english - Author |
русский - Khantibalo |
Комментарии |
The Purpose of These Practices
|
Цель этой практики
|
|
This is simply to generate some zeal for Dhamma in oneself.
|
Цель состоит в том, чтобы выработать в себе стремление к занятиям Дхаммой.
|
|
To bring the Dhamma to life in oneself.
|
Воплотить Дхамму в жизнь внутри себя.
|
|
To get away from reading books on it and into doing it.
|
Перейти от одного лишь чтения буддийских книг к реальной практике того, что в них написано.
|
|
Not just to take a mild intellectual interest in it but to make it the basis of one's life.
|
Не только немного интересоваться, а сделать учение Будды основой своей жизни.
|
|
Not only to go to an occasional lecture on the subject but to consider.
|
Не просто изредка посещать лекции, но задуматься
|
|
"What can I DO?"
|
"Что я могу СДЕЛАТЬ?".
|
|
Not to be content to play with the ideas of "Buddhism" -- making sure that these do not touch one's precious self, but to get into Dhamma so that what is rotten in oneself is changed.
|
Не развлекать себя "буддийскими" идеями, защищая от них своё драгоценное эго, но проникнуть в Дхамму, так, чтобы всё прогнившее в себе смогло измениться.
|
|
Not to haggle about the finer points of atta and anatta (self-and non-self) when one has not even got round to making effort with the Five Precepts.
|
Не предаваться абстрактным рассуждениям о тонкостях понятий atta и anatta (личности и безличности), когда вы даже близко не подошли к должному соблюдению Пяти Правил.
|
|
Not to talk of the Void while one harbors hatred in one's heart.
|
Не рассуждать о пустоте, сохраняя при этом ненависть в своём сердце.
|
|
Not to be way up there with subtle ideas but to get down to being loving and generous.
|
Не витать в облаках, наслаждаясь познанием глубоких идей, но спуститься на землю, здесь и сейчас проявляя доброту и щедрость.
|
|
Not to be swayed at every turn by the world but to have a discipline based on Dhamma for one's life.
|
Не поддаваться волнам тенденций этого мира, но в течение жизни придерживаться норм дисциплины, основанных на Дхамме.
|
|
A lay person in a non-Buddhist country is not only surrounded by a culture which is opposed to the practice of many aspects of Dhamma but he is often without the help which can be got from bhikkhus and experienced lay teachers.
|
В небуддийской стране буддист-мирянин не только окружён культурой, которая направлена против практики целого ряда аспектов Дхаммы, но он также лишён помощи монахов и опытных учителей-мирян.
|
|
If then he does make the effort to practice along the lines suggested here, sooner or later he will be engulfed.
|
Даже если этот последователь старается практиковать в соответствии с тем, как здесь написано, рано или поздно он будет поглощён [мирским].
|
|
His mild interest in Dhamma fades away or gets lost in the jungle of conflicting desires.
|
Его небольшой интерес к Дхамме сходит на нет или пропадает в джунглях противоречивых желаний.
|
|
One cannot stand still in Dhamma.
|
В практике Дхаммы нельзя стоять на месте.
|
|
Either one makes effort and cultivates oneself, or one slides away from Dhamma to deterioration.
|
Или человек прилагает усилия и совершенствует себя или уходит в сторону от Дхаммы и деградирует.
|
|
Everything suggested here is on the side of Dhamma and leads one to grow in Dhamma, so here is a chance to put into practice the Buddha's words:
|
Всё, что предлагается здесь, находится на стороне Дхаммы и ведёт к продвижению в ней. Это удобный случай воплотить на практике слова Будды:
|
|
Make haste towards the good and check your mind from evil.
|
Пусть он спешит совершить благое; от зла пусть он удерживает свой ум.
|
перевод Топорова
Все комментарии (1)
|
Whoso is slow in making puñña his mind delights in evil.
|
Ибо ум того, кто не спешит делать добро, находит удовольствие в зле.
|
|
If a man should puñña make let him do it again and again;
|
Если человек сделал благое дело, пусть он делает его снова и снова,
|
пусть punna и добро - это несколько разные вещи, но смысл не утерян. Я думаю, можно так оставить. В крайнем случае поставить палийский эквивалент.
Все комментарии (1)
|
he should make a wish for that: happy is the piling up of puñña.
|
пусть он имеет такое желание. Приятно накопление благого.
|
|
-- Dhp. 116, 118
|
Дхаммапада, 116, 118
|
|