Буддизм и секс

Отображение колонок
русский Khantibalo
<<Назад
Предисловие
Оглавление Далее>>
Сексуальное удовольствие и понятие греха
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Buddhism and Sex Буддизм и секс
Buddhism and Sex Буддизм и секс
This is an age in which sexual matters are discussed with great openness. В современную эпоху вопросы, связанные с сексом, обсуждаются гораздо более открыто, чем ранее.
There are many who are puzzled to know what the Buddhist attitude towards sex is, and it is therefore to be hoped that the following guidelines may be found helpful towards an understanding. Сейчас достаточно много людей, желающих знать, какое отношение к сексу предлагает Буддизм, поэтому я надеюсь, что этот материал поспособствует должному пониманию данного вопроса.
It is, of course, true to say that Buddhism, in keeping with the principle of the Middle Way, would advocate neither extreme puritanism nor extreme permissiveness, but this, as a guiding principle without further specification, may not seem sufficiently helpful for most people. Вполне справедливо можно отметить, что Буддизм, в соответствии с принципом Срединного Пути, не призывает ни к чрезмерному пуританству ни к вседозволенности. Но, без дополнительных объяснений, этот принцип не может считаться достаточным для большинства людей.
In the first place, we must distinguish between the rules undertaken by Buddhist monks for their own conduct, and any guiding principles for lay people. В первую очередь мы должны провести различие между правилами, принимаемыми для соблюдения буддийскими монахами, и этическими нормами для буддистов-мирян.
The Bhikkhu Правила монашеской общины
A bhikkhu, or fully-ordained monk in the Theravada tradition, has taken upon himself a set of 227 rules of conduct. В традиции Тхеравада, монах, получивший полное посвящение, обязуется соблюдать 227 правил поведения.
The aim of all of these is to enable him to conduct himself in such a way as is most conducive to the attaining of Enlightenment. Цель этих правил в том, чтобы человек следовал образу действий, который наилучшим образом способствует достижению Просветления
The rules are voluntarily undertaken, and if a monk feels unable to live up to them, he is free to leave the Order, which is considered much more honorable than hypocritically remaining in the robe while knowingly infringing the rule. Правила принимаются добровольно, а если монах считает невозможным следовать им, он вправе выйти из монашеской общины, что считается куда лучшим, чем лицемерно быть её членом, осознанно нарушая имеющиеся установления.
There are four basic rules, infringement of which is termed Parajika or "Defeat," and involves irrevocable expulsion from the Order. Четыре первых правила являются самыми основными, а нарушение их называется "поражением" (pārājika) и влечёт за собой необратимое исключение из общины.
The only one we are concerned with here is the first, which deals with sexual intercourse. Здесь нас интересует только первое правило, которое относится к половым связям.
Complete sexual continence is considered an essential feature of the monastic life. Полное половое воздержание считается ключевым аспектом монашеской жизни.
Intercourse of a heterosexual or homosexual character is automatically a Parajika offense. Гетеросексуальная или гомосексуальная половая связь является нарушением класса "поражение".
A monk who performs such an act is considered to have expelled himself from the Order, and is no longer in communion with the other monks. Монах, совершивший проступок этого класса, считается исключившим самого себя и более не является членом того сообщества, в которое входят другие монахи.
Any acts of a sexually unbecoming nature falling short of intercourse result in suspension and require expiation. Любые другие поступки сексуального характера, не включающие в себя полового акта, влекут за собой временное понижение статуса и требуют искупления вины.
Samaneras, or novice monks, who break their training in this respect are disrobed. Монахи-ученики (саманеры), нарушившие свой обет целомудрия, исключаются из общины.
The same principle applies to the Mahayana schools and of course, to nuns in those schools where they exist. Тот же принцип действует и в школах Буддизма Махаяны, а также в отношении монахинь в тех школах, где существует женская община.
