Гражданские церемонии

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Подношения монашеской общине
Оглавление Далее>>
Буддийские праздники
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Rites of Passage Гражданские церемонии
It is traditional to mark significant domestic events such as births, marriages, house blessings, and deaths with a suitable ceremony involving samaṇas. В буддийских странах принято отмечать важные семейные события, такие как дни рождения, переезд в новое жилище и смерть близких, приглашая монахов или монахинь для совершения необходимых церемоний.
This section refers to more personal or smaller scale ceremonies as opposed to the larger, public festivals mentioned below. В этом разделе будет рассказано о небольших семейных мероприятиях, отличающихся от народных праздников, речь о которых пойдёт в следующей главе.
These rituals and ceremonies offer a continuity, a sense of connection in time for us. Эти ритуалы и церемонии создают для нас чувство непрерывности и связи времён.
They link the inevitable aspects of living into a meaningful continūm through Dhamma; the blessing of marriage and the birth of children, and the reflections upon impermanence at the death of grandparents, all taking place under the aegis of the Triple Gem. При помощи учения Будды они связывают неизбежные составляющие нашего существования в осмысленную цепочку. Благословление новобрачных, рождение детей и размышления о непостоянстве во время смерти родителей происходит под эгидой Трёх Драгоценностей.
They offer a growing sense of belonging and support at a time when one might otherwise feel a sense of isolation. Они предоставляют растущее чувство принадлежности и поддержки в моменты когда человек мог бы почувствовать себя одиноким.
Births, Marriages, and House Blessings Рождение, бракосочетание и благословение жилища
In a ceremony for a birth, a marriage, or a new house, all of those present endeavour to create an atmosphere suited to the nature of the occasion whether this is one of auspiciousness and joy, or quiet reflection. Проводя церемонию в ознаменование рождения, бракосочетания или переезда в новое жилище, все присутствующие стараются создать подходящую атмосферу в зависимости от характера события. Это может быть радость и торжественность или тихое размышление.
A number of samaoas are invited – in Thailand, odd numbers are invited for births and marriages, whilst even numbers are invited for ceremonies around a death. На мероприятие приглашается некоторое количество монахов или монахинь, при этом в Таиланде для благословления новобрачных или новорожденных приглашается их нечётное количество, а чётное число приглашается на церемонии, связанные со смертью близких.
Nine is regarded as especially propitious for happy occasions. Наиболее благоприятным для счастливых событий является приглашение девяти монахов. Стандартное количесво монахов на Паритты - пятеро На дхаммасангини (отпевание) - четверо На матику (похороны) - соберают максимум монахов со всех мона...
Все комментарии (1)
A shrine is set up, offerings are made to the shrine, and typically, the Sangha are invited to a meal. Создаётся алтарь, на который кладутся подношения, и совершается пожертвование пищи приглашённым членам монашеской общины.
Commonly, the principal participants for the ceremony request the Three Refuges and Five Precepts. Основные участники церемонии просят у монахов Три Прибежища и Пять правил.
These indicate their commitment to the standards of conduct by which they can order their lives, as well as an auspicious way to start a new life, a partnership in marriage, or setting up a new home. Это выражает приверженность стандартам поведения, что направляют их жизнь, а также благоприятный способ начала новой жизни, брачного союза или заселения нового жилья.
Having taken the Refuges, a chanting of the Parittas by the Sangha is frequently and appropriately requested. Приняв Прибежище, миряне просят у монахов продекламировать защитные строфы (паритта).
The Parittas or Paritta suttas are auspicious verses spoken by the Buddha on a number of different occasions. Паритта - это сутты и отдельные строфы, которые Будда изрёк в разных ситуациях.
As an asseveration of Truth, they are highly regarded for arousing wholesome states of mind. Будучи словесным проявлением истины, они особо почитаются за способность порождать умелые состояния ума.
Therefore, they afford their hearers protection from negative, unskilful thoughts. Поэтому они дают слушателям защиту от отрицательных, неумелых мыслей.
Certainly, ‘a paritta recital produces a sense of mental well-being in those who listen to them with intelligence and with every confidence in the Buddha’s words’ (Ven. Piyadassi Thera, ‘The Book of Protection’). Досточтимый Пьядасси Тхера в книге "The Book of Protection" пишет: "декламация Паритты порождает чувство умственного благополучия в тех, кто слушает их с пониманием и обладает твёрдой уверенностью в словах Будды".
