Что такое карма?

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Всё подвержено изменению
Оглавление Далее>>
Перерождение
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
What is Karma? Что такое карма? Я убрал некоторые палийские эквиваленты, чтобы они не перегружали текст.
Все комментарии (1)
Karma is an impersonal, natural law that operates in accordance with our actions. Карма – это безличный закон природы, который действует в соответствии с нашими поступками.
It is a law in itself and does not have any law-giver. Этот закон существует сам по себе, он не был введён по воле какого-либо законодателя.
Karma operates in its own field without the intervention of an external, independent, ruling agent. Карма действует в своей сфере без вмешательства какого-либо внешнего независимого управляющего существа.
KARMA can be put in the simple language of the child: do good and good will come to you, now, and hereafter. Карму можно выразить простым детским языком: делай добро, и оно добром тебе вернётся сейчас и потом.
Do bad and bad will come to you, now, or hereafter. Совершаешь зло – оно злом тебе вернётся сейчас и потом.
In the language of the harvest, karma can be explained in this way: if you sow good seeds, you will reap a good harvest. Через сравнение с урожаем можно объяснить карму следующим образом: если сеешь хорошее семя, то пожнёшь хороший урожай.
If you sow bad seeds, you will reap a bad harvest. Если сеешь плохое семя, то пожнёшь плохой урожай.
In the language of science, karma is called the law of cause and effect: every cause has an effect. Научным языком карму называют законом причины и следствия: каждая причина имеет следствие.
Another name for this is the law of moral causation. Другое название этого закона - причинно-следственная связь в области поступков.
Moral causation works in the moral realm just as the physical law of action and reaction works in the physical realm. Эта связь действует в сфере поступков [тела, речи и ума], подобно тому, как закон физики о действии и противодействии действует на физическом уровне.
In the DHAMMAPADA, karma is explained in this manner: the mind is the chief (forerunner) of all good and bad states. В Дхаммападе [стих 1 и 2] карма объясняется таким образом: "Умственным процессам предшествует интеллект, он их возглавляет и создает. За основу взято http://www.dhamma.ru/canon/dhp/dhp01.htm
Все комментарии (1)
If you speak or act with a bad mind, then unhappiness follows you just as the wheel follows the hoof of the ox. If you speak or act with a good mind, then happiness follows you like the shadow that never leaves you. Если с нечистым интеллектом кто-нибудь говорит или действует, то за ним следуют несчастья, как колеса вслед за упряжным животным. Если с чистым интеллектом кто-то говорит или действует, то счастье следует за ним, неотступное, как тень."
Karma is simply action. Проще говоря, карма – это поступок.
Within animate organisms there is a power or force which is given different names such as instinctive tendencies, consciousness, etc. В живых организмах присутствует сила, которую называют по-разному: инстинктивные тенденции, сознание и т.п.
This innate propensity forces every conscious being to move. Эта внутренняя склонность заставляет каждое живое существо двигаться.
A person moves mentally or physically. Оно двигается на физическом или на умственном уровне.
His motion is action. Его движение – это действия, поступки.
The repetition of actions is habit and habit becomes one’s character. Повторение поступков – это привычка, а привычка становится характером.
In Buddhism, this process is called karma. В буддизме этот процесс называется кармой.
In its ultimate sense, karma means both good and bad, mental action or volition. В истинном смысле карма означает как хорошие, так и плохие намеренные действия.
‘Karma is volition,’ says the Buddha. "Карма - это намерение" говорит Будда.
Thus karma is not an entity but a process, action, energy and force. Поэтому карма – это не какая-то сущность, а процесс, действие, энергия, сила.
Some interpret this force as ‘action-influence’. Некоторые называют эту силу "влияние поступка".
It is our own doings reacting on ourselves. Это реакция наших поступков на нас самих.
The pain and happiness a person experiences are the results of his or her own deeds, words and thoughts reacting on themselves. Страдание и счастье, испытываемые человеком, являются результатом того, как собственные поступки, слова и мысли воздействуют на него самого.
Our deeds, words and thoughts produce our prosperity and failure, our happiness and misery. Именно они порождают благополучие и неудачи, счастье и горе. избегаем повторений с предыдущим предложением
Все комментарии (1)
Karma is an impersonal, natural law that operates strictly in accordance with our actions. Карма – это безличный закон природы, который действует строго в соответствии с нашими поступками.
It is a law in itself and does not have any lawgiver. Этот закон существует сам по себе и не существует законодателя, который его однажды ввёл.
Karma operates in its own field without the intervention of an external, independent ruling agency. Карма действует в своей области без чьего-либо внешнего управляющего влияния.
Since there is no hidden agent directing or administering rewards and punishments, Buddhists do not rely on prayer to some supernatural forces to influence karmic results. Раз нет никакого скрытого существа, направляющего или управляющего поощрениями и наказаниями, то буддисты не прибегают к молитвам каким-то сверхъестественным силам с целью повлиять на результаты кармы.
According to the Buddha, karma is neither predestination nor determinism imposed on us by some mysterious, unknown powers or forces to which we must helplessly submit ourselves. Будда утверждал, что карма не является как предопределением, так и строгой определённостью, наложенной на нас какими-то таинственными, неизвестными силами, которым мы должны от беспомощности подчиниться.
