talking alone. Рассмотренные выше правила относятся к физической близости, в то время как следующее предписание рассматривает ситуацию, когда монах и женщина разговаривают один на один.
It might appear strange that a rule should completely forbid confidential interviews with a bhikkhu alone. Может показаться странным, что существует правило, полностью запрещающее конфиденциальные беседы с монахом наедине.
Yet if one reflects on how things have regularly gone wrong with such private spiritual counselling, it is easier to see that being safe is better than sorry — for the sake of everyone involved. Однако если поразмыслить о том, сколь часто подобные духовные консультации могут пойти не в ту сторону, становится понятнее, почему ради блага всех участников здесь разумно перестраховаться.
Even if their conduct is completely pure, it still may lead to rumour and criticism.[52] Даже если их поведение совершенно безупречное, оно всё равно может стать причиной слухов и критики.
The seventh Confession offence arose when Ven. Udaayin went to visit lay supporters. Седьмое правило класса "признание" было установлено, когда дост. Удаин пришёл в гости к спонсировавшим общину мирянам.
He sat close to the mother of the family at the front door, teaching her Dhamma in a quiet, confidential manner, and then approached the daughter-in-law who was by the side door and spoke to her in the same way. Он сел у входной двери рядом с матерью семейства, проповедуя ей Учение тихим, скрытным голосом, после чего подошёл к невестке, стоящей у боковой двери и разговаривал с ней в той же манере.
Both women mistakenly thought that he was flirting with the other, and criticized him, saying that Dhamma should be given in a clear and open way. Обе женщины ошибочно подумали, что он заигрывал с другой и стали порицать дост. Удаина, настаивая, чтобы Учение проповедовалось в ясной и открытой форме.
As a result the Buddha eventually laid down that: В результате Будда установил следующее предписание:
"Teaching more than six sentences [vaacaa] of Dhamma to a woman, except in response to a question, is [an offence of Confession] unless a knowledgeable man is present." (Summarized Paac. 7; BMC p.285) "Излагать Учение женщине, используя более 6 предложений (vācā), является нарушением класса "признание", за исключением ответа на вопрос или присутствия понимающего мужчины". (Паччития 7)
There are different interpretations as to exactly what is meant by 'six sentences,' for the Paali word vaacaa can mean 'word,' 'saying' or 'speech.' Существуют различные трактовки того, что означает понятие "шесть предложений", поскольку палийское слово vācā может означать "слово", "изречение" и даже "речь".
Even if there are many women, but no other man, it is still considered an offence. Даже если присутствует множество женщин, а мужчин рядом нет, монаху засчитывается нарушение.
º One can see from the origin of this rule that the point (again) is not that women cannot be taught Dhamma but that it should be done in a way that is completely open and above misinterpretation. Из истории происхождения данного правила можно понять, что здесь, как и ранее, не делается запрета на обучение женщин Учению Будды, но оно должно совершаться так, чтобы быть полностью открытым и не давать повода для неправильного понимания.
Staying Together Совместное проживание
º The next rule deals with the proximity of bhikkhus and women at night. Следующее правило регулирует близость монахов и женщин в ночное время.
There are different interpretations of this rule and as it is a frequently asked question extra translations with some discussion will be included. Существует несколько различных трактовок текста данного правила и, поскольку на эту тему задаётся много вопросов, здесь будут приведены несколько вариантов перевода и будут даны дополнительные объяснения.
This rule originally arose when Ven. Anuruddha — one of the most highly accomplished disciples of the Buddha — was traveling and asked the woman who owned a travelers' rest house if he could stay the night. Установлено оно было после того, как дост. Ануруддха, один из выдающихся учеников Будды, во время одного из путешествий спросил у хозяйки гостиницы разрешения переночевать.
She readily agreed and when more travelers arrived and Ven. Anuruddha let them share the room, she invited him to come and sleep inside instead. Она охотно согласилась, и, когда пришло ещё несколько постояльцев, дост. Ануруддха позволил им заночевать в одной комнате с ним. Тогда хозяйка предложила ему переночевать в одной из внутренних комнат.
She had, however, become infatuated with him and tried to seduce him. Однако женщина увлеклась им настолько, что попыталась соблазнить дост. Ануруддху.
