Желание умереть. Психология веры в жизнь после смерти и её отрицания. Спиритизм и оккультизм.

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Вера в вечную жизнь и в полное уничтожение. Вытеснение страха смерти и его последствия. Буддист и смерть.
Оглавление Далее>>
Что такое смерть? Что такое перерождение?
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Death-Wish Желание умереть
Though there is a strong fear of death, there is, strangely enough, also a desire for it. Хотя страх смерти достаточно силён, удивительным фактом является и желание её наступления.
Psycho-analysis has a good deal to say about this, though it is perhaps not very illuminating. Психоанализ позволил многое узнать об этом, хотя полученная информация не даёт особой ясности.
But the fact remains that many people show suicidal tendencies, or even actually commit suicide, whatever be the explanation. Но, какое бы объяснение ни было, факт остаётся фактом, что у многих людей есть склонности к самоубийству или они даже совершают реальные попытки покончить с жизнью.
The Buddha in fact included this "death-wish" as the third of three kinds of craving: besides desire for sense-pleasures we find in the formula of the Second Noble Truth the desire for becoming (bhavata.nhaa) and the desire for cessation (vibhavata.nhaa). Будда включил это стремление умереть как третье в своём перечислении видов "жажды". Помимо жажды чувственных удовольствий и жажды существования, в формулировке второй благородной истины мы находим и желание самоуничтожения.
Since life is by its very nature frustrating, we can never get it on our own terms, and therefore there is an urge to be quit of the whole thing. Поскольку жизнь по своей природе разочаровывает, мы никогда не сможем добиться, чтобы она стала такой, как мы хотим, и, следовательно, возникает желание покончить со всем.
The fallacy, of course, lies in the fact that one cannot just "step out" so easily, since death by suicide, like any other death, is followed immediately by rebirth in some plane or other — quite possibly worse than that which one had left. Ошибка, конечно же, состоит в том, что мы не можем так просто "сойти", поскольку смерть в результате самоубийства, как и любая другая смерть, немедленно влечёт за собой перерождение на одном уровне существования или другом, и вполне возможно, что условия будут хуже тех, которые человек покинул.
The traditional Christian view indeed is that suicide is a mortal sin — with the implication that it would be a case of "out of the frying-pan and into the fire." Традиционный христианский взгляд состоит в том, что самоубийство - смертный грех, подразумевая, что человек попадёт "из огня да в полымя".
Some psycho-analysts speak — ignorantly — of the "Nirvana-principle" in connection with the death-wish. Некоторые психоаналитики невежественно говорят о "принципе Нирваны" в связи с желанием умереть.
But what we are here dealing with is not in fact the urge to true liberation, but merely an escape-reaction. Но здесь мы в реальности имеем дело не со стремлением к истинному освобождению, а просто с реакцией избежать неприятного.
Only if by insight more profound than that of the Freudians, this revulsion is followed by complete equanimity can it be turned towards the Supramundane which alone is the goal of Buddhism. Только если благодаря более глубокому прозрению, чем у последователей Фрейда, это отвращение к миру сопровождается безмятежным наблюдением, оно может быть обращено к надмирским состояниям, которые и являются целью буддизма.
This will not happen spontaneously. Это не может произойти случайно.
It should be noted that the "death-wish" here referred to is associated in Buddhism with the "heresy of annihilationism" already mentioned. Нужно отметить, что упоминаемое здесь "желание умереть" в буддизме связывается с ложной "верой в полное уничтожение", о которой говорилось выше.
In a somewhat aggressive form it can even serve to mask repressed death-fear. Когда это желание принимает определённые агрессивные формы, оно даже может маскировать вытесненный страх смерти.
This would seem to explain the vehemence with which people like Dr. Ernest Jones assert the desirability of their anti-survivalist views. Это может объяснить, почему учёные, такие как доктор Эрнест Джонс, столь яростно утверждают о полезности выдвигаемых ими взглядов об отсутствии загробной жизни.
By way of curiosity, it may be mentioned that a distinguished biologist has gone on record as declaring that whether or not we believe in survival is entirely determined by our genes. Любопытно отметить, что один видный биолог официально заявил о генетических причинах наличия у человека веры в жизнь после смерти.
This would seem to be pushing determinism pretty far! Но это больше похоже на крайний случай применения идеи о предопределённости.
Psychology of Survivalism and Anti-Survivalism Психология веры в жизнь после смерти и её отрицания
It is, of course, easy to suggest that those who believe in some form of survival are victims of wishful thinking, fantasy, and the like. Конечно, легко предположить, что верящие в ту или иную форму загробной жизни являются жертвами принятия желаемого за действительное, фантазий и подобного.
