Подношения

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Место для духовной практики
Оглавление Далее>>
Выражение почтения
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Offerings Подношения
Apart from the Buddha-image in the place of honor, one may have other Buddhist objects round or on the shrine, such as scroll-paintings, Buddhist symbols such as the lotus-bud, wheel of Dhamma or the Bodhi-leaf, or miniature stupas, and so on. Помимо образа Будды, установленного в качестве объекта наивысшего почитания, в месте для духовной практики могут присутствовать и другие предметы, такие как рисунки на свитках, буддийские символы - цветок лотоса, колесо Дхаммы, лист дерева Бодхи, небольшие ступы и другое.
But three things are certainly needed on the shrine for making the usual offerings: candlesticks (lamps for oil, etc., in some traditions), an incense burner and vases or trays for flowers. Однако для совершения традиционных подношений необходимо иметь хотя бы следующие три предмета: подсвечник (в некоторых традициях также используются масляные лампы), держатель для благовоний, а также ваза или поднос для цветов.
In Asian countries one may see many other things offered: food, water, drinks, fruit, etc. В азиатских странах можно увидеть, как люди перед образом Будды преподносят пищу, воду, напитки, фрукты и др.
The idea behind this kind of offering is gratitude to the Teacher, and the consideration that one should not partake of good things without first having offered something, symbolically, to Lord Buddha. Такими подношениями выражается благодарность Учителю и они совершаются с той мыслью, что следует сначала символически преподнести предмет Будде, прежде чем использовать его для себя.
The word "offering" rather suggests that one expects those things to be "accepted" but of course the Buddha having attained Nibbana is beyond acceptance and rejection. Слово "подношение" подразумевает, что человек желает принятия даваемого предмета, но поскольку Будда совершил окончательное освобождение, он не может [физически] принять или отвергнуть что-либо.
The Pali word for these things makes this matter clearer: sakkara is that which should be done properly and means firstly, honor and hospitality given to guests and so by extension, to a symbol of one's Teacher. Используемое для обозначения подношений палийское слово sakkāra имеет более ясный смысл. Оно означает должным образом совершённый поступок, а именно гостеприимство и уважение, выражаемое гостям и, как следствие, символу своего Учителя.
Regarding the incense-burner, though various patterns are used in the East, the cleanest method is to part fill an open-mouthed bowl with clean sand and to place this on a saucer or other flat vessel. На востоке используются различные виды держателя благовоний, но наиболее способствует чистоте такой вариант: в сосуд с широким горлом насыпается чистый песок и сам сосуд ставится на блюдце или подобную плоскую посуду.
This should collect most of the ash. Такая конструкция будет улавливать почти весь пепел.
Some Buddhist traditions do not use vases but as in Sri Lanka arrange the flowers in patterns on trays or platters. В некоторых буддийских традициях вазы для цветов не используются, а на Шри Ланке цветы раскладываются на подносе или блюде.
This method, of course, requires time, while the flowers quickly demonstrated their impermanence. Конечно, здесь тоже потребуется время, чтобы цветы продемонстрировали своё непостоянство. возможно, в отличие от того, когда они стоят в вазах с водой и не вянут
Все комментарии (1)
People quite often ask why these three things in particular are offered. Люди часто спрашивают, почему преподносятся именно эти три предмета - свечи, благовония и цветы.
The offering of flowers is a bridge to the contemplation of the body's impermanence. Подношение цветов - это как мостик к размышлению о непостоянстве человеческого тела.
An ancient Sinhalese Pali composition may be translated like this: Есть такое древнее сингальское стихотворение на пали:
These flowers, bright and beautiful, fragrant and good-smelling, handsome and well-formed -- soon indeed discolored, ill-smelling and ugly they become. Эти цветы - яркие и красивые, благоухающие и источающие приятный запах, прекрасные и безупречные - скоро станут бесцветными, дурно пахнущими и уродливыми.
This very body, beautiful, fragrant and well-formed -- soon indeed discolored, ill-smelling and ugly it becomes. Так и это тело, прекрасное, благоухающее и хорошо сложенное, скоро станет бесцветным, дурно пахнущим и уродливым.
This body of mine too is of the same nature, will become like this, and has not escaped from this. Моё тело имеет ту же сущность, станет таким же и не избежит этой участи.
Candles or lights are lit to symbolize the light of Dhamma which one should find in one's own heart, driving out the darkness of the defilements there. Горящие свечи и другие подобные вещи символизируют свет Дхаммы, который нужно поместить в собственном сердце, дабы изгнать оттуда тьму пороков.
In the Dhammapada (verse 387) there is a suitable verse for recitation while making this offering: В процессе совершения этого подношения можно прочесть следующую строфу из Дхаммапады (№ 387):
The sun is bright by day, the moon lights up the night, Солнце сияет днем, луна освещает ночь.
armored shines the warrior, contemplative, the brahmana, Воин сияет в доспехах, брахман сияет в медитации.
but all the day and night-time too resplendent does the Buddha shine. Но день и ночь напролёт ярким блеском сияет Будда.
Incense having a good smell is lighted to remind one that the Dhamma-light can only be found with the aid of good moral conduct (sila) which has been so many times praised by the Buddha, as in these Dhammapada verses (56, 54, 55): Благовония зажигаются с той целью, чтобы своим приятным запахом напомнить человеку о возможности обрести свет Дхаммы только с помощью нравственного поведения (sīla), неоднократно восхвалённого Буддой, о чём свидетельствуют следующие строфы Дхаммапады (№№ 56, 54, 55):
Slight is this perfume of tagara and sandalwood, Слаб этот аромат, испускаемый тагарой и сандаловым деревом. на основе превода Топорова. Поправил вторую часть.