Buddhists believe that one will reap what one has sown; we are the result of what we were, and we will be the result of what we are. Буддисты считают, что человек пожнёт то, что посеял. Мы являемся результатом того, какими мы были и будем результатом того, какие мы сейчас.
In other words, we are not absolutely what we were, and we will not continue to remain as what we are. Другими словами, человек не будет вечно тем, кем он был и не останется таким, каким он есть.
This simply means that karma is not complete determinism. Это означает, что карма – не абсолютная предопределённость.
The Buddha pointed out that if everything is fixed and determined, then there would be no free will and no moral or spiritual life. Будда указывал, что если бы всё было предопределено, то не существовала бы свободная воля, понятие нравственности или духовная практика.
We would merely be the slaves of our past. Будь так, мы бы являлись рабами прошлого.
On the other hand, if everything is undetermined, then there can be no cultivation of moral and spiritual growth. С другой стороны, если бы всё было не определено, то тогда бессмысленно было бы придерживаться правил поведения и стремиться к духовному росту.
The Buddha again declared the truth of the Middle Path: that karma is to be understood as neither strict determinism nor absolute indeterminism but as an interaction of both. Здесь Будда вновь провозгласил истину Срединного Пути: карму нельзя считать как полной предопределённостью, так и полной неопределённостью. Её следует считать совокупностью этих факторов.
Misconceptions Regarding Karma Виды ошибочного понимания закона кармы
The misinterpretations or irrational views on karma are stated in the ANGUTTARA NIKAYA which suggests that the wise will investigate and abandon the following views: Ошибочные понимания и нелогичные взгляды на карму перечислены в Титтхаятанади Сутте (АН 3.7.1), где мудрым людям предлагается рассмотреть и избавиться от следующих взглядов: на accesstoinsight AN 3.61
Все комментарии (1)
the belief that everything is a result of acts in previous lives; вера в то, что абсолютно всё является результатом поступков в прошлых жизнях
the belief that everything is the result of what is willed by a Supreme Creator; and вера в то, что абсолютно всё является результатом воли всевышнего создателя
the belief that everything arises without reason or cause. вера в то, что абсолютно всё появляется без причины.
If a person becomes a murderer, a thief, or an adulterer, and, if his or her actions are due to past actions, or are caused by the whim of a Supreme Being, or if it happened by mere chance, then this person could not be held responsible for his or her evil action as everything was predetermined. Если человек становится убийцей, вором или распутником и если его действия являются следствием прошлых поступков или они совершены по воле божьей или по чистой случайности, то этого человека нельзя привлекать к ответственности за его дурные поступки.
Yet another misconception about karma is that it operates only for certain people according to their faiths. Другим ошибочным взглядом на карму является то, что она действует только на отдельных людей в соответствии с их религиозными убеждениями.
But the destiny of a person in the next life does not in the least depend on what particular religion he or she chooses. Но судьба человека в следующей жизни не в последнюю очередь зависит от того, какую религию он выбрал [в этой].
Whatever one’s religion may be, one’s fate depends entirely on deeds committed by body, speech and thought. Какой бы ни была эта религия, судьба человека полностью зависит от поступков его тела, речи и мыслей.
It does not matter what religious label one holds, one is bound to be in a happy world in the next life so long as one does good deeds and leads an unblemished life. Неважно, к какой религии человек себя причисляет, он попадёт в счастливый мир в следующей жизни, если совершает хорошие поступки и ведёт праведную жизнь.
One is bound to be born to lead a wretched life if one commits evil and harbours wicked thoughts in the mind. Ему придётся родиться и вести несчастную жизнь, если он совершает плохое и обладает плохими мыслями.
Therefore, Buddhists do not proclaim that they are the only blessed people who can go to heaven after their death. Поэтому, буддисты не заявляют, что они являются единственными людьми, получившими благословение пойти в рай после смерти.
Whatever religion is professed or without any religious label, karmic thoughts alone determine a person’s destiny both in this life and in the next. Исповедует ли человек какую-то религию или нет, только его намерения определяют судьбу в этой и следующей жизни.
The teaching of karma does not indicate a post-mortem justice. В учении о карме не говорится о суде после смерти.
The Buddha did not teach this law of karma to protect the rich and to comfort the poor by promising illusory happiness in an after life. Будда учил закону кармы не для того, чтобы защитить богатых и поддержать бедных обещанием иллюзорного счастья в будущей жизни.
According to Buddhism karma explains the inequalities that exist among mankind. В буддийском учении карма объясняет неравенство, существующее между людьми.
These inequalities are due not only to heredity, environment and nature but also to karma or the results of our own actions. Причина неравенства кроется не только в наследственности, окружающей среде и природе, но также и в карме - результате наших собственных поступков.
Indeed karma is one of the factors which are responsible for the success and the failure of our lives. И действительно, карма – это один из факторов, обеспечивающих общий успех или неудачу в жизни.
Since karma is an invisible force, we cannot see it working with our physical eyes. Так как карма является невидимой силой, то мы не можем глазами увидеть её действие.
To understand how karma works, we can compare it to seeds: the results of karma are stored in the subconscious mind in the same way as the leaves, flowers, fruits and trunk of a tree are stored in its seed. Чтобы понять, как она работает, можно использовать сравнение с семенем: результаты кармы хранятся в подсознании, подобно тому, как листья, цветы, плоды и ствол дерева хранятся в его семени.