And in many cases there is a good deal of truth in the allegation. И во многих случаях в этом утверждении немалая доля истины.
But what is less often realized is the fact that the opposite situation also exists. Но гораздо реже признаётся то, что бывает и обратная ситуация.
As has been indicated, quite a number of cases can be found of a curiously fanatical and intolerant belief in "death as the end." Как уже говорилось, нашлось немало случаев фанатичной и нетерпимой веры в "смерть как конец всему".
That this attitude masks a repressed death-fear has been suggested above. И это отношение просто маскирует вытесненный страх смерти, как объяснялось выше.
It also betrays a measure of conceit: by adopting it one appears "scientific," "realistic," "tough," and so on. Также это демонстрирует степень самомнения: принимая такие взгляды начинаешь считать себя "учёным", "реалистом", "упёртым" и т.п.
It may even to some extent be an assertion of one's masculinity (disbelief in "old wives' tales," etc.). Это даже может в какой-то степени выставляться как признак мужественности (неверие в "бабушкины сказки" и т.п.).
The fact that more women than men are churchgoers may be partly due to the fact that women in general feel less urge than men to put on this particular "act" (they have others!). Факт того, что женщины ходят в церковь чаще, чем мужчины, может быть частично связан с тем, что в целом они испытывают меньшую потребность, чем мужчины, поддерживать свой образ этим конкретным способом (но у них есть другие!). запутанное очень предложение. если кто понял лучше - подскажите
Все комментарии (1)
Apart from these factors, this attitude also, curiously enough, gives a certain sense of "security." Удивительно, что помимо этих факторов, данное отношение даёт в определённой мере чувство "безопасности".
One has made up one's mind on that particular question and can now dismiss it, and turn to other things. Человек определился с этим конкретным вопросом и теперь его можно оставить в стороне, переключившись на другое.
This enables the scientist — and the politician — to make "realistic" decisions without reference to traditional objections. Это позволяет учёным и политикам принимать "реалистичные" решения, не обращаясь к традиционным возражениям.
Also, by excluding one whole branch of phenomena from the need for investigation, it helps to make our scientific knowledge more "neat and tidy." Кроме того, исключение целой категории явлений из области, требующей исследований, помогает сделать наше научное знание "стройным и последовательным".
Unfortunately for this type of view, however, there is a whole field of knowledge which runs directly counter to any smug mechanistic-materialistic view of the world. Однако, к сожалению, для такого подхода, существует целая область знания, которая прямо противоречит всем самоуверенным механистическо-материалистическим картинам мира.
A wide variety of paranormal phenomena — some with direct relevance to the question of survival — are so well attested that to brush them aside is a trifle difficult. Большое разнообразие паранормальных явлений, часть из которых напрямую относятся к вопросу жизни после смерти, подтверждаются столь серьёзно, что просто отбросить их, откровенно говоря, затруднительно.
Some scientists contrive to ignore the whole lot and just go on behaving as if there were "nothing there." Некоторые учёные умудряются игнорировать все подобные явления целиком и просто ведут себя, как будто бы в реальности ничего этого нет.
A few — but a growing minority — investigate, and as a result are convinced that there is at least something "there," however you may explain it. Немалое количество учёных (пока что растущее меньшинство) пытается исследовать подобные вещи в результате приходят к выводам, что "там" на самом деле что-то есть, какое бы объяснение мы ни пытались дать.
Others can do neither of these things, that is, they can neither ignore the whole lot nor investigate with genuine objectivity. Остальные не пытаются сделать ни того ни другого, то есть, они ни игнорируют всю массу явлений, ни исследуют их с подлинной объективностью.
They therefore set themselves up as "debunkers." Тогда они называют себя "разоблачителями".
They set out to "expose" or "disprove" whatever they disapprove of. Они занимаются "раскрытием" или "опровержением" всего того, что осуждают.
The assumption is in effect that since, admittedly and obviously, there are some fraudulent mediums and so on, therefore all such people are fraudulent or at any rate deluded. Они убеждены, что раз в соответствии с очевидным и общепризнанным фактом среди медиумов и подобных людей есть обманщики, то абсолютно все эти люди нечестны или в той или иной мере заблуждаются.
Quite a number of books and articles have appeared in recent years, assiduously "debunking" various classical cases of paranormal phenomena. В последние годы появился целый ряд книг и статей, в которых усердно "разоблачаются" разного рода классические случаи паранормальных явлений.