There is no such thing as a "married monk," though in certain schools, especially in Japan, a form of "quasi-monasticism" with married teachers who retain a form of ordination is permitted under certain conditions. Понятие "женатого монаха" не существует, хотя в некоторых школах, особенно японского буддизма, имеет место практика "полу-монашества", когда женатые учителя сохраняют за собой монашеский сан, что разрешено в некоторых случаях.
But all this has no relevance to the Theravada Sangha. Но к сангхе Буддизма Тхеравады это явление не имеет никакого отношения.
Ancient India Древняя Индия
Before turning to our main theme, it is as well to have some idea of the sexual mores of ancient India in the Buddha's time. Перед тем, как начинать рассмотрение основной темы этой статьи, будет полезно немного разобраться в нравах, преобладавших в Древней Индии, в то время, когда жил Будда. mores - латынь :-O
Все комментарии (1)
Gotama himself, as a prince, was brought up surrounded by concubines and dancing-girls as a matter of course. Сам Готама, будучи принцем, воспитывался в окружении наложниц и танцовщиц, как и полагалось наследнику престола.
Polygamy was common. Полигамия была широко распространена.
Ambapali, the courtesan from whom the Buddha accepted gifts, was a person of some consequence. Куртизанка Амбапали, от которой Будда принимал подношения, занимала определённое положение в обществе. Ambapālī
Все комментарии (1)
It was not expected that young men would lead a life of much restraint, and the Buddha with his profound understanding of human nature knew well what demands to make of people in this respect. От молодых людей тогда не требовалось сильно сдерживать себя по жизни, и Будда, обладавший глубочайшим знанием человеческой природы, хорошо понимал, какие требования стоит предъявлять к людям в этой сфере.
Thus we find the following formulation of what a man should avoid: Поэтому мы находим следующую формулировку того, от чего мужчина должен воздерживаться:
He avoids unlawful sexual intercourse, abstains from it. Он избегает незаконных половых связей, воздерживается от них. откуда взялось "незаконных"? это он так micchacara перевёл?
Все комментарии (1)
He has no intercourse with girls who are still under the protection of father or mother, brother, sister, or relative; nor with married women, nor female convicts; nor lastly with betrothed girls. Он не вступает в связи с девушками, находящимися под опекой отца или матери, брата, сестры или родственника. Также он воздерживается от связей с замужними женщинами, осуждёнными, и, наконец, с девушками, помолвленными с другим человеком. вольный перевод :-/
Все комментарии (1)
If a man could observe greater restraint than this, so much the better. Если мужчина может придерживаться большей сдержанности, тем лучше.
The Buddha's outlook on this question was, then, realistic for his age, and we should endeavor to view the subject as realistically as possible in the light of modern conditions. Итак, взгляд Будды на этот счёт был реалистичным для того времени, и мы должны постараться рассмотреть наш вопрос насколько возможно реалистично с учётом нынешних условий.
The Lay Buddhist Правила для буддистов-мирян
The third of the Five Precepts undertaken by lay Buddhists runs: Kamesu micchacara veramani sikkhapadam samadiyami, "I undertake the course of training in refraining from wrong-doing in respect of sensuality." Третье из "пяти правил" буддиста-мирянина гласит: "Я принимаю правило воздерживаться от дурного поведения в сфере чувственных удовольствий" (kāmesu micchācārā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi).
Some lay people who, usually for a specified period, undertake more than the usual five precepts, take this one in the stricter form: Abrahmacariya veramani..., which commits them, for the duration of the undertaking, to observe the same restraint as the monks. Некоторые миряне, которые, в течение определённого периода решают соблюдать "восемь правил", принимают его в более строгой форме: "Я принимаю правило воздерживаться от половых связей" (abrahmacariyā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi). Тем самым, в течение выбранного периода они обязуются следовать той же сдержанности в сексуальных вопросах, что и монахи.
With these, too, we are not further concerned, as their position is now obvious. Эти случаи мы также можем оставить в стороне, поскольку с ними всё предельно ясно.
For the average lay person, the Third Precept is on exactly the same footing as the other four. Для обычного буддиста-мирянина, третье правило находится на одном уровне с остальными четырьмя.