Under favourable conditions, the fruits of karma will be produced just as with moisture and light, the leaves and trunk of a tree will sprout from its tiny seed. В благоприятных условиях плоды кармы проявляются, подобно тому, как благодаря влаге и свету из семени появляются листья и стебель.
The taste of the fruits also carry forward just like karmic energy creates the effect. "Вкус" этих плодов точно такой же, как и у кармической энергии, их породившей. Похоже, что в английском предложении здесь пропущено слово.
Все комментарии (1)
The working of karma can also be compared to a bank account: a person who is virtuous, charitable and benevolent in this present life is like a person who is adding to his or her “good karma” account. Действие кармы можно сравнить с банковским счётом: человек увеличивает сумму на "счёте" хорошей кармы, если совершает хорошие поступки, проявляет щедрость и доброту.
This accumulated good karma can be used to ensure a trouble free life. Накопленную хорошую карму он может использовать для жизни без бед.
But the person must replace what is taken or else one day, the account will be depleted and that person will be bankrupt. Однако необходимо восстанавливать то, что взято со счёта, в противном случае счёт будет в один прекрасный день исчерпан и человек станет банкротом.
Then who can be blamed for one’s miserable state? Кого в этом случае он может винить в своём печальном положении?
One can blame neither others nor fate. Не следует винить в этом других или судьбу.
One alone is responsible. Только сам человек ответственен за всё.
Thus a good Buddhist cannot be an escapist but must confront life as it is and not run away from it. Поэтому, хороший буддист не должен пытаться уйти от действительности. Ему нужно принять жизнь такой, какой она есть, и не пытаться избежать её.
The karmic force cannot be controlled by inactivity. Силу кармы нельзя контролировать бездеятельностью.
Vigorous activity for good is indispensable for one’s own happiness. Упорное совершение хороших поступков бесценно для собственного счастья человека.
Escapism is the resort of the weak, and an escapist cannot run away from the effects of karmic law. Уход от действительности – это удел слабых, и совершающий такой уход не может избежать результатов закона кармы.
The Buddha says, ‘There is no place to hide in order to escape from karmic results’ (DHAMMAPADA 127). Будда говорит: "Ни на небе, ни среди океана, ни в горной расселине, если в нее проникнуть, не найдется такого места на земле, где бы живущий избавился от последствий дурных поступков." (Дхаммапада, 127). Перевод Топорова с небольшой поправкой.
Все комментарии (1)
Our own Experience Наш личный опыт
To understand the law of karma is to realise that we ourselves are responsible for our own happiness and our own misery. Понять закон кармы – значит осознать, что мы сами в ответе за своё счастье и горе.
We are the architects of our karma. Мы сами – творцы своей кармы.
Buddhism explains that we have every opportunity to mould our own karma and thereby influence the direction of our lives. В учении Будды объясняется, что каждый человек имеет полную возможность изменить свою карму и таким образом оказать влияние на течение собственной жизни.
On the other hand, we are not complete prisoners of our own actions; we are not slaves to our karma. С другой стороны, человек не является абсолютным пленником своих поступков, он - не раб кармы.
Nor are we mere machines that automatically release instinctive forces that enslave us. Человек также не является машиной, которая автоматически высвобождает инстинктивные порабощающие силы.
Nor are we mere products of nature. В то же время, его нельзя назвать "дитя природы".
We have within ourselves the strength and the ability to change our karma. Каждый обладает внутренней силой и способностью изменить карму.
Our minds are mightier than our karma and so the law of karma can be made to serve us. Ум человека сильнее кармы и он может заставить закон кармы служить ему.
We do not have to give up our hope and effort in order to surrender ourselves to our own karmic force. Не следует терять надежду и оставлять усилия, чтобы отдать себя на милость силе кармы.
To off-set the reaction of our bad karma that we have accumulated previously, we have to do more meritorious deeds; and purify our minds rather than simply rely on worshipping, performing rites or torturing our physical bodies in order to overcome our karmic effects. Для противодействия проявлениям накопленной ранее плохой кармы, следует совершать больше хороших поступков и очищать свой ум, вместо того, чтобы молиться, поклоняться, совершать ритуалы или истязать своё тело с целью преодоления влияния кармы на него.
Therefore, a person can overcome the effect of his or her evil deeds if he or she acts wisely by leading a noble life. Поэтому, человек может преодолеть результаты плохих поступков, если действует обдуманно и ведёт благородную жизнь.
We must use the qualities with which we are endowed to promote our ideal. Мы должны использовать качества, которыми наделены, для достижения идеала.
The cards in the game of life are within us. Карты для "игры в жизнь" находятся в нас самих.
We do not select them. Мы не выбираем их.
They are traced to our past karma; but we can call as we please, do what suits us and as we play, we either gain or lose, depending on our skill or lack of it. Они основаны на нашей карме и мы можем раскрыть их, если хотим, сделать то, что нам подходит, и по ходу игры мы выиграем или проиграем, в зависимости от имеющихся навыков или их отсутствия.
Karma is equated to the action of a person. Карма равнозначна поступкам человека.
This action also creates some karmic results. Эти поступки создают определённые кармические результаты.
