Ответы на часто задаваемые вопросы (FAQ)

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Из книги дост. Ариесако
Оглавление Далее>>
Классы правил
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
The Bhikkhus' Rules Монашеские правила - руководство для мирян
Beginner's Questions Вопросы начинающих
Q 1: "Why does a monk wear the robe? Вопрос 1: "Зачем монах носит монашескую одежду?
Why do some wear brown robes and others wear yellowish brown?" Почему одежда некоторых монахов коричневого цвета, а у других - желтовато-коричневого?
A: The Lord Buddha gave this reflection about why a monk wears a robe: Ответ: Смысл ношения монашеской одежды изложен Буддой в следующей теме для размышления:
"Properly considering the robe, I use it: simply to ward off cold, to ward off heat, to ward off the touch of flies, mosquitoes, simply for the purpose of covering the parts of the body which cause shame." "Основательно рефлексируя, я ношу монашескую одежду только для того, чтобы противостоять холоду, противостоять жаре, противостоять нападениям мух, комаров, влиянию ветра, жары и ползающих существ, просто чтобы скрыть части тела, вызывающие стыд."
(OP p.46) Саббасава сутта - МН2
In the Lord Buddha's time, 2,500 years ago, clothing was made without complex machinery. 2500 лет назад, во времена Будды, одежду делали без использования сложных механизмов.
(Although simple 'sewing-frames' are mentioned in the texts, which the monks would have used at robe-making (Ka.thina) time.) (Хотя в текстах упоминаются деревянные рамы для шитья, которые монахи использовали в период изготовления одежд (Kaṭhina))
So the pattern of the robe is very simple and designed so that it can be made up out of patches of cloth, for discarded rags were often used after washing and dyeing. Поэтому крой монашеской одежды очень простой, благодаря чему её можно делать из кусков ткани, ведь зачастую использовались выброшенные лохмотья, которые перед этим стирали и окрашивали.
This 'yellow robe' is considered the banner of the arahant and emblem of Buddhism. Эта "жёлтое одеяние" считается знаменем Араханта и символом буддизма.
For the ordinary Theravaadin bhikkhu it is a privilege to be able to wear this robe, continuing the tradition and practicing to be worthy of it. Для обычных [т.е. ещё не достигших архатства] монахов традиции Тхеравада особой честью является право ношения такой одежды, продолжая традицию и практикуя, дабы быть достойным её.
There are rules as to the robes' size, color, how they are sewn, type of cloth used, etc., and how bhikkhus can acquire them. (See The Robe.) Существуют правила, касающиеся размера одежды, цвета, правил шитья, типа ткани и т.п., а также способов, которыми монах может получить её.
The color of the robes depends on the dye used. Цвет монашеских одеяний зависит от типа красителя.
Until very recently, this would have been natural vegetable dye found in the jungle from roots or trees. До недавних пор использовался натуральный растительный краситель, получавшийся из корней или деревьев, растущих в джунглях.
(In NE Thailand, for example, we used the heartwood of the jack-fruit tree.) (Например, мы в северо-восточном Таиланде использовали сердцевину дерева "джекфрут")
Nowadays chemical dyes are more used and sometimes give that more vivid orange color that one sees in Bangkok. В настоящее время всё чаще используются искусственные красители, иногда дающие более яркий оранжевый цвет, который можно увидеть на одежде монахов в Бангкоке.
The color white is used by Buddhist devotees to show their commitment to keeping the Precepts — usually the Eight Precepts — on Observance Days. Буддисты-миряне носят одежду белого цвета, что выражает их приверженность этическим правилам, обычно это "восемь правил" в соответствующие дни (Упосатха).
(White robes are also worn by the anagarika, or postulant before he becomes a monk.) (Также послушники (anagarika) носят белые одежды перед тем, как вступить в монашескую общину)
Q 2: "Why do monks eat from the bowl? Вопрос 2: "Почему монахи едят из сосуда для подаяния?
Can lay people serve soup to monks in normal bowls? Могут ли миряне подавать монахам суп в обычных тарелках?
Can they serve fruits or desserts on plates instead of putting them in the monk's bowl?" Могут ли они подносить фрукты или десерт на тарелках, вместо того чтобы класть их в сосуд для подаяния?"
A: The Lord Buddha gave this reflection about finding and eating food: Ответ: Тема для размышления о получении и употреблении пищи дана Буддой в следующем фрагменте:
"Properly considering alms food, I use it: not playfully, nor for intoxication, nor for putting on weight, nor for beautification; but simply for the survival and continuance of this body, for ending its afflictions, for the support of the chaste life, (thinking) I will destroy old feelings (of hunger) and not create new feelings (from overeating). Основательно рефлексируя, я употребляю пищу, полученную как подаяние, не для веселья, не для удовольствия, не для того, чтобы поправиться, не для украшения тела [мышцами], но только для выживания и продолжения существования этого тела, для устранения его страданий, для поддержания святой жизни. Думая "Так я уничтожу старые чувства [голода] и не создам новых чувств [от переедания].
Thus I will maintain myself, be blameless, and live in comfort." Так я буду поддерживать жизнь, не заслуживая порицания и пребывая в благополучии."
(OP p.46) Саббасава сутта
The alms bowl is another practical symbol of Buddhism, and, like the robes, another requisite of the bhikkhu. Сосуд для подаяния является ещё одним практическим символом буддизма, и, наряду с одеянием, считается обязательной принадлежностью монаха.
Although every bhikkhu is given an alms bowl (and a set of robes) when he becomes a monk, not all of them will actually go on an alms round and only a minority — usually they are the forest meditation bhikkhus — will eat from their bowl sitting on the floor. Хотя при вступлении в общину каждому монаху выдаётся сосуд для подаяния и комплект одежды, не все они ходят за подаянием и лишь меньшинство - обычно это лесные монахи - принимают пищу из сосуда, сидя на полу. Выдаётся? Нет, претендент должен уже иметь одежду и патру , это одно из условий пострижения.
