Правила нравственного поведения

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Десять умелых и десять неумелых поступков
Оглавление Далее>>
Доброжелательность
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Precepts Правила нравственного поведения
By observing precepts, not only do you cultivate your moral strength, but you also perform the highest service to your fellow beings to live in peace. Благодаря соблюдению правил поведения, вы не только совершенствуете свою собственную моральную устойчивость, но также оказываете высшую услугу окружающим, не принося им страданий. moral strength - это видимо способность сопротивляться трём корням порока или людям, которые побуждают на совершение неумелых поступков
Все комментарии (1)
EVERY country or society has its code of what is considered to be moral within its own social context. В каждой стране и в каждом обществе есть перечень поступков, которые считаются нравственными в имеющемся социальном контексте.
These codes are often linked to the society’s interest and its legal system. То, какие поступки входят в этот перечень, часто связано с интересами общества и его правовой системой.
An action is considered right so long as it does not break the law and transgress public or individual sensitivities. Поступок считается правильным, если он не нарушает закон и не преступает общественные или личные интересы.
These social codes are flexible and amended from time to time to suit changing circumstances. Правила из этого перечня обычно являются гибкими и в них время от времени вносятся изменения для поддержания соответствия изменившимся условиям.
Important as they are to society, these standards cannot serve as a reliable guide to some absolute principles of morality which can be applied universally and for all time. Хотя они и важны для общества, но эти стандарты не могут служить надёжным руководством к абсолютным принципам нравственности, которые применимы везде и всегда.
By contrast, the Buddhist code of morality is not the invention of human minds. В отличие от этого, буддийские правила поведения не являются продуктом человеческого ума.
They are not based on tribal ethics which were eventually replaced by humanistic codes which are commonly practiced today. Они не основаны на внутриобщинной этике, которая затем уступила место современным гуманистическим правилам.
Buddhist morality is based on the universal law of cause and effect (Karma), and considers a ‘good’ or ‘bad’ action in terms of the manner it affects oneself and others. Буддийская нравственность основана на всеобщем законе причины и следствия (кармы) и рассматривает плохие и хорошие поступки с точки зрения того, как они влияют на самого человека и окружающих.
An action, even if it brings benefit to oneself, cannot be considered a good action if it causes physical and mental pain to another being. Нельзя считать хорошим поступок, который приносит благо себе, но, в то же время, приносит физические и умственные страдания другому существу.
Buddhist morality addresses a very common, yet crucial question: How can we judge if an action is good or bad? Буддийская нравственность отвечает на очень распространённый и критически важный вопрос: как определить, является ли поступок хорошим или плохим?
The answer, according to Buddhism, is a simple one. В соответствии с учением Будды, ответ достаточно прост.
The quality of an action hinges on the intention or motivation (cetana) from which it originates. Качество поступка зависит от намерения или мотивации (cetana), от которой он происходит.
If a person performs an action out of greed, hatred, and delusion, his action is considered to be unwholesome. Если человек совершает поступок, основанный на алчности, ненависти и неведении, то этот поступок считается неумелым [т.е. дурным].
On the other hand, if he performs an action out of love, charity, and wisdom, his action is a wholesome one. С другой стороны, если поступок совершён от доброжелательности, щедрости и мудрости, то он считается умелым [т.е. хорошим].
Greed, Hatred and Delusion are known as the ‘Three Evil Roots’, while love, charity and wisdom as ‘the three beneficial roots’. Алчность, ненависть и неведение называются "тремя корнями неумелой кармы", а доброжелательность, щедрость и мудрость "тремя корнями умелой кармы".
The word ‘root’ refers to the intention from which an action originates. Слово "корень" относится к намерению, от которого происходит поступок.
Therefore, no matter how a person tries to disguise the nature of an action, the truth can be found by examining thoughts which gave rise to that action because the mind is the source of all speech and action. Поэтому, неважно как человек пытается скрыть сущность поступка, истину можно найти путём анализа породивших его мыслей, потому что именно ум является причиной действий речи и тела.