But each and every action carried out without any purposeful intention, cannot become a kusala-karma (skilful action) or akusala-karma (unskilful action). Но абсолютно каждое действие, совершённое без ясного намерения, не может стать умелым поступком (kusala kamma) или неумелым поступком (akusala kamma).
That is why the Buddha describes karma as volitional activities. Вот почему Будда определяет карму как намеренные действия.
That means, whatever good and bad deeds we commit without any purposeful intention, are not strong enough to be carried forward to our next life. Это значит, что какие бы хорошие или плохие поступки мы ни совершали без ясного намерения, они не настолько сильны, чтобы перенестись в следующую жизнь.
However, ignorance of the nature of the good and bad effect of the karma is not an excuse to justify or avoid the karmic results if they were committed intentionally. Однако незнание природы плохих и хороших результатов кармы не является оправданием или способом избежать её результатов, если поступки были совершены намеренно.
A small child or an ignorant man may commit many evil deeds. Маленький ребёнок или несведущий человек может совершать много дурных поступков.
Since they commit such deeds with intention to harm or injure, it is difficult to say that they are free from the karmic results. Так как они совершают эти поступки с намерением принести вред или страдания, то нельзя утверждать, что они свободны от результатов кармы.
If that child touches a burning iron-rod, the heat element does not spare the child of pain. Если этот ребёнок прикоснётся к раскалённому пруту, то элемент тепла не пожалеет ребёнка и обожжёт его.
The karmic energy also works exactly in the same manner. Кармическая энергия работает совершенно аналогично.
Karmic energy is unbiased; like gravity it is impartial. Она беспристрастна, как сила притяжения.
The radical transformations in the characters of Angulimala and Asoka illustrate human beings’ potential to gain control over karmic forces. Коренные изменения в характере Ангулималы и Ашоки показывают потенциал человека контролировать силу воздействия кармы на себя самого.
Angulimala was a highway robber who murdered more than a thousand of his fellow men. Ангулимала был разбойником с большой дороги, который убил больше тысячи человек.
Can we judge him by his external actions? Можем ли мы судить о нём по поступкам, совершённым на физическом уровне?
For within his lifetime through sheer self -effort, he became an Arahanta and thus redeemed his past misdeeds. В течение одной жизни он стал Архатом, чем перекрыл прошлые дурные поступки.
Asoka, the Emperor of India, killed thousands and thousands to fight his wars and to expand his empire. Ашока, индийский император, убил тысячи и тысячи в войнах и с целью расширения своей империи.
Yet after winning the battle, he completely reformed himself and changed his career to such an extent that today, ‘Amidst the tens of thousands of names of monarchs that crowd the columns of history, their majesties and royal highnesses and the like, the name of Asoka shines and shines almost alone, as a star,’ says the historian, H.G. Wells. Но, победив в битве, он полностью переменился и изменил свою направленность до такой степени, что "среди десятков тысяч имён монархов, которые заполняют историческое поле, с их величием, королевским высочеством и подобным, имя Ашоки блистает и блистает почти в одиночестве, как звезда", говорит известный историк Герберт Уэллс.
Other Factors which Support Karma Другие факторы, поддерживающие карму
Although Buddhism says that a person can eventually control his or her karmic force, it does not state that everything is due to karma. Хотя в буддизме считается, что человек может контролировать работу своей кармы, но не говорится, что абсолютно всё является её результатом.
Buddhism does not ignore the role played by other forces of nature. Буддизм не игнорирует ту роль, которую играют другие силы природы.
According to Buddhism there are five orders or processes of natural laws (niyama) which operate in the physical and mental worlds: Считается, что есть пять видов законов природы, которые действуют на физическом уровне и в духовной сфере:
utu niyama (seasonal laws) relating to the physical inorganic order e.g., seasonal phenomena of winds and rains, etc., законы, связанные с временами года: физическое неорганическое устройство природы, например ветры и дожди, связанные с временем года и т.п.
bija niyama (biological laws) relating to the order of germs and seeds, биологические законы: регулируют развитие зародыша и семени
karma niyama (karmic law) relating to moral causation or the order of act and result, закон кармы: относится к причинно-следственной связи в сфере поступков и их результатов
dharma niyama (natural phenomena) relating to electrical forces, movement of tides etc., and природные явления: относятся к электрическим силам, движениям приливов и т.п.
citta niyama (psychological laws) which govern the processes of consciousness. психологические законы: управляют процессами в сознании.
Thus karma is considered only as one of the five natural laws that account for the diversity in this world. Таким образом, карма считается всего лишь одним из пяти законов природы, которые отвечают за разнообразие в этом мире.
Can Karma be Changed? Можно ли изменить карму?
Karma is often influenced by circumstances: beneficent and malevolent forces act to counter and to support this self-operating law. На карму часто оказывает влияние сложившаяся ситуация. Определённые силы способствуют или препятствуют этому самостоятельно действующему закону.
The other forces that either aid or hinder this karma are birth, time or conditions, appearances, and effort. Эти силы – рождение, время или стечение обстоятельств, внешность и усилие.
A favourable birth (gati sampatti) or an unfavourable birth (vipatti) can develop or hinder the fruition of karma. Благоприятное или неблагоприятное рождение может способствовать или препятствовать проявлению кармы.