Все комментарии (1)
Therefore many monks will eat using plates and dishes, while some will eat sitting on the floor at a small table and others at a normal western-style table. Поэтому многие монахи едят из тарелок и блюд, некоторые из них принимают пищу сидя на полу у небольшого столика, а остальные у обычного стола западного типа.
One should not feel shy about asking a monk as to his normal way of eating and then fit in with that. Можно без всякого стеснения спрашивать у монаха, какому принципу принятия пищи он следует, и подавать ему еду в соответствии с ним.
Those forest bhikkhus who keep the austere practices (dhuta"nga or tudong) will be stricter about only using one eating vessel. Лесные монахи, следующие аскетическим практикам (dhutaṅga), относятся к принятию пищи более строго, используя только один сосуд.
This can simplify life and remind the bhikkhu that although food is necessary for bodily health he does not have to indulge in an obsession with taste. Это упрощает жизнь и напоминает монаху, что, хотя пища необходима для здоровья тела, он не обязан предаваться захваченности вкусами.
(It also saves washing-up time.) (Также это экономит время на мытьё посуды.)
Q 3: "Why do monks live in the forest?" Вопрос 3: "Почему монахи живут в лесу?"
A: In India during the Lord Buddha's time much of the land was covered in forests and groves and this was where the wandering mendicants of the different orders would pursue their religious practices. Ответ: Во времена Будды большая часть территории Индии была покрыта лесами и рощами и именно там бродячие отшельники различных религий занимались своей практикой.
The Lord Buddha spoke of the 'foot of a tree' as the basic shelter for bhikkhus, and this is usually still affirmed to every newly ordained bhikkhu. Будда говорил о "подножии дерева" как об основном жилище для монахов, и об этом до сих напоминают каждому новому монаху при вступлении в общину.
Later, monasteries were established and well-endowed, and the focus shifted to a more settled life. Позже появились и стали развиваться монастыри, благодаря чему произошло смещение в сторону более оседлой жизни.
Mostly only the 'forest monks' now live in the forest where it is quiet and conducive to meditation. В основной своей части только "лесные монахи" сейчас проживают в лесу, где достаточно тихо и обстановка способствует медитации.
Many more monks will live in the village monastery or go to a monastery in the town to study the scriptures. Гораздо больше монахов проживают в деревенском монастыре или они отправляются в городской монастырь для изучения писаний.
The Lord Buddha said this about the basics of shelter, whether in the forest or city: О принципах монашеского жилища, в лесу или в городе, Будда сказал следующее:
"Properly considering the lodging, I use it: simply to ward off cold, to ward off heat, to ward off the touch of flies, mosquitoes, wind, sun and reptiles; simply for protection from the inclemencies of weather and for the enjoyment of seclusion." "Основательно рефлексируя, я использую жильё только для того, чтобы, противостоять холоду, противостоять теплу, противостоять нападениям мух, комаров, влиянию ветра, жары и ползающих существ, просто для защиты от суровости погоды и для пребывания в уединении."
(OP p.46) Саббасава сутта
Q 4: "How does one who wants to become a monk find out how to go about getting the robe and bowl, etc.?" Вопрос 4: "Как человек, желающий стать монахом, может узнать, где берётся монашеская одежда, сосуд для подаяния и прочее?"
Q 5: "What is the procedure for a lay man to ordain?" Вопрос 5: "Какова процедура вступления человека в монашескую общину?"
Q 6: "How does one who wants to sponsor any newly ordained monk/nun with the necessities go about doing so?" Вопрос 6: "Как человек, желающий обеспечить недавно вступившего в общину мужчину или женщину монашескими принадлежностями, может узнать как и что?"
Q 7: "How does a teacher assess and decide if one is suitable for ordination?" Вопрос 7: "Как учитель оценивает и принимает решение о готовности человека к вступлению в общину?"
A: In fact getting the robes and bowl is not so much a problem for once the candidate is accepted by a preceptor, the preceptor will know where suitable requisites may be found. Ответ: На самом деле достать одежду и сосуд для подаяния не является особой проблемой, если инструктор (upajjhāya) согласен принять кандидата под своё покровительство. Инструктор знает, где можно достать необходимые вещи.
The question should be more about the qualities necessary to become a monk and I have explained some of these in the section on Becoming a Bhikkhu. Вопрос скорее состоит в качествах, необходимых для вступления в монашескую общину.
If the candidate's intention is right and he is not disqualified by other factors, he should find a senior monk who can advise him on the places where he might ordain and perhaps recommend him to a preceptor. Если кандидат имеет должное намерение и отсутствуют препятствующие факторы, он должен найти старшего монаха, который подскажет ему места, где возможно пройти соответствующий ритуал, и возможно даже порекомендует его инструктору.
If the candidate lives in a non-Buddhist country, he can write for details to the country where he is interested in staying. Если кандидат живёт в небуддийской стране, он может отправить письмо с запросом информации в ту страну, где желает проживать.
Bhikkhus are often traveling and giving Dhamma talks around the world and they would generally be very happy to make suggestions about this. Монахи часто путешествуют и читают лекции по всему миру и они, как правило, будут очень рады направить вас в нужном направлении.
In certain communities there is a 'postulancy' period when the candidate first wears white robes as an anagarika and after a year (or two) may then be given either novice (saama."nera) or full bhikkhu ordination. В некоторых общинах есть период "послушания", длящийся год (или два), во время которого кандидат должен носить белые одежды послушника, после чего его могут принять в общину как неполноправного (саманера) или полноправного монаха (бхиккху).
Once he is accepted for this, all the requisites should be provided. Если община согласна принять кандидата в свои ряды, должны быть приготовлены все принадлежности.
(In some monasteries the candidate is provided with the cloth but has to learn to sew his own robes.) (В некоторых монастырях кандидату предоставляется ткань, но он должен научиться шить одежду сам.)
Similarly for the lay person wanting to help supply requisites to the new monk, the best way is to ask details from a senior monk who will explain and help. То же самое и в отношении мирянина, желающего поднести новому монаху нужные ему вещи: лучше всего спросить старшего монаха, который объяснит и поможет.