In Buddhism, a person’s first duty is to cleanse him or her self of the mental defilements of greed, hatred and ignorance. В буддизме считается, что первоочередная задача человека – очистить ум, который загрязнён алчностью, ненавистью и неведением.
The reason for doing this is not because of fear or desire to please some divine beings, because if it were so, a person would be considered to be still lacking in wisdom. Причина этого кроется не в страхе или в желании порадовать каких-то божественных сущностей, потому что, если бы это было так, человека следовало бы считать существом с недостаточной мудростью.
He or she would be only acting out of fear like the little child who behaves well because he or she is afraid of being punished for being naughty. Тогда бы он действовал только из страха, подобно маленькому ребёнку, который ведёт себя хорошо из-за страха наказания за плохое поведение.
Buddhists should act out of understanding and wisdom. Буддисты должны совершать поступки от понимания и мудрости.
They perform wholesome deeds because they realise that by so doing they develop their moral strength which provides the foundation for spiritual growth, leading to Liberation. Они совершают хорошие дела благодаря осознанию того, что тем самым совершенствуется их нравственность (sīla), которая служит фундаментом духовного роста, ведущего к Освобождению.
In addition, they realise that their happiness and suffering are self-created through the operation of the Law of Karma. Кроме того, буддисты осознают, что их счастье и страдание создаётся ими самими, благодаря действию закона кармы.
To minimise the occurrence of troubles and problems in their lives, they make the effort to refrain from doing evil. Чтобы снизить вероятность появления проблем и несчастий в жизни, они совершают усилие, направленное на избежание дурного.
They perform good actions because they know that these will bring them peace and happiness. Они творят добро благодаря знанию, что эти поступки принесут мир и счастье.
Since everyone seeks happiness in life, and since it is possible for each individual to provide the condition for happiness, then there is every reason to do good and avoid evil. Раз каждый ищет счастья в жизни, и раз каждый может создать условия для счастья, то есть очевидная причина совершать хорошие дела и избегать плохих.
Furthermore, the uprooting of mental defilements, the source of all anti-social acts, will bring great benefits to others in society. Поэтому, искоренение умственных загрязнений, которые являются источником всех антиобщественных поступков, принесёт большое благо и другим членам общества.
Therefore in helping oneself spiritually, one helps others to live peacefully. Так, совершенствуясь в духовном плане, помогаешь другим вести спокойную жизнь.
Five Precepts Пять правил поведения
Lay Buddhist morality is embodied in the Five Precepts, which may be considered at two levels. Буддийская нравственность для мирян заключается в пяти правилах поведения, в которых можно выделить два уровня.
First, it enables people to live together in civilized communities with mutual trust and respect. Во-первых, они позволяют людям жить друг с другом в цивилизованном обществе со взаимным доверием и уважением.
Second, it is the starting point for the spiritual journey towards Liberation. Во-вторых, они являются отправной точкой на духовном пути к Освобождению.
Unlike commandments, which are supposedly divine laws imposed on people, precepts are accepted voluntarily by the people, especially when they realise the usefulness of adopting some training rules for disciplining the body, speech and mind. В отличие от заповедей, которые считаются божественными законами, установленными для людей, правила поведения принимаются добровольно, особенно в том случае, когда люди осознают пользу принятия руководства к совершенствованию, чтобы дисциплинировать тело, речь и ум.
Understanding, rather than fear of punishment, is the reason for following the precepts. Причина следования правилам – это понимание, а не страх перед наказанием.
Good Buddhists should remind themselves to follow the Five Precepts daily. Убеждённые буддисты должны ежедневно напоминать себе о следовании пяти правилам.
They are: Они таковы:
killing living creatures Я принимаю правило воздерживаться от лишения жизни
taking what is not given Я принимаю правило воздерживаться от взятия того, что мне не дано
sexual misconduct Я принимаю правило воздерживаться от половой распущенности
false speech Я принимаю правило воздерживаться от ложной речи
taking intoxicating drugs and liquor Я принимаю правило воздерживаться от употребления опьяняющих веществ, ведущих к беспечности.