For instance, if a person is born to a noble family or in a state of happiness, his fortunate birth will provide an easy opportunity for his good karma to operate. Например, если человек родился в благородной семье или в благоприятных условиях, то такое рождение даст удобную возможность для проявления хорошей кармы.
An unintelligent person who, by some good karma, is born in a royal family, will, on account of his noble parentage be honoured by the people. Человек с невысокими умственными способностями, который благодаря хорошей карме родился в королевской семье, будет почитаем людьми всего лишь благодаря такому высокому происхождению.
If the same person were to have a less fortunate birth, he would not be similarly treated. Если этот же самый человек обретёт менее благоприятное рождение, то к нему не будут так относиться.
Good appearance (upadhi sampatti) and poor appearance (upadhi vipatti) are two other factors that hinder or favour the working of karma. Хорошая или плохая внешность – это два других фактора, которые помогают или мешают действию кармы.
If by some good karma, a person obtains a good birth, but is born deformed by some bad karma, then he or she will not be able to fully enjoy the beneficial results of good karma. Если благодаря какой-то хорошей карме человек обретает благоприятное рождение, но из-за плохой кармы имеет физические недостатки, то он не сможет полностью насладиться приятными результатами той хорошей кармы.
Even a legitimate heir to a throne may not perhaps be raised to that high position if he happens to be physically or mentally deformed. Даже законный наследник престола может не взойти на него, если окажется, что он имеет физические или умственные отклонения.
Beauty, on the other hand, will be an asset to the possessor. С другой стороны, красота – это ценность того, кто ей обладает.
A good-looking son of poor parents may attract the attention of others and may be able to distinguish himself through their influence. Обладающий приятной внешностью потомок бедных родителей может привлечь внимание других людей и благодаря их влиянию стать выдающимся.
Also, we can find cases of people from poor, obscure family backgrounds who rise to fame and popularity as film actors or actresses or beauty queens. Известны случаи, когда люди из бедных и никому не известных семей приходили к славе и популярности. Среди них киноактёры, актрисы, королевы красоты и т.п.
Time and occasion are other factors that influence the working of karma. Время и стечение обстоятельств – это ещё один фактор, который влияет на работу кармы.
In the time of famine or during the time of war, all people without exception are forced to suffer the same fate. Во время голода или войны всех без исключения людей ждёт схожая судьба.
Here the unfavourable conditions open up possibilities for evil karma to operate. Здесь неблагоприятные условия открывают возможность плохой карме начать действовать.
The favourable conditions, on the other hand, will prevent the operation of bad karma. С другой стороны, благоприятные условия не дадут этой карме развернуться.
Effort or intelligence is perhaps the most important of all the factors that affect the working of karma. Усилие или мудрость – это наиболее важные факторы, которые влияют на работу кармы.
Without effort, both worldly and spiritual progress is impossible. Без усилий невозможен прогресс как в мирских делах, так и в духовном совершенствовании.
If we do not make the effort to cure our disease, or to save ourselves from difficulties, or to strive with diligence for progress, then evil karma will find a suitable opportunity to manifest its due effects. Если человек не предпринимает никаких усилий, чтобы излечиться от болезни или избавится от своих проблем или не прилагает упорных усилий для продвижения в духовной практике, то плохая карма найдёт нужный момент, чтобы принести свои плоды.
However, if we endeavour to surmount difficulties and problems, our good karma will come to help. Однако если мы вступаем на путь преодоления своих трудностей, то хорошая карма проявится, чтобы помочь нам.
When shipwrecked in a deep sea, the Bodhisatva during one of his previous births, made an effort to save himself and his old mother, while the others prayed to the gods and left their fate in the hands of these gods. Потерпев кораблекрушение в глубоком море, Бодхисаттва в одной из прошлых жизней совершил усилие, направленное на спасение себя и свой пожилой матери, в то время как остальные молились богам и предали свою судьбу в руки этих богов. Есть Махаджанака джатака: http://www.sacred-texts.com/bud/j6/j6005.htm в ней остальные люди на корабле молились своим богам и погибли, но его мать не ...
Все комментарии (1)
The result was that the Bodhisatva escaped while the others were drowned. В результате Бодхисаттва выжил, а остальные утонули.
Thus the working of karma is aided or obstructed by birth, beauty and ugliness, time and personal effort or intelligence. Таким образом, работе кармы способствует или препятствует рождение, красота или физические недостатки, время и усилия или уровень умственного развития.
However, people can overcome immediate karmic effects by adopting certain methods. В то же время, используя определённые способы, человек может преодолеть прямые результаты кармы.
Yet, they are not completely free from such karmic effects if they remain within this Samsara-cycle of birth and death. Он не свободен от влияния кармы, пока находится в цикле рождений и смертей, т.е. в Cансаре.
Whenever opportunities arise, the same karmic effects that were suppressed, can affect them again. Влияние той кармы, которую он преодолел, может в любой момент вновь начать проявляться.
This is the uncertainty of worldly life. В этом неопределённость жизни в нашем мире.
Even the Buddha and Arahantas were affected by certain karmas, although they were in their final life. Даже Будда и Архаты подвергались влиянию некоторых видов кармы, хотя и находились в своём последнем рождении.
The time factor is another important aspect of the karmic energy for people to experience the good and bad effects of previous actions. Фактор времени – это другой важный аспект кармической энергии, которая заставляет людей испытывать хорошие и плохие следствия совершённых в прошлом поступков.