In some Buddhist countries there are even special shops to supply these requisites but whether this is suitable will depend on the monastery of ordination. Also, see the book Ordination Procedure and the Preliminary Duties of a New Bhikkhu. В некоторых буддийских странах даже есть специальные магазины, где продаётся всё необходимое, но подходит ли данный способ приобретения монашеских предметов, зависит от монастыря, в котором происходит церемония.
Q 8: "How does a lay woman ordain? Вопрос 8: "Каким образом происходит вступление женщины в общину монахинь?
Does she become ordained only by bhikkhunii?" Правда ли, что принять её в общину может только полноправная монахиня (бхиккхуни)?"
A: The Theravadin lineage no longer has an 'officially recognized' bhikkhunii-ordination. Ответ: В традиции Тхеравада больше не существует официально признанного женского монашества в его первоначальной форме.
There are other forms for lay women that still involve 'leaving the home life' and keeping Eight or Ten Precepts as a dasasiila mata nun. Для женщин есть другие способы, которые точно так же подразумевают "оставление мирской жизни" с соблюдением восьми или десяти правил (в последнем случае этих женщин называют dasasīla mātā).
Finding a suitable place is quite difficult but several groups are trying to develop places conducive to Dhamma practice for such nuns. Трудно найти для этого подходящее место, но в нескольких общинах прилагаются усилия по созданию мест для практики такими женщинами учения Будды.
(For example, Amaravati Buddhist Monastery in England; see also Buddhist Nuns.) (Напр. буддийский монастырь Амаравати в Великобритании).
Q 9: "Instead of letting the monks go on alms-round during rainy days, can the lay people request to bring daana [the food offering] to the monks?" Вопрос 9: "Могут ли миряне договориться с монахами о доставке им пищи в монастырь во время дождливых дней, избавляя их от необходимости ходить за подаянием в таких условиях?"
A: Some bhikkhus take a daily alms-round as a special practice (dhuta"nga or tudong) and will normally always want to go. Ответ: Некоторые монахи следуют ежедневному хождению за подаянием как особой аскетической практике (dhutaṅga) и, как правило, всегда будут ходить.
Many other monks will be happy to receive food brought to them. Многие другие монахи будут рады, если пищу принесут в место их проживания.
Please ask or observe how the monk practices. Спросите или понаблюдайте за тем, какому принципу они следуют.
There is no harm in offering to bring the food, for if the monk prefers to walk on an alms-round he can explain about that. Нет ничего плохого в предложении принести пищу, поскольку, если монах предпочитает сам ходить за подаянием, он может объяснить вам это.
Q 10: "Is there a minimum and maximum number of layers [of clothing] a monk can wear? Вопрос 10: "Определено ли максимальное и минимальное количество слоёв одежды, которую может носить монах?
Does the rule alter with the weather?" Изменяется ли это правило в зависимости от погоды?"
A: There is a minimum in that the bhikkhu must be properly and modestly dressed, especially in public. (See Socializing and Wrong Resort and End Notes 70 and 71.) Ответ: Минимальное требование состоит в том, что монаху следует быть должным образом облачённым в сдержанную одежду, особенно в общественных местах.
During the cold season in India, the Buddha allowed a double-layered outer robe (sa"nghaati) to be used and so — using the Great Standards as a guide — in even colder climates extra layers may be allowable. Во время холодного времени года в Индии Будда разрешил ношение двухслойной накидки (saṅghāti), а в ещё более холодном климате с помощью "великих стандартов" можно счесть разрешёнными дополнительные слои.
In countries where hypothermia may be a danger, the use of extra layers seems sensible — especially if this cuts down on heating and medical expenses. В странах, где есть угроза переохлаждения, использование дополнительных слоёв выглядит оправданным, особенно если это позволяет сэкономить на отоплении и медицинской помощи.
(That a bhikkhu lives as frugally as possible is a major aspect of the Vinaya.) (Принцип, по которому монах должен жить как можно более экономно, является главным в монашеской дисциплине.)
However, it is generally felt very important that the traditional robes remain the basic dress and 'extra layers' should not obscure this. Однако в целом считается очень важным, чтобы традиционные одежды продолжали оставаться повседневными и "дополнительные слои" не скрывали этого.
Q 11: "Is it [acceptable] that the ordained one requests some basic necessities such as food, drink, medicine, shelter, blankets, reasonable form of transport due to weakness (health reason)? Вопрос 11: "Допустимо ли монаху просить какие-либо основные принадлежности, такие как еда, питьё, лекарства, жилище, одеяла или разумную помощь с транспортом по причине слабости или состояния здоровья?
How should one approach a monk or nun if one wants to offer necessities to them?" Как следует обращаться к монаху или монахине, если мирянин хочет поднести им что-либо?"
A: There are definite conditions that allow a bhikkhu to ask for help. Ответ: Существуют строго определённые условия, при нахождении в которых монах имеет право просить помощи.
These would be when he is ill, or in danger, or when he has been formally offered help. See How to Help a Bhikkhu — Invitation for a fuller explanation. Такими условиями является болезнь или опасное положение монаха, а также когда ему официально предложили помощь.
Q 12: "Is it [acceptable] for one to offer basic necessities to monks or nuns without first asking them?" Вопрос 12: "Допустимо ли подносить монахам или монахиням их основные принадлежности без предварительной договорённости?
A: Yes, generosity is a virtue highly praised by the Buddha and was often the first virtue he mentioned. Ответ: Да, щедрость является добродетелью, которую Будда широко восхвалял и часто упоминал первой.
It goes against the general modern selfish attitude of 'getting is better than giving' and leads on to contentment and the calm that can lead to deep meditation and wisdom. Она идёт вразрез с общепринятым современным взглядом, что "получать лучше, чем отдавать" и ведёт к удовлетворённости и спокойствию, способному привести к глубоким уровням медитации и мудрости.
So, if it makes one happy to make an offering then one can do so without asking first. Поэтому, если совершение подношения приносит вам радость, вы можете делать его без предварительной договорённости.