There is, in the Buddhist view, nothing uniquely wicked about sexual offenses or failings. С буддийской точки зрения, сексуальные проступки и ошибки не являются более тяжкими, чем другие. Однако посмотрите, Дхаммапада 309: Беспечный человек, желающий чужую жену, получит четыре вещи: достижение бесчестья, нарушенный покой, в-третьих, осу...
Все комментарии (1)
Those inclined to develop a guilt-complex about their sex-life should realize that failure in this respect is neither more, nor, on the other hand, less serious than failure to live up to any other precept. Те, кто склонен к развитию комплекса вины на предмет своей сексуальной жизни, должны понять, что проступок в этой сфере не более и, в то же время, не менее серьёзен, чем неспособность следовать остальным этическим правилам.
In point of fact, the most difficult precept of all for nearly everybody to live up to is the fourth - to refrain from all forms of wrong speech (which often includes uncharitable comments on other people's real or alleged sexual failings!). В действительности, для подавляющего большинства людей наиболее трудным является следовать Четвёртому правилу, которое учит воздерживаться от всех видов ложной речи (куда нередко можно отнести и осуждающие замечания о подозреваемых или реальных сексуальных недостатках других людей). я так понимаю что-то вроде "он импотент" или "он голубой" и т.п.
Все комментарии (1)
What precisely, then, does the Third Precept imply for the ordinary lay Buddhist? Что же именно для буддиста-мирянина подразумевает Третье правило?
Firstly, in common with all the other precepts, it is a rule of training. В первую очередь, это правило обучения, как и все остальные.
It is not a "commandment" from God, the Buddha, or anyone else saying: "Thou shalt not..." Это не заповедь, ниспосланная богом, Буддой или кем-либо другим, со словами "не делай того-то!".
There are no such commandments in Buddhism. В Буддизме нет подобных указаний.
It is an undertaking by you to yourself, to do your best to observe a certain type of restraint, because you understand that it is a good thing to do. Это принцип, который вы принимаете сами для себя. Вы стараетесь следовать определённому виду сдержанности, благодаря пониманию пользы, которую он приносит.
This must be clearly understood. Необходимо это чётко понимать.
If you don't think it is a good thing to do, you should not undertake it. Если вы не считаете соблюдение данного ограничения хорошим поступком, не стоит принимать его.
If you do think it is a good thing to do, but doubt your ability to keep it, you should do your best, and probably, you can get some help and instruction to make it easier. Если же вы считаете его таковым, но сомневаетесь в своей способности придерживаться данного правила, вы должны приложить усилие и попытаться получить помощь и различные наставления, которые сделают вашу задачу проще.
If you feel it is a good thing to attempt to tread the Buddhist path, you may undertake this and the other precepts, with sincerity, in this spirit. Если вы сочли полезным для себя заниматься буддийской духовной практикой, вы можете принять в этом духе третье и остальные этические правила.
Secondly, what is the scope and purpose of this precept? Во-вторых, какова сфера действия и цель третьего правила?
The word kama means in Pali "sensual desire," which is not exclusively sexual. На языке пали слово kāmа означает "чувственное желание", которое не ограничено одними лишь сексуальными позывами. kāmesu - местный падеж множественного числа от слова kāma. местный падеж отвечает на вопросы "в ком, в чём"
Все комментарии (1)
It is here used in a plural form which comes close to what is meant by the Biblical expression "the lusts of the flesh." Здесь оно употреблено во множественном числе, что близко к библейскому выражению "плотские страсти".
Greed for food and other sensual pleasure is also included. Жажда вкусной пищи и других чувственных удовольствий также включаются сюда.
Most people who are strongly addicted to sexual indulgence are also much drawn to other sense-pleasures. Большинство людей, сильно пристрастившихся к сексуальному наслаждению, обычно имеют сильную тягу к удовольствиям и в других сферах.
Though we are here only concerned with the sexual aspect, this point should be noted. Хотя здесь мы рассматриваем только сексуальный аспект, этот факт не стоит упускать из виду.