But genuinely impartial investigation frequently shows that, whatever may have the been the weaknesses in the reporting of these cases, the debunkers have in fact gone widely beyond all reasonable criticism and have sometimes themselves been — unconsciously no doubt — quite unscrupulous. Но по-настоящему беспристрастное расследование зачастую показывает, что какие бы ни были недостатки в отчётах о паранормальных явлениях, качество работы "разоблачителей" находится ниже всякой критики и они сами иногда вели себя весьма недобросовестно (что, без всяких сомнений, было непредумышленным).
The well-known case of "Bridey Murphey" a few years ago illustrates this. Это хорошо иллюстрирует известный случай, произошедший несколько лет назад с Брайди Мёрфи.
Some very confident "debunking" of this story turned out on further investigation to be quite wide of the mark. Результаты расследования одного из "последовательных разоблачений" данной истории показали, что оно пошло вообще не в ту сторону.
One book on hypnotism, too, pours scorn on attempts to recall past lives by this method. Также в одной из книг по гипнозу выражается презрение к попыткам вспомнить при его помощи свои прошлые жизни.
The author calls these "a hunk of junk" (note the emotive language), and clearly implies deliberate fraudulent suggestion by the hypnotist — a suggestion which is not only ridiculous but libelous. Автор книги называет эти попытки "кучкой мусора", явно подразумевая в них умышленное внушение, делаемое гипнотизёром. Но данное предложение не просто смехотворно - это чистая клевета.
And the present writer once a heard a very intelligent lady psychologist say: "I'd rather believe anything than accept precognition: it would upset my entire scientific conception of the universe!" Ваш покорный слуга однажды услышал, как весьма интеллигентная женщина-психолог сказала: "Я могу поверить во всё что угодно, но не в возможность предвидения: это нарушит всю мою научную картину мира".
Perhaps one can even sympathize a little with this lady; nevertheless since precognition, however mysterious, is a well-attested fact, it is up to her to revise her conception of the universe. Наверное, можно даже немного посочувствовать этой женщине, но, тем не менее, поскольку предвидение является хорошо проверенным фактом, пусть даже и весьма загадочным, это она должна пересматривать свою картину мира.
She did, however, neatly phrase the dilemma in which a lot of scientifically trained people find themselves today. Однако она точно сформулировала двусмысленное положение, в котором сейчас находятся многие люди с научным образованием.
In view of all this, it is important to be aware of the psychological motives which may underlie different attitudes to this whole problem — not only in others but in oneself. С этой точки зрения важно знать о психологических мотивах, которые могут лежать в основе различных взглядов на проблему в целом, причём не только у других людей, но и у себя.
While excessive credulity and uncritical dabbling in the occult is to be deplored (and has its own serious dangers), the opposite extreme of total rejection should also be treated with more suspicion and reserve than it often gets. Хотя чрезмерное доверие и некритическое баловство с оккультизмом заслуживает сожаления (и само по себе несёт особую опасность), к другой крайности также следует относиться с бОльшим подозрением и осторожностью, чем обычно высказывается.
Spiritualism and the Occult Спиритизм и оккультизм
While Buddhism certainly does not encourage too much preoccupation with these matters, it does not of course deny the existence of various classes of "discarnate" beings. Хотя в буддизме чрезмерная увлечённость этими вещами не поощряется, в нём, конечно же, не отрицается существование различных классов бестелесных существ.
They dwell in various realms and on various planes, some higher and happier than this world, others, such as the so-called "hungry ghosts" (petas), more miserable. Они живут в разных местах и на различных уровнях существования, некоторые на более высоких и счастливых, чем этот мир, а другие, так называемые "голодные духи", ведут более мучительную жизнь.
They are relatively real — i.e., no less "real" than we ourselves in this world. Они являются относительно реальными, т.е. не менее "реальны", чем мы сами в этом мире.
They all, without exception, belong to the realm of sa.msaara or "birth-and-death," and their stay in any of the realms they inhabit is therefore temporary, though in some cases it may be fantastically long-lasting by human standards. Эти существа все без исключения принадлежат к Сансаре, колесу рождений и смертей, и, следовательно, их существование в соответствующих мирах является временным, пусть и в некоторых случаях по человеческим стандартам оно фантастически длинное.
There is no contradiction here with the idea of rebirth on earth, since the realm one is born in depends on one's kamma, the human condition being only one of the various possibilities (though a specifically important one, since Enlightenment from any other realm is held to be virtually impossible). Здесь нет противоречия с идеей о перерождении человеком, поскольку уровень, на котором происходит перерождение, зависит от кармы, и человеческое рождение является лишь одним из множества возможных вариантов (хотя и особенным, поскольку достичь просветления в других мирах практически невозможно).
Therefore, human rebirth is considered to be as desirable as it is rare — a precious opportunity which it is a folly to waste. Следовательно, рождение человеком считается столь же желательным, насколько оно редкое. Это ценная возможность, которую глупо упускать.