However, the offering should also be endowed with wisdom so that one gives something that is useful and not beyond one's family's means. Однако дар должен совершаться с мудростью, в том смысле, чтобы даваемая вещь была полезна получателю, а сам дар был в пределах возможностей семьи дарителя.
Q 13: "Why do we bow to monks/nuns and the Buddha Statue?" Вопрос 13: "Зачем мы кланяемся монахам/монахиням и статуе Будды?"
A: The yellow robe worn by monks is an emblem and reminder of the Triple Gem, as is the Buddha Statue. Ответ: Носимые монахами жёлтые одежды, наряду со статуей Будды, являются символом и напоминанием о Трёх Драгоценностях.
Therefore one is really bowing to the Buddha, Dhamma and Sangha, not to some person or statue. Следовательно, на самом деле человек склоняется перед Буддой, Дхаммой и Сангхой, а не перед человеком или статуей.
There are two aspects to bowing — the bodily action and the mind. В поклоне есть два аспекта - действие телом и действие умом.
If one bows because it gives one the opportunity to demonstrate one's faith in the Triple Gem, because it seems the right thing to do, and because it leads the mind to calm, then it will be beneficial. Если человек кланяется, потому что это даёт возможность продемонстрировать его приверженность Трём Драгоценностям, потому что он считает это должным поступком и потому что это приводит ум к успокоению, то данный акт принесёт пользу.
If one bows without reason or because one feels that one must do so for appearances sake, then it is a rather empty gesture. Если человек кланяется без причины или лишь из-за того, что считает себя обязанным делать это ради создания образа, то данный жест можно счесть пустым.
(Even so one's appreciation can grow.) (Хотя даже в этом случае может возрастать признательность [Трём Драгоценностям].)
When I bow three times to the Buddha Statue or to senior monks, I mentally recollect 'Buddho,' then 'Dhammo' and then 'Sa"ngho' and also have mindfulness of the bodily posture as it bends forward and the head touches the floor. Когда я совершаю три поклона статуе Будды или старшим монахам, я мысленно произношу "Buddho", затем "Dhammo" и затем "Saṅgho", а также поддерживаю осознавание положения тела по мере того, как оно склоняется и голова касается пола.
(See Etiquette and End Note 120) However, in Western countries this is often misunderstood and can be the source of quite a lot of embarrassment. Однако в западных странах это часто ошибочно понимается и может быть распространённой причиной неловкости.
It is up to the persons themselves to decide what is appropriate under the different circumstances. Люди сами должны решать, что уместно в каждом конкретном случае.
Q 14: "Is it [acceptable] to put two hands together [in añjalii] when paying respect to monks/nuns and Buddha Statue, or should one bow to show more respect?" Вопрос 14: "Допустимо ли выражать почтение монахам жестом уважения, сложив руки у груди, или нужно обязательно кланяться им, выказывая тем самым больше уважения?"
A: One should show respect from one's heart in the way that seems best to oneself, recollecting the Triple Gem and doing it mindfully. Ответ: Почтение следует выражать от сердца и тем способом, который вы считаете наиболее подходящим, памятуя от Трёх Драгоценностях и совершая осознанно сам акт.
No good monk (or Buddha statue) is going to take offence if one does not bow. Ни один из хороших монахов (или статуя Будды) не обидится, если ему не поклонятся. Это верно, но могут обидится другие монахи, если например их учителю в их присутствии выказано неуважение. Мерилом тут - стандарты этики той или иной ...
Все комментарии (1)
Q 15: "Why do monks shave their heads?" Вопрос 15: "Зачем монахи бреют голову?"
A: When the prince who was to become the Buddha left his palace to seek a way beyond aging, sickness and death, it is said that one of the first things that he did was to "shave off his hair and beard and put on the yellow cloth." Ответ: Когда принц Сиддхатха, впоследствии ставший Буддой, покинул дворец в поисках пути преодоления старости, болезни и смерти, то одним из первых его поступков было "сбривание волос и бороды, и облачение в жёлтые одежды".
Buddhist monks always completely shave their head and beard, showing their commitment to the Holy Life (Brahmacariya) of one gone forth into the homeless life. Буддийские монахи всегда полностью сбривают волосы и бороду, показывая свою приверженность "возвышенной жизни" (brahmacariyā) того, кто покинул мирскую жизнь и стал бездомным.
(In India some ascetics tear out their hair, while others never touch it so that it becomes a tangled mass.) (В Индии некоторые аскеты вырывают свои волосы, в то время как некоторые другие к волосам никогда не прикасаются, из-за чего они становятся спутанной массой.)
A rule states that a bhikkhu should not allow his hair to grow beyond a certain length or time, so he will shave usually at least once a fortnight or month, sometimes more frequently. Правило гласит, что монах не должен допускать отрастания волос больше определённой длины или больше определённого периода времени, поэтому он обычно бреется как минимум раз в две недели или месяц, иногда более часто.
To do this he uses his razor, which is also one of his requisites. Для этого используется бритва, также являющаяся одной из монашеских принадлежностей.
'Hair-of-the-head' (kesaa) is one of the five parts of the body mentioned in the ordination ceremony and is used to recollect the true nature of the body. "Волосы на голове" (kesā) являются одной из пяти частей тела, перечисляемых во время вступления человека в монашескую общину, и используются для памятования об истинной природе тела.
The bhikkhu is also not allowed to dye or pluck out any gray hairs, for they are useful reminders of old-age and impermanence. Монаху также не разрешается красить или вырывать седые волосы, поскольку они являются полезными напоминаниями о старении и непостоянстве.
(Just consider how much time and money is wasted by people trying to make their hair remain beautiful and young-looking.) (Только подумайте, сколько времени и денег тратится людьми, старающимися поддерживать красоту и молодость своих волос)
Frequently Asked Questions Вопросы продвинутых практикующих
FAQ 1: "When a bhikkhu is sick and especially so in emergency cases, is he allowed to be attended to by female medical staff; e.g., female nurse, woman doctor, especially if the woman doctor is the only doctor/surgeon on duty? Вопрос 1: "Когда монах болен, особенно в неотложных ситуациях, разрешено ли, чтобы за ним ухаживали медики-женщины, например медсёстры или врачи, особенно если единственный дежурный врач/хирург - женщина?