When she saw that Ven. Anuruddha was completely unmoved, she came to her senses and asked his forgiveness. Поняв, что её чары на монаха совершенно не действуют, она одумалась и попросила прощения.
Ven. Anuruddha then gave her a Dhamma talk which so delighted her that she took refuge in the Triple Gem. Дост. Ануруддха прочёл ей проповедь, которая её так восхитила, что хозяйка гостиницы приняла прибежище в Трёх Драгоценностях.
Here are several translations: Далее представим варианты перевода текста данного правила:
"If a bhikkhu sleeps in a place where there is a surrounding wall and under the same roof with a woman, even for one night, it is [an offence of Confession.]" (Paac. 6; Nv p.14) "Если монах спит в месте, окружённом стеной и под одной крышей с женщиной, даже одну ночь, это нарушение класса "признание".
"A monk who lies down with a female in the same building under the same roof and within walls, which are complete or almost complete, commits [a Confession Offence.]" (Paac. 6; BBC p.120) "Монах, который ложится с женщиной в одном здании под одной крышей и внутри одних и тех же стен, которые достроены или почти достроены, совершает нарушение класса "признание".
"Lying down at the same time in the same lodging with a woman is [an offence of Confession.]" (Paac. 6; BMC p.280) "Лежать в одно и то же время в том же жилище с женщиной является нарушением класса "признание".
There are complications concerning how this rule should be applied to modern conditions, for example: Есть дополнительные сложности в том, как это правило должно применяться в современных условиях, например:
"Houses in tropical climates are often constructed without the system of doors and rooms found in colder climates, hence the importance of this rule. "Дома в тропическом климате часто бывают построены без системы дверей и комнат, как обычно бывает в более холодных местностях, отсюда следует важность данного правила.
Bhikkhus obliged to stay in a Western-type house with lockable rooms in places where no [monastery] exists, as must sometimes happen during Dhammaduta [Spreading-Dhamma] work, will hardly be included here." (Paat. 1966 Ed.; p106) Монахов, которым приходится ночевать в доме западного типа с запираемыми комнатами, особенно в тех местах, где нет монастырей, что может случаться в процессе миссионерской деятельности, вряд ли можно считать нарушающими его." (Paatimokkha text and English translation, 1966)
"The Commentary (Samantapaasaadika) further explains that when there are many rooms in a single building — such as in a block of flats or apartments — the 'same sleeping place' is only those rooms which have a common 'entrance' (upacaara). "В комментарии объясняется, что, если в одном здании имеется множество комнат, например в случае нескольких квартир, в понятие "одна спальня" можно включить только те комнаты, у которых есть общий вход.
It continues by explaining that an 'entrance' is where one washes one's feet before entering a set of rooms. Понятие "вход" объясняется как место, где человек моет ноги перед входом в группу комнат.
Now each flat/apartment usually has a doormat on which one wipes one's feet before entering the flat/apartment and therefore, following the Commentary, the doormat marks the 'entrance' (upacaara) of a single 'same-sleeping-place.' В настоящее время каждая квартира имеет коврик, где посетители вытирают ноги перед входом в данное жилище и, следовательно, в соответствии с комментарием, данный коврик отмечает собой вход в "одно спальное место".
In other words, separate flats/apartments become separate sleeping places for the purposes of this rule."(AB)[55] Другими словами, с точки зрения этого правила, отдельные квартиры следует считать отдельными спальными местами." (Из заметок Аджана Брахмавансо)
So there are different interpretations as to exactly what is meant by 'same place.' Итак, мы имеем различные трактовки того, что конкретно можно называть "одним и тем же спальным местом".
For example, does a locked door make a room a separate place? Например, можно ли считать комнату "отдельным спальным местом", если у неё дверь закрывается на замок?
The Commentary suggests that if a building is divided into units that are not connected and each has a separate entrance, then each unit counts as a 'place.' В комментарии предлагается считать, что, если здание поделено на несвязанные секции с отдельным входом у каждого, то каждая секция может считаться "спальным местом".
Therefore apartment blocks would be allowable. Следовательно, квартиры можно считать разрешёнными.
And hospitals? А больницы?
