Смерть Араханта. Смерть и медитация.

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Что такое смерть? Что такое перерождение?
Оглавление Далее>>
Приложение: наука и жизнь после смерти
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Death and the Arahant Смерть Араханта
For one who has attained full Enlightenment in this life, the death of the body brings with it the end of all individual existence: this at least is the Theravada teaching. Для тех, кто в этой жизни достиг полного просветления, смерть тела влечёт за собой конец всех видов индивидуального существования, таков по крайней мере взгляд буддизма Тхеравады.
This is called anupaadisesa-nibbaana, "Nibbaana without the groups remaining." Это называется "Ниббана без остатка" (anupādisesa-nibbāna).
While the final attainment of Nibbaana should not be understood as mere annihilation in the materialistic sense (though some scholars seem to interpret it in this way), nothing positive can be predicated of it. Хотя конечное достижение Ниббаны не следует считать полным уничтожением в понимании материалистов (хотя некоторые исследователи, судя по всему, именно так его и трактуют), невозможно описать её с помощью положительных утверждений.
It is not the extinction of self, for that self never was real in the first place, nor is it "entering into Nibbaana," for there is no being who enters. Оно не является самоуничтожением, поскольку никакого эго изначально не существовало, равно как и не происходит "вход в Ниббану", поскольку нет существа, которое могло бы туда входить.
It is the final cessation, however, of the five aggregates which were the product of greed, hatred and delusion. Окончательное исчезновение, однако, происходит в отношении "пяти совокупностей", являющихся плодом алчности, ненависти и неведения.
We may think of it as a state of utter peace, and perhaps we can leave it at that. Мы можем считать данное состояние конечным умиротворением, и, пожалуй, можно ограничиться этим.
It is the Deathless State. Это бессмертное состояние.
Meditation and Death Смерть и медитация
In his elaborate survey of Buddhist meditation methods, the Ven. Dr. Vajira~naa.na says this of the meditation on mindfulness of death: "It virtually belongs to the Vipassanaa meditation, for the disciple should develop it while holding the perception of anicca, dukkha, and anattaa." В своём подробном описании методик буддийской медитации досточтимый доктор Ваджираньяна пишет о "памятовании о смерти": "Она в реальности относится к "медитации прозрения", поскольку практикующий должен заниматься ей, удерживая восприятие непостоянства, неудовлетворённости и безличности".
When the Ven. Somdet Phra Vanarata, the then Vice-Patriarch of Thailand, visited Wat Dhammapadiipa, Hampstead, London, on 23rd October 1968, he spoke on the subject of death. Когда досточтимый Сомдет Пхра Ванарата, в то время бывший вице-патриархом Тайланда, 23 октября 1968 года посетил лондонский монастырь Ват Дхаммадипа, он прочёл лекцию о смерти.
He said that we are fortunate to be born in the human condition, in full possession of all our faculties, as this gives us the possibility of hearing the Dhamma and practicing it. Досточтимый сказал, что сейчас нам посчастливилось родиться людьми с полноценными органами чувств, и это даёт нам возможность слушать Учение и практиковать его.
This is an advantage we should not neglect, because birth in the human state is a rare thing. Мы не должны забывать об этом преимуществе, поскольку рождение человеком - редкость.
If people are born blind or deaf, or without other faculties, this is the result of kamma. Если человек родился слепым, глухим или другие его органы чувств неработоспособны, таков результат кармы.
They may have to wait for another opportunity. Таким людям-инвалидам придётся ждать другой возможности.
We should always remember the inevitability of death. Мы должны всегда помнить о неизбежности смерти.
The awareness of this should make us cease from clinging too much to worldly things. Это осознание поможет нам перестать чрезмерно привязываться к мирскому.
If we constantly keep the thought of death before our minds, this will be an instigation to work hard on ourselves and make good progress. Если мы постоянно удерживаем памятование о смерти, это будет подстёгивать нас к усердной работе над собой и хорошему продвижению в практике.
The standard Meditation on Death is given by Buddhaghosa in Chapter VIII of the Visuddhimagga ("Path of Purification"). Буддхагоса даёт стандартную схему медитации о смерти в 8 главе Висуддхимагги.
It may be summarized as follows: Buddhaghosa begins by stating the kinds of death he is not considering: the final passing of the Arahant; "momentary death" (i.e., the moment-to-moment dissolution of formations); or metaphorical uses of the term "death." Её можно кратко изложить следующим образом: Буддхагоса начинает с перечисления видов смерти, которые не будут рассматриваться. Это смерть Араханта, "смерть из мига в миг" (т.е. разрушение конструкций каждый миг) и смерть в метафорическом смысле.
He refers to timely death which comes with exhaustion of merit, or the life-span, or both, and to untimely death produced by kamma that interrupts other (life-producing) kamma. Он говорит о своевременной смерти, возникающей при исчерпании заслуг, завершении срока жизни или того и другого, и о безвременной кончине, вызываемой кармой, которая прерывает другую карму (формирующую жизнь).