How does the Vinaya allow for this?" Есть в монашеской дисциплине разрешения для подобных случаев?"
FAQ 2: "It has been observed that in the Burmese, Sri Lankan, Tibetan and Mahayana traditions, women are allowed to make an offering directly to the monks. Вопрос 2: "Наблюдения показывают, что в бирманской, ланкийской, тибетской традиции и в школах буддизма Махаяны женщинам разрешается совершать подношения монахам из рук в руки.
Yet Thai Buddhist monks are not allowed to accept offerings directly from women. Однако тайским монахам не разрешается принимать дары от женщин таким образом.
Is it because it is against the Vinaya rules or a different interpretation of the rules?" Так происходит из-за запрета, налагаемого монашеской дисциплиной или различной интерпретацией правил?"
A 1&amp;2: The Vinaya Rule specifies that if a bhikkhu touches or is touched by a woman, it is an offence — a very serious offence — only if the bhikkhu is "overcome by lust, with altered mind." Ответ: Одно из правил монашеской дисциплины гласит, что, если монах прикасается к женщине или она прикасается к нему, то это является нарушением, причём очень серьёзным, но только если монах "охвачен страстью, с искажённым умом".
However, the practicing bhikkhu knows that as his mind changes so quickly, he has to be extremely cautious about involving himself in doubtful situations. Однако, в реальности монах знает, что, поскольку ум очень быстро меняется, ему следует быть чрезвычайно осторожным при возможности попадания в сомнительные ситуации.
It is better to be safe than sorry, even if this may seem over-scrupulous. Лучше "держаться от греха подальше", даже если это поведение может показаться избыточной перестраховкой. может вместо "щепетильным" есть слово получше?
Все комментарии (1)
In emergency situations the bhikkhu will have to decide for himself and be sure to take care of his thoughts. В неотложных ситуациях монаху самому придётся принимать решение и стараться следить за своими мыслями.
In Thailand it is a tradition (not strictly a rule) that the monk uses a 'receiving cloth' to emphasize that there is no touching. (For more about these questions, see Intimacy — Touching, How to make an Offering, and End Note 85.) В Таиланде существует традиция (хотя и не являющаяся обязательным правилом), по которой монах расстилает специальную ткань, чтобы обеспечить отсутствие касания при передаче ему подношения от женщины.
FAQ 3: "What is the rule if an eight-precepter unintentionally comes into [direct physical] contact with another lay person or eight-precepter or ten-precepter or monk or nun of opposite gender?" Вопрос 3: "Что говорят правила в случае, если соблюдающий "восемь правил" человек вступит в прямой физический контакт с другим мирянином, соблюдающим 5 или 8 правил, неполноправным или полноправным монахом противоположного пола?
A: As with the preceding cases with bhikkhus, there is no fault if there is no wrong intention. Ответ: Как и в предыдущих случаях с монахами, нет нарушения, если нет дурного намерения.
FAQ 4: "It is mentioned in the Vinaya rules that a monk is not allowed to reside under the same roof with a woman. Вопрос: "В правилах монашеской дисциплины говорится, что монаху не разрешено жить под одной крышей с женщиной.
How does that apply to multistoried (condominiums, flats, apartments) and multi-compartment buildings (terrace houses), where the flats, terrace houses, share one roof?" Как это относится к многоэтажным и многоквартирным домам, где квартиры или даже дома имеют общую крышу?"
A: This has become a complex question with various interpretations because of modern conditions. Ответ: Благодаря современным условиям этот вопрос стал очень сложным и имеющим различные интерпретации.
The spirit of the rule is very important — avoiding possibilities of intimacy — while the interpretation will depend on the monk and the circumstances. Очень важен дух правила - избегание близости, а интерпретации будут зависеть от монаха и ситуации.
In countries without proper monasteries there will always have to be something of a compromise. (See Staying Together for a discussion of this.) В странах, где монастыри должного вида отсутствуют, всегда приходится искать какой-либо компромисс.
FAQ 5: "The Vinaya rules disallow monks from touching or handling money. Вопрос 5: "Правила дисциплины запрещают монахам прикасаться или совершать операции с деньгами.
As such, in Buddhist countries monks must have a Kappiya [attendant] to handle money for them. По этой причине в буддийских странах у монахов есть помощники (kappiya) из числа мирян, которые совершают за них все операции.
However, if a monk has to travel and does not have a Kappiya, under such circumstances do the Vinaya rules allow him to handle money personally? Однако, если монаху необходимо отправится в поездку и у него нет помощника, при каких условиях правила разрешают ему самостоятельно использовать деньги?
This is a problem especially in non-Buddhist countries." Эта проблема особенно актуальна в небуддийских странах."
A: While it may be a problem or inconvenience, the rules are there to protect and remind the monk about dangerous, unskillful actions. Ответ: Хотя это может быть проблемой или неудобством, правила существуют ради защиты и напоминания монаху об опасных, неумелых поступках.
If the monk becomes increasingly involved with money there is a tendency for the whole of his bhikkhu-life to be compromised — and that would be a far greater problem. Если монах всё больше и больше использует деньги, то возникает тенденция, по которой вся его монашеская жизнь становится под угрозу, и это гораздо более серьёзная проблема.
Soon after the Final Passing Away of the Lord Buddha this sort of question had already become a major controversy and it is now even more complex under modern conditions. Вскоре после окончательного освобождения (смерти) Будды, этот вопрос стал значительным яблоком раздора, а в настоящих условиях он ещё более осложнился.
However, modern conditions also have brought their own assistance to keeping these rules. Однако современные условия оказали и определённую поддержку в вопросе соблюдения данных правил.
For instance, a bhikkhu can be given an air ticket and travel around the world (if need be) without having any money or attendant. Например, монаху можно предоставить билет на самолёт, благодаря которому он сможет при необходимости облететь весь мир, не используя деньги и не имея помощника.