People experience certain karmic effects only within this lifetime while certain karmic effects become effective immediately hereafter in the next birth. Некоторые результаты кармы проявляются только в текущей жизни человека, в то время как другие начинают действовать немедленно в следующем рождении.
And certain other karmic effects follow the doers as long as they remain in this wheel of existence until they stop their rebirth after attaining Nirvana. Плоды определённых видов кармы могут преследовать существо всё время его нахождения в круге существования вплоть до конца перерождений и достижения Ниббаны.
The main reason for this difference is owing to mental impulsion (Javana Citta) at the time when a thought arises in the mind to do good or bad. Главная причина этой разницы лежит в умственном импульсе (Javana Citta), возникающем в человеке в то время, когда у него появляется мысль совершить хорошее или плохое.
Impartial Energy Беспристрастная энергия
Those who do not believe that there is an energy known as karma should understand that this karmic energy is not a byproduct of any particular religion although Hinduism, Buddhism and Jainism recognize and explain the nature of this energy. В индуизме, буддизме и джайнизме признаётся существование кармы и даётся объяснение её природы. Однако те, кто не верят в существование энергии по имени "карма", должны понять, что она не является плодом какой-то определённой религии.
This is an existing universal law which has no religious label. Это закон природы, изначально не имевший какого-то зафиксированного религиозного названия.
All those who violate this law, have to face the consequences irrespective of their religious beliefs, and those who live in accordance with this law experience peace and happiness in their life. Всем, кто нарушают этот закон, приходится сталкиваться с последствиями независимо от их религиозных убеждений, а те, кто существуют в гармонии с законом кармы, живут в мире и счастье.
Therefore, this karmic law is unbiased towards each and every person, whether they believe it or not; whether they have a religion or not. Поэтому закон кармы неизменен для каждого человека, верит он в него или нет, исповедует ли какую-то религию или нет.
It is like any other existing universal law. Он – такой же закон природы, как и другие.
Karma is not the exclusive property of Buddhism. Помните, что учение о карме принадлежит не только буддизму.
If we understand karma as a force or a form of energy, then we can discern no beginning. Если мы воспринимаем карму как силу или форму энергии, то у неё нельзя обнаружить начала.
To ask where is the beginning of karma is like asking where is the beginning of electricity. Спросить, где происходит возникновение кармы – это то же самое, что спросить о конкретном месте возникновения электрического тока.
Karma like electricity does not begin. Карма подобна электричеству, в том смысле, что она никогда не начинается.
It comes into being under certain conditions. При соблюдении условий она проявляется.
Conventionally we say that the origin of karma is volition but this is as much conventional as saying that the origin of a river is a mountain top. Обычно мы говорим, что причина кармы – намерение, но это такая же условность, как говорить, что источник реки находится на вершине горы.
Like the waves of the ocean that flow into one another, one unit of consciousness flows into another and this merging of one thought consciousness into another is called the working of karma. Подобно океанским волнам, которые перетекают одна в одну, одна единица сознания переходит в другую и тем самым формирует мысль, переходящую одну в другую, что и называется действием кармы.
In short, every living being, according to Buddhism, is an electric current of life that operates on the automatic switch of karma. Короче говоря, согласно буддийскому учению каждое живое существо – это электрический ток жизни, который действует от автоматического переключателя кармы.
Karma being a form of energy is not found anywhere in this fleeting consciousness or body. Карму нельзя обнаружить в этом непостоянном сознании или физическом теле из-за того, что она является формой энергии.
Just as mangoes are not stored anywhere in the mango tree but, dependent on certain conditions, they spring into being, so does karma. Карма подобна плодам манго, которые не хранятся внутри мангового дерева, а появляются на свет благодаря определённым условиям.
Karma is like wind or fire. Карма подобна ветру или огню.
It is not stored up anywhere in the Universe but comes into being under certain conditions. Она не сохраняется где-то во Вселенной, а просто проявляется при определённых условиях.
Classification of Karma Классификация кармы
Karma is classified in four ways according to: Карма классифицируется по четырём признакам:
the time in which effects are worked out; время, в которое проявились её результаты
function—Kicca; функция
the priority of effect; and приоритет проявляющегося результата
the place in which the karmic effects transpire. место, в котором проявляются результаты кармы.
There are moral and immoral actions which may produce their due effects in this very life. Есть умелые и неумелые поступки, результаты которых проявляются уже в этой жизни.
They are called “Immediately Effective— Dittha Dharma Vediniya Karma”. Их называют "немедленно проявляющимися".
If they do not operate in this life, they become “ineffective—Ahosi”. Если они не приносят плод в этой жизни, то становятся "непроявляющимися".
There are some actions which may produce their effects in a subsequent life. Также есть поступки, результаты которых проявляются в будущей жизни.
They are termed “Subsequently Effective—Upapajja Vedaniya Karma”. Они называются "проявляющимися в будущем".
They too become ineffective if they do not operate in the second birth. Если в следующей жизни проявление последствий этих поступков не происходит, то они становятся непроявляющимися.
Those actions which may produce their effects in any life in the course of one’s wondering in Samsara, are known as “Indefinitely Effective—Aparapariya Vedaniya Karma.” Те поступки, результаты которых могут проявиться в любой жизни существа, пока оно блуждает в Сансаре, называются "проявляющимися в неопределённый момент".