In the West, where there are few monasteries, visiting bhikkhus have to decide how to follow these rules. В западных странах, где монастырей совсем немного, приезжим монахам приходится определяться на предмет соблюдения этих правил.
It is not just a question of being strict but also about how it looks to lay people. Здесь вопрос не только в том, насколько строго монах желает соблюдать правила, но и в том, как это будет выглядеть в глазах мирян.
Will they be suspicious about a bhikkhu staying too close to women? Возникнут ли у их подозрения, если монах будет находиться слишком близко к женщинам?
How will they feel if he stays in an expensive hotel room? Что они подумают, если монах остановится в дорогом гостиничном номере?
A good standard is probably: Хорошим принципом можно счесть следующий:
"...since the Canon gives no clear guidance on this point, the wise policy for an individual bhikkhu is to follow the views of the Community to which he belongs." (BMC p.274) "поскольку в каноне нет ясных указаний на этот счёт, для монаха будет разумно следовать представлениям общины, к которой он принадлежит." (Тханиссаро Бхиккху, Buddhist Monastic Code)
Traveling Together Совместные поездки
The next point to deal with is that of a bhikkhu traveling with a woman. Далее мы рассмотрим вопрос поездки монаха вместе с женщиной.
This is also a very practical question and is often asked about. Это весьма актуальный и часто задаваемый вопрос.
In the Buddha's time, a bhikkhu was about to set out on a journey when he met a woman who has just quarreled with her husband. Во времена Будды был случай, когда монах, готовившийся отправиться в путь, встретил женщину, недавно поссорившуюся со своим мужем.
She asked where he was going and if she could accompany him. Она спросила монаха куда он идёт и можно ли ей пойти с ним.
He agreed. Монах согласился.
The husband then appeared, searching for his wife. Вскоре объявился муж этой женщины, всё это время искавший её.
He heard that she had gone off with a monk and assumed that they were lovers, so when he caught up with the pair he thrashed the bhikkhu before explanations could be made. Услышав, что жена ушла с монахом и, подумав об их любовной связи, мужчина устремился в погоню и, догнав пару, избил монаха, не дав ему возможности объясниться.
When the husband realized his mistake, he apologized to the bhikkhu. Осознав впоследствии свою ошибку, он принёс монаху извинения.
Therefore this rule was set down: Поэтому было установлено правило:
"Traveling by arrangement with a woman from one village to another is [an offence of Confession.]" (Summarised Paac. 67; BMC p.434) "Путешествовать по договорённости с женщиной из одной деревни в другую является нарушением класса "признание".
º Modern practice differs according to the Community so lay women should bear this rule in mind when arranging transport for bhikkhus, or going to the same place as them. В настоящее время принцип соблюдения этого правила отличается в разных общинах, поэтому женщинам следует помнить о нём при организации поездок монахов или путешествуя в тот же пункт назначения, что и монах.
Reluctance by a bhikkhu to arrange such journeys might also be explained by this rule. Это правило также может объяснить нежелание монаха организовывать такие поездки.
"...it seems reasonable, as there is some uncertainty [as to whether it applies to more than just one monk and one woman,] to be more lenient allowing a journey with one or more women as long as there is at least one male accompanying the monk and the journey is not long. "поскольку существует некоторая неопределённость, применимо ли это правило в случаях, когда вместе с монахом и женщиной в поездке находится кто-то ещё, выглядит обоснованным более снисходительное отношение, при котором допускается путешествие монаха с одной или большим числом женщин, если монаха сопровождает хотя бы один мужчина и путешествие не слишком длинное.
For example, a woman driving two monks in her car to an invitation in the next village seems no more reprehensible than two monks sitting down talking Dhamma to the women, but two women driving across Australia with two monks could be a cause for concern." (AB) Например, если женщина ведёт автомобиль с двумя монахами, приглашёнными в соседнюю деревню, это достойно не большего осуждения, чем когда два монаха сидят и объясняют женщинам Учение. Но ситуация, когда две женщины, везут двух монахов по Австралии, может быть основанием для озабоченности." (Из заметок Аджана Брахмавансо)
<<Назад
Глава 1. Ненасилие
Оглавление Далее>>
Глава 3. Имущество и подношения

Редакция перевода от 20.12.2014 17:30