He will need to be met at the airport and helped in the normal way, but that should be natural if he has been invited to come by the lay group. Его необходимо будет встретить в аэропорту и оказать обычную для этого случая помощь, что является вполне нормальным, если его пригласила группа мирян.
(He should not really be traveling otherwise.) (В противном случае он просто не должен куда-либо путешествовать)
And, of course, a monk can use postage stamps and 'telephone-cards' that add convenience to communicating — when it is appropriate. (See the section on Money, especially the Me.n.daka Allowance.) И, разумеется, монах может по необходимости использовать почтовые марки и телефонные карточки, дающие удобство связи.
FAQ 6: "Is there a Vinaya rule that states that once a person becomes a monk, he is not allowed to disrobe? Вопрос 6: "Есть ли в монашеской дисциплине правило, гласящее, что, если человек вступает в монашескую общину, возвращение к мирской жизни для него не разрешается?
If he is allowed to disrobe, is there anywhere in the Vinaya that sets the maximum number of times he is allowed to do so. Если ему разрешено покинуть монашество, установлено ли максимальное число раз, когда человек может воспользоваться этой возможностью?
If so, under what circumstances is he allowed to disrobe?" При каких условиях монаху разрешается вернуться в мир?"
A: I know of no place in the Vinaya that states a bhikkhu cannot disrobe. Ответ: Нигде в монашеской дисциплине я не встречал указания, запрещающего монаху покинуть общину.
If he no longer has any interest in the bhikkhu-life, the tendency will be for him to become lax and a bad example for others. Если интерес человека к монашеской жизни иссяк, возникает тенденция к распущенности и он становится дурным примером для остальных монахов.
His Dhamma friends therefore will try to re-fire his enthusiasm. Поэтому друзья-буддисты попытаются заново зажечь его энтузиазм.
However, if that is not possible, becoming a good layman may be better than being a bad monk. Однако, если этого не удаётся сделать, то быть хорошим мирским последователем Будды лучше, чем плохим монахом.
(Nevertheless, in some countries there is a cultural expectation of 'ordaining for life' and a corresponding stigma attached to disrobing.) (Тем не менее, в некоторых странах есть культурное ожидание, по которому человек вступает в Общину на всю жизнь, а к возвращению к мирской жизни относятся негативно.)
There is a tradition (but not a rule) about a bhikkhu not re-ordaining more than seven times. (See Disrobing.) Существует традиция (но не правило), по которому человек может вступать в общину не более 7 раз.
FAQ 7: "The Vinaya states that monks are not supposed to eat once the sun has passed its zenith. Вопрос 7: "В правилах говорится, что монахи не должны принимать пищу после того, как солнце прошло зенит.
Still, what happens if they are in countries such as regions of the North or South Poles, e.g., Norway, Alaska, where the sun never sets for six months and for the next six months, there is no sun." Но что будет, если они находятся в странах за полярным кругом, таких как Норвегия или Аляска, где солнце не заходит в течение 6 месяцев, а остальное время не восходит."
A: I understand that the zenith here means when the sun reaches the highest point in its arc across the sky. Ответ: Я понимаю так, что зенит в этом правиле означает прохождение солнца через высшую точку дуги при движении по небу.
In most habitable areas of the globe this arc may be low to the horizon but it should still be possible to follow the rule. В большинстве доступных для жизни территорий земного шара эта дуга может быть низко над горизонтом, но следование данному правилу всё равно будет возможно.
And if bhikkhus ever reach the polar regions they will have the Great Standards to guide them. (More specifically, see Meal Time for time limits.) А если монахи когда-либо появятся за полярным кругом, то они могут воспользоваться в качестве руководства "великими стандартами".
FAQ 8: "It is stated in the Vinaya that when a lay person offers fruit to a monk, he has to make a cut on one of the fruits to make it permissible for the monk to accept. Вопрос 8: "В правилах сказано, что при поднесении фруктов монаху, мирянин должен сделать надрез на одном из них, делая их разрешёнными для употребления.
How did this rule originate? Как возникло это правило?
Also, lay people, when offering fruit juices to monks after midday, are not allowed to offer fruit juices from fruits larger than the size of a fist. Кроме того, поднося монахам фруктовые соки после полудня, миряне не должны подносить те из них, которые сделаны из фруктов больше кулака размером.
Is this in the Vinaya and why is it so?" Является ли это предписанием монашеской дисциплины и почему оно установлено?"
A: At the time of the Buddha, some lay people complained that the monks destroyed the 'life' in seeds. Ответ: Во времена Будды некоторые миряне жаловались, что монахи уничтожали жизнь в семенах.
Therefore lay people can be asked by the monk if it is allowable for him to eat those fruits. Поэтому монах может спросить мирян, разрешено ли ему принимать в пищу поднесённые ему фрукты.
In some monasteries (not all) this is done by the lay people cutting them. (See Offering Fruit: Kappiya and End Note 91.) В некоторых монастырях (не во всех) это совершается путём надрезания фруктов мирянами [тем самым делая их разрешёнными]. Делая эти фрукты "убитыми" :-)
Все комментарии (1)
It is the Commentary to the Vinaya that mentions about 'great fruits.' "Большие фрукты" упоминаются в комментарии к Виная Питаке.
This practice, however, is not followed in every monastery. (See Fruit Juices.) Однако этой практике следуют не во всех монастырях.
FAQ 9: "In Thailand, it has been observed that Thai Buddhist monks are allowed to drink tea, cocoa, coffee (but without milk) after midday. Вопрос 9: "В Таиланде мы видели, что тайским монахам разрешено после полудня пить чай, какао, кофе (без молока).
But in some other Buddhist countries like Burma, monks are not allowed to do this. Но в других буддийских странах, таких как Бирма, монахам эти напитки не разрешены.
Is this part of the Vinaya rules or is this just tradition, custom, or local practice? Это часть монашеских правил или всего лишь традиция, обычай или национальная особенность?
If it is in the Vinaya, how do you explain the differences in interpretation?" Если данная практика прописана в правилах, как вы объясните разницу в интерпретации?"