Besides understanding the Five Precepts merely as a set of rules of abstention, Buddhists should remind themselves that through the precepts they practice the Five Ennoblers as well. Считая правила поведения обычным набором указаний о том, от чего нужно воздерживаться, буддисты должны напоминать себе, что благодаря соблюдению этих правил, они совершают и практику пяти добродетельных качеств.
While the Five Precepts tell them what not to do, the Five Ennoblers tell them which qualities to cultivate, namely, loving kindness, renunciation, contentment, truthfulness, and mindfulness. В то время как пять правил поведения учат, чего не нужно делать, пять добродетельных качеств указывают на те факторы, которые следует развивать, а именно доброжелательность, отрешение, удовлетворённость, правдивость и памятование.
When people observe the First Precept of not killing, they control their hatred and cultivate loving kindness. Когда люди соблюдают первое правило "не убивай", они контролируют свою ненависть и воспитывают доброжелательность.
In the Second Precept, they control their greed and cultivate their renunciation or nonattachment. Во втором правиле они контролируют жадность и воспитывают отрешение или непривязанность.
They control sensual lust and cultivate their contentment in the Third Precept. Благодаря третьему правилу, они ставят под контроль чувственную страсть и совершенствуют удовлетворённость.
In the Fourth Precept, they abstain from false speech and cultivate truthfulness, while they abstain from unwholesome mental excitement and develop mindfulness through the Fifth Precept. Соблюдая четвёртое правило, люди воздерживаются от лживой речи и воспитывают правдивость, а благодаря пятому правилу избегают ненужного возбуждения ума и развивают памятование.
Therefore, when they understand the ennoblers, they will realise that the observance of the Five Precepts does not cause them to be withdrawn, self-critical and negative, but to be positive personalities filled with love and care as well as other qualities accruing to one who leads a moral life. Поэтому, с пониманием добродетельных качеств, люди осознают, что соблюдение пяти правил не делает их замкнутыми, критикующими самих себя и негативными. Правила делают их положительными личностями, наполненными любовью и заботой, а также другими качествами, присущими тем, кто живёт нравственной жизнью.
The precepts form the basis of practice in Buddhism. Правила поведения задают основу духовной практики в буддизме.
The purpose is to eliminate crude passions that are expressed through thought, word and deed. Их цель – уничтожить грубые страсти, выражающиеся через мысли, речь и поступки.
The precepts are also an indispensable basis for people who wish to cultivate their minds. Правила – это незаменимая основа для тех, кто желает совершенствовать свой ум.
Without some basic moral code, the power of meditation can often be applied for some wrong and selfish ends. Не обладая основой в форме правил, способности, обретаемые в медитации можно начать применять со злым умыслом и ради эгоистичных целей.
Eight Precepts Восемь правил поведения
In many Buddhist countries, it is customary among the devotees to observe the Eight Precepts on certain days of the month, such as the full moon and new moon days. Во многих буддийских странах среди последователей есть обычай практиковать Восемь Правил по определённым дням месяца, например в полнолуние и новолуние.
These devotees will come to the temple early in the morning and spend twenty-four hours there, observing the precepts. Буддисты-миряне приходят в храм рано утром и проводят там круглые сутки, соблюдая эти правила.
By observing the Eight Precepts, they cut themselves off from their daily life which is beset with material and sensual demands. Таким образом, они на время отстраняются от повседневной жизни, на которую накладывают отпечаток материальные и чувственные потребности.
The purpose of observing the Eight Precepts is to develop relaxation and tranquility, to train the mind, and to develop oneself spiritually. Целью соблюдения Восьми Правил является развитие спокойствия и способности к расслаблению, тренировка ума и духовное самосовершенствование.
During this period of observing the precepts, devotees spend their time reading religious books, listening to the Teachings of the Buddha, meditating, and also helping with the religious activities of the temple. Во время практики соблюдения Восьми Правил, прихожане занимаются чтением буддийских книг, слушанием лекций по учению Будды, медитацией и помощью храму в его деятельности.