Все комментарии (1)
best the perfume of the virtuous blowing even to the devas. Наилучшим является аромат [=репутация] нравственных людей, что достигает даже богов.
The perfume of flowers does not go against the wind, neither that of sandalwood, jasmine, or tagara: У цветов аромат не распространяется против ветра, также – у сандалового дерева, у тагары или жасмина. в палийском тексте первое слово sata.m (хороший человек) , а второе - sappurisa (добродетельный), поэтому нужно использовать два разных слова
Все комментарии (1)
but the perfume of the virtuous does go against the wind. The good man suffuses all directions. Аромат же хороших людей распространяется и против ветра. Добродетельного благоухание идёт во всех направлениях.
Sandalwood or tagara, lotus or the jasmine great -- Сандаловое дерево или тагара, лотос или жасмин – на основе перевода Топорова. вассика - поменял на жасмин ;непревзойденнейший - поменял на наилучший
Все комментарии (1)
of these perfumes various, virtue's perfume is unexcelled. среди их ароматов аромат благих дел – наилучший.
If these offerings are made with mindfulness of their meaning then they are not without good results. Когда подношения совершаются осознанно, то они приносят пользу самому человеку[1].
Also, they act as objects for focusing the mind, which in the morning may still be sleepy, or in the evening may be distracted by the events of the day. Кроме того, они помогают сосредоточить ум, который утром может быть слишком вялым после сна, а вечером - слишком рассеянным под бременем повседневных забот.
These offerings lead one to concentrate the mind when reciting the Refuges and Precepts, the recollections and during meditation. Подношения позволяют сконцентрировать ум в процессе принятия Прибежища, Правил нравственного поведения, памятований, а также во время медитации.
So we can see that these actions agree with that quality of the Dhamma called "leading inward" (opanayiko). Отсюда становится понятно, что эти поступки согласуются с качеством Дхаммы, называемым "приближающая к цели" (opanayiko).
However, before we come to these aspects of practice a few words should be said on the traditional gestures of respect. Однако, перед тем как мы перейдём к этим аспектам практики, нужно сказать несколько слов о традиционных способах выражения почтения.
Note Примечание
Perhaps at this point someone who has read the discourses of the Buddha might object, "But the Buddha before his Parinibbana said, 'Ananda, the twin sala trees are quite covered with blossoms though it is not the season. 1. Здесь те, кто знаком с проповедями Будды, могут возразить: "Но Будда незадолго до своей кончины сказал Ананде: "Деревья-близнецы в цвету, хотя цвести им не время. конкретно такого предложения в русском переводе нет, но есть близкие по смыслу
Все комментарии (1)
They scatter and sprinkle and strew themselves on the Perfect One's body out of veneration for him. На тело Татхагаты ниспадают, сыплются, льются дождем цветы, воздавая честь Татхагате.
And heavenly Mandarava flowers and heavenly sandalwood powder fall from the sky and are scattered and sprinkled and strewed over the Perfect One's body out of veneration for him. Небесные цветы Мандарава и хлопья небесного сандала дождем ниспадают с небес, сыплются на тело Татхагаты, покрывая его и воздавая честь Татхагате.
But this is not how a Perfect One is honored, respected, revered, venerated or reverenced: rather it is the bhikkhu or bhikkhuni, or the man or woman lay-follower, who lives according to Dhamma, who enters upon the proper way, who walks in the Dhamma that honors, respects, reveres and venerates a Perfect One with the highest veneration of all. Но не за то, Ананда, Татхагата почитаем, прославляем и уважаем, не за то хвала ему, прославление! Когда монахи и монахини, благочестивые мужи и жены следуют Дхамме, живут праведно в Дхамме, идут по пути Дхаммы, - вот за что прославлен Татхагата, превознесен, почтен, вот в чем почитание Татхагаты, самое драгоценное поклонение ему!
Therefore, Ananda, train thus: "We will live in the way of the Dhamma, entering upon the proper way, and walking in the Dhamma."'" (Ven. Ñanamoli's translation). Потому, Ананда, вы должны взращивать в себе устремление: "Мы будем следовать Дхамме, жить праведно по Дхамме, идти по пути Дхаммы". (Махапариниббана сутта, ДН 16)
There is no doubt that the practice of giving (dana), moral conduct (sila), meditation (samadhi) and wisdom (pañña) are the best way of honoring the Buddha -- they are called the puja of practice (patipatti-puja), but offerings and chanting are found useful by many people as it stimulates practice. Несомненно, что практика бескорыстного жертвования, нравственного поведения, развития ума в медитации и мудрости являются наилучшим способом выразить почтение Будде. Это называется выражением почтения через практику (paṭipatti-pūjā). Но многие люди находят полезным совершать подношения и проводить декламацию, которая стимулирует её.
It is only when sakkara-puja, the puja with material offerings, supplants patipatti-puja that there is the danger that peoples' "Buddhism" becomes mere ceremonials. Только когда выражение почтения через материальные подношения (sakkāra-pūjā) начинает занимать место основной практики (т.е. paṭipatti-pūjā), возникает опасность превращения "буддизма" этих людей в одни ритуалы и церемонии.
In time, these tend to become complex, like a strangling vine overgrowing the majestic tree of the Buddhasasana. С течением времени эти ритуалы становятся всё более сложными, подобно ползущему растению, заглушающему прекрасное древо учения Будды.
<<Назад
Место для духовной практики
Оглавление Далее>>
Выражение почтения

Редакция перевода от 19.07.2016 18:06