A: The fourth of the Recollections of the Bhikkhu's Requisites is: Ответ: Четвёртое из размышлений о монашеских принадлежностях звучит так:
"Properly considering medicinal requisites for curing the sick, I use them: simply to ward off any pains of illness that have arisen, and for the maximum freedom from disease." (OP p.47) "Основательно рефлексируя, я использую предметы для излечения болезней, только для того, чтобы противодействовать страданиям возникшего заболевания и для максимальной свободы от болезни."
There is an allowance in the Paali texts that 'medicinal-tonics' can be taken in the afternoon while 'lifetime-medicines' may be consumed any time they are needed. (See Lifetime Medicines.) В палийских текстах даётся разрешение на употребление после полудня "лекарственных тоников", также есть класс лекарств, которых можно употреблять в течение всей жизни в любое время.
There are different interpretations and practices about how ill a bhikkhu has to be for it to be allowable to take such 'medicines.' Существуют различные интерпретации и трактовки того, насколько монах должен быть болен, чтобы ему было разрешено употреблять эти "лекарства".
Some bhikkhus will not take anything other than pure water, while some will over-stretch the Rule to even drinking 'medicinal' food-drinks (e.g., Ovaltine) in the afternoon. Некоторые монахи не употребляют чего-либо кроме чистой воды, другие же распространяют это правило даже на употребление после полудня питательных напитков на основе молока и какао.
Some bhikkhus will consider tea-leaves allowable (as 'herbs') while some will see it as food or as a 'stimulant' (caffeine) and therefore not appropriate. Некоторые монахи считают чайные листья допустимыми (как "лекарственные травы"), а другие могут счесть их пищей или стимулирующим средством (из-за наличия кофеина) и, следовательно, недопустимыми.
Also, the ordinary rural villagers of South East Asia (until very recently) would have had no tea or coffee to drink, so such items could be considered quite a luxury. Также до недавних пор у сельских жителей Юго-восточной Азии не было возможности пить чай или кофе, поэтому данные напитки могли считаться немалой роскошью. Ну регион-то один, по идее чай должен быть дешёвым, уж точно дешевле чем кофе...
Все комментарии (3)
It will depend on local conditions and interpretations, which are allowed for in the Vinaya through the Great Standards. (See also Lifetime Medicines.) Всё будет зависеть от местных условий и трактовок, которые разрешены монашеской дисциплиной в соответствии с "великими стандартами".
FAQ 10: "Can a monk retain property that he had as a lay person? Вопрос 10: "Может ли монах оставить у себя собственность, которая была у него в миру?
Also, can a monk receive property that has been passed to him as inheritance? Может ли монах получить в собственность вещи в качестве наследства?
Is a monk also allowed to accept property donated to him by lay devotees and which has been transferred to his name? Разрешено ли также монаху принимать имущество, поднесённое мирянами и записанное на его имя?
What is the Vinaya's stance on this? Каково отношение к этому в монашеских правилах?
Does the Vinaya also allow for monks to sell/transact property that has been donated to them in order to buy, for instance, another piece of land in an area that is more suitable for spiritual activities?" Разрешается ли монахам продавать или совершать другие операции с имуществом, которое подарено им, например, с целью приобретения участка земли в более подходящей для духовной практики местности?"
A: This is a complicated question. Ответ: Это сложный вопрос.
If there is a steward who does the arranging for the bhikkhu in the proper manner then certain things would be allowable. (See What does a Bhikkhu Possess.) Если у монаха есть помощник из числа мирян, который проводит за монаха всю процедуру, то некоторые вещи можно счесть разрешёнными.
However, there are very strict guidelines about this. (Please see the various rules about Bhikkhus and Wealth.) Однако на эту тему есть очень строгие указания.
Practically speaking, bhikkhus in Thailand are not ordered to renounce all their property, etc., when they receive ordination. В реальности, от монахов в Таиланде никто не требует отказаться от всего своего имущества в момент вступления в общину.
(As mentioned elsewhere, the majority of bhikkhus in Thailand will return to lay life within a certain period.) (Как будет объяснено в дальнейшем, большинство тайских монахов возвращаются в мир через определённый период.)
Bhikkhus who are serious about dedicating their life to the Holy Life will obviously take the Lord Buddha as their example and like Him renounce all that is worldly. Люди, которые серьёзно относятся к тому, чтобы посвятить свою жизнь монашеству, очевидно, последуют примеру Будды и, подобно ему, отрешатся от всего мирского.
There are specific rules, not covered in this work, about Community land and property, and the different ways they are managed. (However, see also Wrongly Received Gifts.) Существуют конкретные правила, не рассмотренные в этой брошюре, касающиеся земли и имущества монашеской общины и различным принципам, по которым они управляются.
FAQ 11: "Does the Vinaya state that monks cannot take nuns and lay people as their teachers? Вопрос 11: "Говорится ли в монашеских правилах, что монахи не должны брать себе в учителя монахинь и мирян?
If this is so, what is the reason for this?" Если да, то по какой причине?"
A: The taking of a Teacher (aacariya) by a bhikkhu and living in dependence (nissaya) on him can only be between bhikkhus. (See Becoming a Bhikkhu; End Note 24 on the qualities of a Teacher.) Ответ: Принятие человека в качестве учителя и проживание под его покровительством может быть только между монахами.
And even according to the bhikkhunii's own Rule, in the time of the Lord Buddha, she was not allowed to teach bhikkhus. А в соответствии с правилами для монахинь, установленными во времена Будды, им не разрешено поучать монахов-мужчин.
However, this does not mean that a bhikkhu cannot learn from others. Однако это не значит, что монах не может чему-либо учиться у других людей.
FAQ 12: "Are monks allowed to own and/or drive vehicles? Вопрос 12: "Разрешено ли монахам иметь в собственности и управлять транспортными средствами.
Is this allowed by the Vinaya? Разрешено ли это монашеской дисциплиной?
If it does not go against the Vinaya, would it still be socially acceptable, given the monk's spiritual status in society?" Если это не противоречит правилам, будет ли это приемлемо с точки зрения общества, учитывая духовный статус монахов в нём?"