This classification of karma is with reference to the time in which effects are worked out. Такова классификация кармы в зависимости от времени, когда проявляются её результаты.
There are four classes of karma according to Function—Kicca. В соответствии с функцией карма подразделяется на четыре класса.
Every birth is conditioned by past good and bad karma that predominates at the moment of death. Каждое рождение обусловлено хорошей и плохой накопленной кармой, которая преобладает в момент смерти.
The karma that conditions the future birth is called “Reproductive—Janaka Karma”. Карма, которая обуславливает будущее рождение, называется "репродуктивной".
Now another karma may step forward to assist or maintain the action of this Reproductive Karma. В это время другой вид кармы может выйти на передний план, чтобы помочь или поддержать действие репродуктивной кармы.
Just as this karma has the tendency to strengthen the Reproductive Karma, some other action which tends to weaken, interrupt, the fruition of the Reproductive Karma may step in. Подобно тому, как этот вид кармы имеет тенденцию усиливать действие репродуктивной кармы, так же может начаться и действие, направленное на ослабление и прекращение проявлений этой кармы.
Such actions are respectively termed “Supportive- Upatthambhaka Karma” and “Counteractive-Upapidaka Karma”. Такие действия называются "способствующими" или "препятствующими".
According to the law of karma, the potential energy of the Reproductive Karma could be nullified by a more powerful opposing karma of the past, which, seeking an opportunity, may quite unexpectedly operate, just as a powerful opposing force can check the path of the flying arrow and bring it down to the ground. Согласно закону кармы, потенциальная энергия репродуктивной кармы может быть сведена к нулю противостоящей ей более мощной кармой прошлого. Улучив момент, эта карма может начать неожиданно действовать, подобно тому, как мощная сила противодействия может изменить путь летящей стрелы и опустить её на землю.
Such an action is called “Destructive—Upaghataka Karma” which is more effective than Supportive and Counteractive Karma in that it not only obstructs but also destroys the whole force. Такое действие называется "разрушительным" и оно является более мощным, нежели поддерживающая и препятствующая карма в том смысле, что она не только препятствует, но и уничтожает силу полностью.
There are four classes of karma according to the priority of effect. С точки зрения приоритета действия кармы выделяют четыре класса.
The first is Garuka, which means weighty or serious. К первому относится весомая или значительная карма. неплохое объяснение есть тут: http://www.buddhanet.net/e-learning/karma.htm
Все комментарии (1)
This karma, which is either good or bad, produces results in this life, or in the next for certain. Хорошая или плохая карма этого класса неотвратимо даёт свой результат в текущей жизни или без сомнения даст в следующей.
If good, it is purely mental as in the case of Jhanas – Ecstacies. Хорошая карма в этом случае проявляется на умственном уровне, подобно состоянию восторга в Дхжанах (состояниях, испытываемых в медитации).
Otherwise it is verbal or bodily. Плохая карма данного вида проявляется на уровне тела или речи.
The five kinds of Weighty Karma are: Пять видов весомой кармы таковы:
matricide; убийство матери
patricide; убийство отца
the Murder of an Arahant; убийство Архата
the Wounding of a Buddha; and причинение ран Будде
the Creation of a Schism in the Sangha. создание раскола в Сангхе.
Permanent Scepticism—Niyata Micchaditthi is also termed one of the Weighty Karmas. Постоянный скептицизм также включается в категорию весомой кармы.
In the absence of a Weighty Karma to condition the next birth, a death-proximate karma—Asanna might operate. Если отсутствует весомая карма, обуславливающая следующее рождение, то может начать действовать карма "близкая к смерти".
This is the karma one does immediately before the dying moment. Это карма, которую человек накапливает непосредственно перед моментом смерти.
Habitual—Acinna Karma is the next in priority of effect. Следующая в порядке убывания приоритета – это карма, "основанная на привычках".
It is the Karma that one habitually performs and recollects and for which one has a great liking. Данная карма порождается поступками, совершаемыми по привычке, по воспоминаниям, по той причине, что человеку очень нравится их совершать.
The fourth is the “Cumulative—Katatta Karma” which embraces all that cannot be included in the above three. Четвёртый вид – это "суммарная карма", в которую включается всё, не вошедшее в предыдущие три вида.
This is as it were the reserve fund of a particular being. Это подобно резервному фонду живого существа.
The last classification is according to the place in which the karma effects transpire, namely: Последняя классификация кармы подразделяется в зависимости от места, где проявляются её плоды.
Evil Karma—Akusala, which may ripen in the Sentient Plane— Kamaloka. Плохая карма, которая может проявиться в материальном мире (Kamaloka).
Good Karma—Kusala, which may ripen in the Sentient Plane. Хорошая карма, которая может проявиться в материальном мире.
Good Karma, which may ripen in the realm of Form—Rupaloka. Хорошая карма, которая может проявиться в Мире Форм (Rūpaloka).
Good Karma, which may ripen in the formless realms— Arupaloka. Хорошая карма, которая может проявиться в бесформенном мире (Arūpaloka).
Is Everything Due to Karma? Всё ли является результатом кармы?