For those with any grasp at all of Buddhist principles, the basic reason for such an injunction should be immediately obvious. Для тех, кто имеет хотя бы поверхностное понимание принципов учения Будды, основная причина данного наставления должна быть сразу понятна.
Our dukkha - our feeling, of frustration and dissatisfaction with life - is rooted in our desires and cravings. Наше чувство разочарования и неудовлетворённости жизнью (dukkha) коренится в наших желаниях и пристрастиях.
The more these can be brought under control, the less dukkha we shall experience. Чем больше мы можем подчинить последние, тем меньше страданий мы будем испытывать. Претензия в том, что автор, вместо того, чтобы рассмотреть цель 3 правила, пишет о другом. Цель третьего правила именно в том, чтобы избегать нанесени...
Все комментарии (2)
It is as simple as that. Тут нет ничего сложного. придумал "тут нет ничего сложного"
Все комментарии (2)
But of course, that which is simple is not necessarily easy. Но, конечно, тому, что так легко понять, не так просто следовать.
Thus while there is, so to speak, a considerable overlap in the content of the Third Precept with the Jewish and Christian commandment, "Thou shalt not commit adultery," there is a big difference in the spirit and approach. Хотя и имеет место значительное сходство между третьим правилом буддиста-мирянина и христианской заповедью "не прелюбодействуй", существует большая разница в духе и используемом подходе.
Since most people in the West have some Christian conditioning - even if only indirectly - it is as well to be clear about this. Поскольку большинство людей в западных странах несут в себе, пусть даже косвенное, влияние христианской культуры, нам необходимо чётко понимать данный вопрос.
The traditional Christian view is that sexual intercourse is permissible solely within the marriage-bond. Традиционный христианский взгляд состоит в том, что половые связи возможны исключительно в брачном союзе.
Even then the implication is that, except as a necessary means for the procreation of children, it is really rather a bad thing, and should be restricted as far as possible - hence the debate about "the pill" and the like. Но даже когда это условие соблюдается, сексуальные отношения считаются порочными, за исключением тех случаев, когда они необходимы для рождения детей. Считается, что все другие половые связи должны быть сведены к минимуму, и именно отсюда берут своё начало возражения церкви против противозачаточных таблеток и подобных средств. православные тоже придерживаются подобных идей
Все комментарии (1)
Certain things such as contraception, homosexual activity, and so on are often looked on with horror and declared "unnatural" (which cannot be entirely correct since, after all, they happen!). На такие вещи как контрацепция, гомосексуализм и прочее, церковь смотрит с ужасом и объявляет их "противоестественными" (что нельзя считать в полной мере верным, раз, в реальной жизни они всё-таки происходят!).
Some of these prohibitions may today be more honored in the breach than the observance, but there is no doubt that rigid views of this sort are still widely held and officially propagated. Некоторым из подобных запретов сейчас "следуют" на фоне постоянного нарушения, а не соблюдения, но, несомненно, что этих закостенелых взглядов до сих пор широко придерживаются и они распространяются официально.
The inevitable reaction, encouraged by some real or alleged psychological experts, is towards an attitude of total permissiveness, in which "anything goes." Неизбежной реакцией, поддерживаемой некоторыми настоящими или мнимыми "экспертами" в области психологии, является отношение полной вседозволенности, по которому "всё сойдёт".
As was said earlier, rigid puritanism and total permissiveness are extreme views, to neither of which the Buddhist teaching subscribes. Как уже было сказано ранее, закостенелое пуританство и полная вседозволенность являются двумя крайностями, к которым учение Будды не склоняется.
The one is merely an inadequate reaction against the other. Одно здесь лишь является неадекватной реакцией на другое.
What we have to do - what Buddhism in fact teaches us to do - is to map out a sane course between the two. Что мы должны сделать - это проложить здравый путь между этими двумя крайностями. Именно этому Буддизм нас и учит.
<<Назад
Предисловие
Оглавление Далее>>
Сексуальное удовольствие и понятие греха

Редакция перевода от 20.03.2015 15:02