Декламация

Отображение колонок
русский Khantibalo
<<Назад
Посвящение заслуг
Оглавление Далее>>
Практика Дхаммы мирскими последователями
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Chanting Декламация
In Theravada Buddhist countries, the traditional verses and passages, as well as the Discourses of the Buddha, whether used in services or for other occasions, are usually recited in Pali, the language spoken by the Buddha. В странах буддизма Тхеравады во время служб в храмах и других местах отдельные строфы, сутты и фрагменты из них декламируются на пали, языке, на котором говорил Будда.
In each country there are somewhat different traditions of chanting and pronunciation of Pali. В разных странах методика декламации и произношения пали немного различаются.
(In other Buddhist lands also, traditions exist for the chanting of Buddhist scriptures, usually in a special and now archaic form of the vernaculars). (В странах, где доминируют другие формы буддизма также существуют традиции декламировать буддийские писания на устаревших формах родного языка.)
Besides the established traditions of Pali chanting, there are also, in countries like Thailand, ways of chanting in the language of the people. В Таиланде и других странах, наряду с традиционной декламацией на пали, иногда проводится чтение буддийских сутт на родном языке местного населения.
Few lay people understand the grammar of Pali though many may know a number of important phrases and terms in that language, so we find that lay people (and sometimes bhikkhus as well) chant in Pali following each phrase with a translation in the vernacular. Лишь немногие миряне владеют грамматикой пали, хотя достаточно многие знакомы с рядом важных фраз и терминов. Поэтому миряне (а иногда и монахи) декламируют так, что после фразы на пали читается её перевод на родной язык.
This can often be heard in Thailand where school children also chant verses composed in Thai on the respect that should be given to the Buddha, Dhamma, Sangha, parents and teachers (the Five Treasures). Это широко распространено в Таиланде, где школьники декламируют стихотворения на тайском, говорящие об уважении, которое необходимо оказывать Будде, Дхамме, Сангхе, родителям и учителям (пяти драгоценностям).
In countries where Buddhism is either newly introduced or again flourishing after a period of neglect, there may be very few who understand Pali, while, on the other hand, many may wish for some devotional and reflective practice for their daily lives. В тех странах, где буддизм появился совсем недавно или возродился после длительного упадка, совсем мало людей, понимающих пали, в то время, как многие буддисты хотят ежедневно практиковать выражение почтения и воспоминания.
Hence the short number of texts suggested here are all in English. Поэтому все приводимые здесь тексты даются с переводом.
Then comes the question of how to chant in this language. Здесь возникает вопрос: как следует декламировать?
Lay Buddhists can be guided by the Buddha's words when some bhikkhus began to sing the Dhamma: Миряне, услышав как некоторые монахи декламируют нараспев, должны обратиться к следующим словам Будды:
Bhikkhus, there are these five dangers when Dhamma is chanted with a long, singing sound: Монахи, когда Дхамму декламируют протяжно, нараспев, возникают следующие пять опасностей:
He is pleased with himself regarding that sound, (= pride) Он [монах] доволен собой в отношении издаваемых звуков (= гордость),
others are pleases regarding that sound (they have regard for it but not for Dhamma) другие получают удовольствие от этого звука (им нравится пение, а не Дхамма),
householders look down upon him (as music is for those who enjoy sense-pleasures) миряне смотрят на него свысока (поскольку музыка - это удел тех, кто наслаждается чувственными удовольствиями),
while trying for accuracy of sound his concentration is broken, (he neglects the meaning of what he is chanting) в попытках поддерживать должное звучание нарушается его сосредоточение (он не обращает внимание на смысл декламируемых слов),
people coming after fall into views (by emulation) ("saying: Our teachers and preceptors sang it thus" [Commentary] -- a source of both pride and quarreling among later generations of Buddhists). слушатели приобретают различные взгляды (говоря: "наши учителя и наставники пропели это так". Комментарий: что является источником гордости и ссор среди будущих поколений буддистов).
-- Vinaya Pitaka, ii. 108 Виная Питака, II.108
From these five disadvantages we understand that it is disrespectful for a bhikkhu to sing or intone the Dhamma in such a way that its meaning is lost. Исходя из этих пяти опасностей мы можем заключить, что декламация учения Будды нараспев, при котором теряется смысл слов, является недопустимым поведением для монаха[1].