One should go into solitary retreat and exercise attention wisely thus: "Death will take place, the life faculty will be interrupted," or "Death, death." Практикующий должен уйти в одиночный ритрит и направить основательное внимание следующим образом: "Смерть произойдёт, способность жить будет прервана" или "Смерть, смерть".
Unwise attention may arise in the form of sorrow (at the death of a loved one), joy (at the death of an enemy), indifference (as with a cremator), or fear (at the thought of one's own death). Неосновательное внимание может проявиться в форме скорби (при мысли о смерти любимого человека), радости (при мысли о смерти врага), безразличия (как у работника крематория) или страха (при мысли о собственной смерти).
There should always be mindfulness, a sense of urgency, and knowledge. Всегда должно присутствовать памятование, чувство срочности (saṃvegа) и знание.
Then "access-concentration" may be gained — and this is the basis for the arising of Insight. Тогда возможно достижение "сосредоточения доступа" и это основа для возникновения прозрения.
"But," says Buddhaghosa, "one who finds that it does not get so far should do his recollecting of death in eight ways, that is to say: (1) as having the appearance of a murderer, (2) as the ruin of success, (3) by comparison, (4) as to sharing the body with many, (5) as to the frailty of life, (6) as signless, (7) as to the limitedness of the extent, (8) as to the shortness of the moment." Далее Буддхагоса пишет: "Но тот, кто понимает, что этого не удаётся достичь, должен практиковать памятование о смерти восемью способами, а именно: [смерть] (1) как имеющую вид убийцы, (2) как разрушение успеха, (3) с помощью сравнения, (4) в смысле разделения тела со многими, (5) в смысле бренности жизни, (6) как отсутствие предупреждения, (7) как ограниченности масштаба, (8) как кратковременности момента."
Some of these terms are not quite self-explanatory: thus (3) means by comparing oneself with others — even the great and famous, even Buddhas, have to die; (4) means that the body is inhabited by all sorts of strange beings, "the eighty families of worms." Некоторые из этих терминов не очень понятны, поэтому даётся такое объяснение: (3) означает сравнение себя с другими, поскольку даже великим и известным людям, включая Будду, приходится умереть, (4) означает, что тело населено различными видами удивительных существ, "восьмьюдесятью семействами червей".
They live in dependence on, and feed on, the outer skin, the inner skin, the flesh, the sinews, the bones, the marrow, "and there they are born, grow old and die, evacuate, and make water, and the body is their maternity home, their hospital, their charnel ground, their privy and their urinal." Они зависят и питаются внешним слоем кожи, внутренним слоем кожи, плотью, сухожилиями, костями, костным мозгом, "и там они рождаются, стареют и умирают, испражняются и мочатся; тело - их родильный дом, их больница, их кладбище, их туалет и их писсуар."
(6) means that death is unpredictable, (7) refers to the shortness of the human life-span. (6) означает, что смерть непредсказуема, (7) означает кратковременность жизни человека.
Buddhaghosa concludes: "A bhikkhu devoted to mindfulness of death is constantly diligent. Буддхагоса подытожил: "Монах, приверженный памятованию о смерти постоянно старателен.
He acquires perception of disenchantment with all kinds of becoming (existence). Он обретает восприятие пресыщения всеми видами становления (существования).
He conquers attachment to life. Он побеждает привязанность к жизни.
He condemns evil. Он порицает зло.
He avoids much storing. Он избегает хранения многих вещей. Будда порицал создание отшельниками, живущими на подаяние, запасов еды, одежд и прочего. См. Саманняпхала сутта, ДН 2
Все комментарии (1)
He has not stain of avarice about requisites. Он незапятнан алчностью в отношении [монашеских] принадлежностей. 4 основных принадлежности: еда, одежда, жильё, лекарства.
Все комментарии (1)
Perception of impermanence grows in him, following upon which there appear the perceptions of pain and not-self. У него возрастает восприятие непостоянства, следуя за которым возникает восприятие неудовлетворённости (страдания) и безличности.
But while beings who have not developed mindfulness of death fall victims to fear, horror and confusion at the time of death as though suddenly seized by wild beasts, spirits, snakes, robbers, or murderers, he dies undeluded and fearless without falling into any such state. Но в то время, как существа, не практиковавшие памятование о смерти, становятся жертвами страха, ужаса и замешательства в момент смерти, как будто на них неожиданно напали дикие звери, духи, животные, грабители или убийцы, он умирает без заблуждений и страхов, избегая подобных состояний.
And if he does not attain the deathless here and now, he is at least headed for a happy destiny on the break up of the body. И, если практикующий не достиг Бессмертного в этой жизни, он как минимум направляется в счастливый удел после разрушения тела.
Now when a man is truly wise, Коль человек подлинно мудрый
His constant task will surely be его постоянным делом точно будет
This recollection about death памятование о смерти
Blessed with such mighty potency." столь мощной силой одарённое."
<<Назад
Что такое смерть? Что такое перерождение?
Оглавление Далее>>
Приложение: наука и жизнь после смерти

Редакция перевода от 05.01.2015 15:18