Although Buddhism attributes the inequality of mankind as one of the chief effects amongst many, yet it does not assert that everything is due to karma. Хотя среди множества результатов кармы буддизм считает неравенство между людьми одним из основных, всё же нельзя утверждать, что абсолютно всё является её плодом.
If everything is due to karma, a person would always be bad if it was his or her karma to be bad. Если всё является плодом кармы, то человек всегда был бы плохим, пока таковым его делает собственная карма.
One would not need to consult a physician to be cured of a disease; for if one’s karma were such, one would be cured. Не нужно было бы обращаться к врачу для излечения от болезни, ведь если у больного есть соответствующая карма, то он сам выздоровеет.
Why Some Wicked People Enjoy While Some Good People Suffer Почему некоторые злодеи процветают, а хорошие люди – страдают
Some people ask, ‘If good begets good and bad begets bad why should many good people suffer and some wicked people prosper in this world?’ Некоторые спрашивают: "Если хорошие поступки приносят благо, а дурные – страдания, то почему многие хорошие люди страдают, а некоторые злодеи процветают в этом мире?".
The answer to this question, according to the Buddhist point of view, is that although some are good by nature, they have not accumulated enough good merits in their previous birth to compensate for the bad effects of unwholesome karma in this present life; somewhere in their past there must have been some defect. С буддийской точки зрения, ответ на этот вопрос заключается в том, что человек может быть хорошим по своей природе, но в прошлой жизни он накопил недостаточно хорошей кармы, чтобы она могла перевесить действие плохой кармы в этой жизни. В прошлых жизнях у этого человека, должно быть, был какой-то серьёзный проступок.
On the other hand, some are wicked by nature and yet are able to enjoy this life for a short period due to some strong good karma that they accumulated in their previous birth. С другой стороны, человек может по своей природе быть злодеем, но в то же время наслаждаться жизнью в течение короткого периода, благодаря какой-то накопленной в прошлой жизни значительной хорошей карме.
For example, there are certain people who by nature have inherited a strong constitution and as a result enjoy perfect health. Например, некоторые люди от природы имеют крепкий организм и, в результате, обладают отличным здоровьем.
Their physical power of resistance is strong and hence they are not prone to illnesses. Их сопротивляемость достаточно сильна, и поэтому они неподвержены болезням.
Although they do not take special precautions to lead a hygienic life, they are able to remain strong and healthy. Хотя такой человек и не принимает никаких особых мер по ведению здорового образа жизни, сила и здоровье не покидают его.
On the other hand, there are others who take various tonics and vitamins—enriched foods to fortify themselves, but in spite of their efforts to become strong and healthy, their health does not show any improvement. С другой стороны, есть люди, которые принимают различные укрепляющие средства и богатые витаминами продукты, но, несмотря на все усилия по укреплению и оздоровлению организма, состояние их здоровья не улучшается.
Generally speaking, whatever good and bad deeds people commit within this life-time, they will definitely experience the reaction within this life or hereafter. В общем, какие бы хорошие и плохие поступки люди не совершали в этой жизни, они несомненно испытают на себе их последствия в этой или будущих жизнях.
It is impossible to escape from their results simply by praying, but only by cultivating the mind and leading a noble life. Невозможно избежать результатов кармы при помощи молитв. Это можно сделать только благодаря совершенствованию ума и ведению благородной жизни.
This is not to say that everything that we suffer or enjoy today is completely controlled by our past actions, which we call Karma. Это не значит, что всё сегодняшнее страдание или радость полностью зависят от наших прошлых поступков, называемых кармой.
The Buddha says that if this was so, then there would be no purpose in living a moral life, as we would then be simply victims of the past. Будда говорил, что будь так на самом деле, не было бы смысла вести нравственную жизнь, ведь мы были бы жертвами прошлого.
Buddhists assert that while our lives were conditioned in the past, it is entirely within ourselves to change that condition and to create our future and present well being. Буддисты считают, что, хотя наша жизнь обусловлена в прошлом, у нас есть полная возможность изменить это положение вещей и стать творцом своего нынешнего и будущего благополучия.
Buddhists do not subscribe to predestination or fatalism as the only possible explanations for the human condition. Последователи учения Будды не придерживаются идеи о предопределённости или фатализме как о единственно возможном объяснении положения человека.
Buddhists are encouraged to do good deeds not for the sake of gaining a place in heaven. Буддистам рекомендуется совершать хорошие поступки не для того, чтобы застолбить себе место в раю.
They are expected to do good in order to eradicate their selfishness and to experience peace and happiness at each present moment. Им следует совершать хорошее для уничтожения эгоизма, чтобы испытывать мир и счастье каждое мгновение своей жизни.
When each present moment is carefully controlled the future well being is assured. Когда каждый момент настоящего тщательно контролируется, благополучное будущее обеспечено.
‘He for whom there is neither this shore nor the other shore, nor yet both, He who is free of cares and is unfettered. Him do I call a holyman’. "Я называю брахманом того, для кого не существует ни этого берега, ни того берега, ни этого и того вместе, кто бесстрашен и свободен от привязанностей." Перевод Топорова. Спрашивается: к чему здесь эта цитата?
Все комментарии (1)
(DHAMMAPADA 385) (Дхаммапада, 385)
<<Назад
Всё подвержено изменению
Оглавление Далее>>
Перерождение

Редакция перевода от 03.06.2016 11:17