This rule, of course, does not apply to lay people but in Buddhist lands the latter, perhaps guided by the conduct of bhikkhus, have made little or no use of music for religious purposes. Разумеется, это правило не относится к мирянам, но в буддийских странах они почти не используют музыку в религиозных целях, беря пример с окружающих их монахов.
After all what are we trying to achieve by chanting the words relating to the Buddha and his teaching? В конце концов, чего мы стремимся добиться с помощью декламации слов, говорящих о Будде и его учении?
Is it not to gain calm through a mind concentrated on Dhamma? Разве не успокоения ума, благодаря сосредоточению его на Дхамме?
Then music has rather an exciting effect on many people and so is opposed to our aim. Музыка же, напротив возбуждает ум, т.е. её вектор направлен в сторону от нашей цели.
Again, compared with western religion, Buddhism has a different aim. Здесь снова следует подчеркнуть, что в отличие от западных религий, у буддизма другая цель.
There, the object of chanting and singing is to make sounds pleasing to the Creator's ear, out of love or fear of him. В тех религиях целью декламации и пения является создание звуков, приятных для Бога-творца, и эти действия совершаются из-за любви или страха перед ним.
But Buddhists are not burdened with such an idea, for our aim and goal lies within, to be attained by our own efforts, not by propitiation of an external power. Но буддисты не отягощены такими взглядами, поскольку их цель находится внутри себя, она достижима собственными усилиями, без необходимости вымаливать её у некоей внешней силы.
Lord Buddha was one who spoke in praise of silence and restraint, so in preparing ourselves to be silent, restraint should be used in our chanting. Будда сам восхвалял тишину и самоограничение, поэтому, в процессе подготовки к практике, во время которой соблюдается тишина, нужно соблюдать умеренность в декламации.
The various passages which have been recommended here for this purpose are embedded in much explanatory matter and people who wish to use them and any other reflections which they have found stirring, could copy them all out to form a chanting book. Различные фрагменты, приведённые здесь для этой цели, сопровождаются достаточным количеством пояснений, поэтому те практикующие, которые желают использовать эти и другие понравившиеся им тексты, могут скопировать их, создав отдельную книгу для использования во время декламации.
Then only one thing remains to be done and that will come about through daily use: learn these texts by heart. Остаётся лишь то, что приходит благодаря ежедневным занятиям: выучить эти тексты наизусть.
Even if one is far from home one can then quietly repeat them to oneself and so not break one's regular practice. Даже когда вы далеко от дома, можно тихо прочесть их вслух, не делая перерывов в ежедневной практике.
In the various Buddhist countries there is a great variety of chants and recollections and even neighboring monasteries may have their own traditions and not use all the same items. В буддийских странах имеется большое разнообразие декламируемых текстов и воспоминаний, так, что даже в соседних монастырях традиции декламации и подбор материалов для неё могут различаться.
Those given here in English translation are among the most popular and common to most traditions. Те, что приводятся в этом издании, являются наиболее популярными и распространёнными в большинстве традиций.
Others can be added according to individual preference and knowledge. В соответствии с вашими знаниями и предпочтениями могут добавляться и другие материалы.
There is no such thing as a standard morning and evening service in the Buddhist world and even between these two there may be differences of items used. В буддийских храмах и монастырях нет строго определённого стандарта на утреннюю и вечернюю службу, между которыми даже в одном и том же храме могут быть различия.
So much for daily practice in the shrine room. На этом закончим рассказ о том, чем буддисты-миряне могут заниматься в месте для духовной практики.
Notes Примечание
In "The Entrance to the Vinaya II" (Mahamakut Press, Bangkok, BE 2516) we read: "It is prohibited for a bhikkhu to preach Dhamma with a long-drawn intonation. 1. В книге "Введение в монашескую дисциплину, том 2" говорится "Монаху запрещено проповедовать Дхамму, читая нараспев.
To preach Dhamma or recite Dhamma in an artificial long-drawn way of chanting until it brings about mispronunciation, should not be done." Проповедь или декламация, когда слова специально читаются с протяжной интонацией, приводящей к неправильному произношению, не должна совершаться".
<<Назад
Посвящение заслуг
Оглавление Далее>>
Практика Дхаммы мирскими последователями

Редакция перевода от 19.07.2016 18:54