It is also stated in the scriptures that man has a "mind-made body, complete in all its parts," which would seem to correspond to the "astral" or "etheric" body referred to by occultists. В писаниях также говорится, что у человека есть "созданное умом тело, имеющее все составные части", которые видимо соответствует "астральному" или "эфирному" телу, упоминаемому оккультистами.
Responsible occultists — of whom there are many — are themselves, of course, thoroughly well aware of the dangers of incautious involvement with these matters, which they often stress. Честные оккультисты, которых немалое количество, сами, в полной мере осознают опасности неосторожного обращения с этими вещами, и часто это подчёркивают.
The inhabitants of the various realms are not enlightened beings, and while some are undoubtedly much wiser and more advanced than the average human, others are not, and can even exert a definitely malevolent power. Жители различных миров не являются просветлёнными существами, и хотя некоторые без всяких сомнений гораздо мудрее и куда совершеннее обычного человека, остальные напротив, и они могут даже оказывать вредоносное влияние.
It is not in the province of Buddhist monks to practice any of the occult arts — it is in fact forbidden them in terms — although it is not infrequently done in the East. В обязанности буддийских монахов не входит занятие какими-либо видами оккультизма, и, более того, это им явно запрещено, хотя в странах востока подобная практика - не редкость.
Western Buddhists should actually also not concern themselves with such matters. Буддистам в западных странах также не стоит обращаться к этим вопросам.
If they nevertheless do so (as many will, whatever is said to the contrary), they should at least be extremely careful to consult only responsible and conscientious practitioners, with a high moral standard. Если же они, тем не менее, прибегнут к этой сфере (подобно другим людям, несмотря на все отговорки), буддисты должны быть как минимум в высшей степени осторожны, чтобы обращаться только к ответственным и честным экстрасенсам, с высоким нравственным уровнем.
Such people are not hard to find, and are often very fine characters. Их не так трудно найти и они зачастую оказываются замечательными людьми.
But it should always be borne in mind that even quite genuine messages from the departed can be misleading, since they are still, in varying degrees, ignorant. Но нужно постоянно помнить, что даже подлинные слова умерших могут быть обманчивыми, поскольку они всё равно в разной мере невежественны.
For this reason, too, the well-known triviality of so many "spirit" messages proves nothing about their genuineness. В том числе и по этой причине, хорошо известный пространный характер большинства сообщений от "духов" не доказывает их подлинность.
The beings of higher worlds are known in Buddhism as devas, and it seems certain that many of them are truly concerned to help mankind as far as lies in their power. Существ высших миров в буддизме называют богами или небожителями, и многие из них, по-видимому, подлинно стремятся помочь людям в пределах своих возможностей.
It might even be suggested that there is perhaps no essential difference between the higher devas and the bodhisattvas of the Mahaayaana tradition. Можно даже предположить, что, судя по всему, нет особой разницы между божествами высоких уровней и бодхисаттвами в традиции Махаяны.
Some people are naturally psychic, and some even develop psychic powers as a result, or by-product, of meditation. Некоторые люди имеют экстрасенсорные способности от природы, а некоторым даже удаётся развить их в качестве цели или побочного эффекта медитации.
Such powers are perfectly real, but should not be sought after or clung to, if attained. Эти способности вполне настоящие, но буддист не должен к ним специально стремиться или привязываться, если они достигнуты.
If they are gained without sufficient insight or moral purification, they can be disastrous. Если же они достигнуты без достаточного прозрения или моральной чистоты, последствия могут быть катастрофическими.
It is another of the many illusions of the modern liberal humanist that such things as "witchcraft" do not exist. То, что, по мнению современного либерального гуманизма, "колдовство" и подобные вещи не существуют, является лишь одной из его многих иллюзий.
Righteous indignation at the cruel treatment of real or alleged witches in the past should not lead us to imagine that the whole thing was completely mythical. Справедливое возмущение на предмет жестокого обращения с настоящими или мнимыми ведьмами в прошлом, не должно приводить нас к мысли, что всё это было совершенно мифическим.
So we should be very wary of seeking contact with the psychic planes, not because they do not exist (if that were the case, comparatively little harm would be done), but because they do. Так что мы должны быть очень осторожны в поисках контактов с "потусторонними" мирами, не потому что они не существуют (в этом случае вред был бы сравнительно невелик), а потому что они действительно есть.
<<Назад
Вера в вечную жизнь и в полное уничтожение. Вытеснение страха смерти и его последствия. Буддист и смерть.
Оглавление Далее>>
Что такое смерть? Что такое перерождение?

Редакция перевода от 05.01.2015 15:18