A: There is a specific rule against bhikkhus owning vehicles. Ответ: Существует особое правило, запрещающее монахам иметь в собственности транспортные средства.
Obviously, 'motor vehicles' were not available in the Buddha's time and most travel would have been on foot. Разумеется, автомобилей во времена Будды не было, и путешествовали по большей части пешком.
However, there was the case: Однако, был и такой случай:
"...when the group-of-six bhikkhus went in a vehicle yoked with cows and bulls, they were criticized by the lay people. "... когда монахи "группы шести" отправились в путь в повозке, запряжённой коровами и быками, миряне начали их критиковать.
The Buddha then established a fault of Wrong-doing for a bhikkhu to travel in a vehicle; later illness was exempted from this guideline... Тогда Будда установил засчитывать нарушение класса "дурной поступок" монаху за использование транспортных средств. Позже было сделано исключение для случая болезни монаха.
"Traveling in a vehicle in the Buddha's time was an extravagance. "Во времена Будды поездка на средстве передвижения была роскошью.
A strict application of this training in Thailand is not allowing bhikkhus to drive or own vehicles, and (officially) not to ride on motorcycles." (HS ch.17) Строгое применение этого принципа в Таиланде означает запрет монахам водить или иметь в собственности транспортные средства, а также (официально) воздерживаться от езды на мотоциклах."
Bhikkhus were allowed to use ferry boats, etc. Монахам разрешено пользоваться лодочными переправами и т.п.
(In Thailand, bhikkhus from riverside monasteries will go on alms round by boat.) (В Таиланде монахи, живущие в монастырях на берегу рек, ходят за подаянием на лодке)
FAQ 13: "Does the Vinaya permit monks to practice herbal, traditional or ayurvedic medicine?" Вопрос 13: "Разрешается ли монашескими правилами занятие траволечением, традиционной или аюрведической медициной?"
A: In Thailand, I understand that one cannot be officially registered as a herbal doctor while still a bhikkhu. Ответ: Насколько я понимаю, в Таиланде монах не может быть официально зарегистрирован как врач-травник.
While providing medicines for one's fellow monks is very much allowable, it is definitely wrong that a monk dispenses medicine for reward. (See Wrong Livelihood and End Note 115.) Хотя изготовление лекарств для других монахов разрешено, приготовление лекарственных препаратов для продажи совершенно недопустимо.
FAQ 14: "When a monk commits a paaraajika offence, do the lay people have the right to ask him to disrobe? Вопрос 14: "Если монах совершил нарушение класса "поражение", имеют ли миряне право требовать от него покинуть монашество?
What is the usual procedure as stated in the Vinaya? Какова в данном случае предписанная монашеской дисциплиной процедура?
What happens when a monk has been proven to have committed a paaraajika offence, yet refuses to disrobe in spite of demands from lay devotees and there is no Sangha Council to enforce the demands, as is the case in non-Buddhist countries? Что происходит, если доказано совершение монахом нарушения данного класса, но он отказывается покинуть общину, несмотря на все требования мирян, и отсутствует совет монахов, способный удовлетворить эти требования, как может случиться в небуддийских странах?
Under such circumstances, what do the lay people do?" Что в такой ситуации должны делать миряне?"
A: If a bhikkhu commits a paaraajika offence he is 'defeated' and no longer a bhikkhu even if he is wearing robes. Ответ: Если монах совершил нарушение данного класса, он считается "потерпевшим поражение" и не является монахом, даже если продолжает носить монашеские одежды.
The Community of bhikkhus will have nothing to do with him and will expel him. (See Disrobing and End Note 31.) Община больше не может ничего сделать в отношении него и должна исключить данного человека из своих рядов.
However, if the accused 'bhikkhu' does not admit to the offence and it cannot be proved, the results of kamma must be allowed to run their own course. Однако, если обвинённый "монах" не признаёт своё нарушение и доказать его не удаётся, должна быть дана возможность проявиться результатам каммы.
Buddhism has never engaged in violent witch hunts. (See Strictness and Blaming Others.) And for how lay people dealt with stubborn monks in the Buddha's time, see Disputes. В буддизме никогда не было жестокой "охоты на ведьм".
FAQ 15: "What questions should one ask a monk when offerings of requisites are made; and to what extent is a monk limited (and why) when making his reply; and when is it all right to ask details of preferences and specifications; and how to find out what is appropriate if the robed person finds it difficult or is unable to mention what is required?" Вопрос 15: "Какие вопросы следует задавать монаху при подношении ему принадлежностей; какие ограничения существуют у монаха на ответ и почему; когда можно расспросить о предпочтениях и конкретных пожеланиях; и как выяснить что подойдёт, если монах затрудняется или не может сказать что ему нужно?"
A: Generally, the right-practicing bhikkhu will be a person of few wants for he is trying to go to the ending of all desire. Ответ: Обычно старательно практикующий монах является человеком с небольшим количеством потребностей, потому что он пытается достичь прекращения всех желаний.
However, there may be certain things he may need but may not mention until he is sure that the donors are completely sincere in their invitation. Однако, он может нуждаться во вполне конкретных вещах, но не упоминать об этом до тех пор, пока не убедится, что дарители полностью искренни в своём предложении помощи.
If the donor makes specific suggestions, the bhikkhu may refuse, he may accept, or he may remain silent — and such silence may very well be a positive response (as it was in the Lord Buddha's time). Если даритель делает конкретные предложения, монах может отказаться, согласиться или сохранять молчание, и такое молчание вполне может считаться согласием (как было во времена Будды).
Therefore, as the donor gets to know the bhikkhu he or she will become more sensitive about what is needed and what is appropriate — and be able to interpret any 'silence' in the right way. (See the section on Invitation and Beginner's Question 12 above.) Поэтому, по мере того как даритель узнаёт больше о монахе, он или она станет всё более чутким к тому, что монаху нужно и что ему подойдёт и научиться правильно интерпретировать любое молчание.
<<Назад
Из книги дост. Ариесако
Оглавление Далее>>
Классы правил

Редакция перевода от 06.06.2023 22:10