The following morning, they revert from the Eight Precepts to the Five Precepts intended for daily observance, and return home to resume their normal life. На следующее утро они переходят от соблюдения Восьми Правил к соблюдению Пяти Правил, предназначенных для повседневного следования. В это время мирские последователи возвращаются домой, и продолжают обычную жизнь.
The Eight Precepts are to abstain from: Восемь Правил Поведения предписывают избегать следующего:
Killing убийства
Stealing воровства
Sexual acts половых актов
Lying лжи
Taking intoxicants принятия опьяняющих средств
Taking food after noonday принятия пищи после полудня
Dancing, singing, music, unseemly shows, the use of garlands, perfumes, and things that tend to beautify, and adorn the person, and танцев, слушания музыки, участия в развлекательных мероприятиях, использования гирлянд, духОв и подобных вещей, предназначенных для украшения человека
Using high and luxurious seats. использования для сна высоких и роскошных постелей.
Some people find it hard to understand the significance of a few of these precepts. Некоторым трудно понять важность некоторых из перечисленных здесь правил.
They think that Buddhists are against dancing, singing, music, the cinema, perfume, ornaments and luxurious things. Они думают, что буддисты настроены против танцев, пения, музыки, кино, духОв, украшений и роскошных предметов.
There is no rule in Buddhism which states that lay Buddhists must abstain from these things. В буддизме нет такого правила, в котором говорится, что мирские последователи должны избегать всего этого.
The people who choose to abstain from these entertainments are devout Buddhists who observe the precepts only for a short period as a way of self-discipline. Те, кто воздерживаются от подобных развлечений – это глубоко убеждённые буддисты, которые соблюдают правила только небольшой промежуток времени с целью самодисциплины.
The reason for keeping away from these entertainments and ornamentations is to calm down the senses even for a few hours and to train the mind so as not to be enslaved to sensual pleasures. Воздерживаться от этих развлечений и украшений следует для того, чтобы успокоить чувства, пусть даже на несколько часов, и тренировать свой ум, чтобы не попасть в рабство к чувственным удовольствиям.
It helps one to realise that these adornments only increase one’s belief in a permanent self or ego. Эта практика позволяет человеку осознать, что украшения только усиливают веру в вечную душу или эго.
They increase the passions of the mind and arouse emotions which hinder spiritual development. Они увеличивают страсти, возникающие в уме, и возбуждают эмоции, тормозящие духовное развитие.
By occasionally restraining themselves, people will make progress towards overcoming their weaknesses and exercise greater control over themselves. Практикуя время от времени подобные ограничения, люди будут продвигаться на пути преодоления своих слабостей и обретут больший контроль над самим собой.
However, Buddhists do not condemn these entertainments as wrong things. Однако буддисты не считают эти развлечения дурными поступками.
It is important for us to appreciate that the practice of these precepts are taken, not out of fear of transgression, but out of the understanding that they are beneficial for us to be humble and to lead a simple lives. Нам важно понять, что практика соблюдения правил поведения совершается не из страха совершить проступок, а от понимания приносимой пользы в том, что они учат нас быть скромными и жить просто.
Observance of precepts (both the Five and Eight Precepts) when performed with an earnest and willing mind is certainly a meritorious act. Соблюдение правил (как пяти, так и восьми), если оно совершается со старанием и искренностью, несомненно является поступком, приносящим заслуги.
It brings great benefits to this life and the lives hereafter especially in developing the wisdom to see things as they really are. Эта практика приносит большое благо как в нынешней жизни, так и в будущих, особенно для развития мудрости и видения-как-есть.
Therefore, people should try their best to observe the precepts with understanding and as often as they can. Поэтому, необходимо стараться соблюдать эти правила как можно чаще и с должным пониманием.
<<Назад
Десять умелых и десять неумелых поступков
Оглавление Далее>>
Доброжелательность

Редакция перевода от 03.07.2015 13:55