There is a special formula in Pali for requesting a recitation of the Paritta suttas, called Vipattipaṭibāhāya. Просьба прочесть тексты Паритты выражается при помощи специальной декламации на языке пали, называемой Vipattipaṭibāhāya. vipattipaṭibāhāya sabbasampattisiddhiyā sabba dukkha vināsāya parittaṃ brūtha maṃgalaṃ vipattipaṭibāhāya sabbasampattisiddhiyā sabba bhaya vināsāya pa...
Все комментарии (1)
This may be learned beforehand, or read at the time of the ceremony. Её можно выучить заранее или прочесть во время церемонии.
Alternatively, the request can be made in English. Допускается произнесение этой просьбы и на других языках.
As an integral part of the Paritta recitation, and to make the asseveration more tangible, a thin white cotton thread can be connected to the Buddha rvpa, to the incense tray, to each of the members of the Sangha (who hold it as they chant), and back again to the Buddha image. Неотъемлемой частью декламации Паритты является специальный ритуал, делающий её более осязаемой. В соответствии с ним к статуе Будды привязывается тонкая белая хлопковая нить, которая затем идёт к сосуду с благовониями, а затем к каждому присутствующему монаху, которые держатся за неё во время декламации. Оставшаяся часть нити идёт назад к образу Будды.
At the end of the ceremony, the thread is cut into lengths which can either be kept in safe custody, or tied around the necks or wrists of the assembled participants. По окончании церемонии нить разрезается на части, которые могут храниться в доме или их завязывают вокруг шеи или запястья присутствующих мирян. ни разу не видел такое разрезание в Таиланде, обычно там используются готовые шнурки, которые лежат в чашке и миряне их сами берут
Все комментарии (1)
Even a baby can have the thread lightly tied around the wrist. Эту нить могут аккуратно завязать даже вокруг запястья младенца.
At a wedding ceremony, the monks may tie the thread around the wrist of the groom’s karmically active hand – usually the right hand. Во время церемонии благословления новобрачных, монахи могут завязать нить вокруг кармически активной руки мужа (обычно правой). Вот не уверен, может быть и до гражданской церемонии
Все комментарии (2)
The groom then ties a length around his wife’s wrist. После этого муж завязывает нить вокруг запястья своей новой супруги.
(If a nun is officiating, then she would tie the thread around the bride’s wrist first.) (Если церемонию проводит монахиня, то она завязывает нить жене, а она в свою очередь, своему супругу.)
Marriages as such, are not conducted by monks or nuns who have no official capacity to act as priests, but people may have a civil ceremony first and then have the marriage blessed at some time thereafter. В отличие от [христианских] священников буддийские монахи и монахини не соединяют людей узами брака, однако миряне в любое время после официальной регистрации могут попросить монахов благословить их союз.
This obtains even in such Buddhist countries as Thailand. Это случается даже в таких буддийских странах, как Таиланд.
It is conceivable that a lay Buddhist might be officially recognised for the purpose of solemnising a marriage in a civil ceremony similar to the authority granted to a registrar of births and deaths. Буддист-мирянин может заниматься работой по регистрации браков и, следовательно, проводить церемонию бракосочетания, а также регистрировать родившихся и умерших людей. то есть, само по себе соединение узами брака не является дурным поступком и буддист-мирянин, в отличие от монаха, может её совершать.
Все комментарии (2)
A preliminary ceremony would then be followed by a blessing conducted by members of the Sangha. Вслед за процедурой официальной регистрации может следовать благословение новобрачных членами монашеской общины. Кроме окрапления водой есть также похожий благославительный ритаул, когда монах используя освящённую спецальную пасту пальцем рисует определённую прос...
Все комментарии (1)
An additional element to the blessing of a house or marriage is the sprinkling of holy water over the participants or around the house. Дополнительным атрибутом благословения брака между людьми или заселения в новое жильё может быть окропление святой водой присутствующих или жилого помещения.
It offers a lightness and tangible sense of infusing or distributing blessings as one distributes the water. Данная церемония даёт ощутимый эффект наполнения или распространения благословений вместе с каплями воды.
Some monks have misgivings about this aspect of the ceremony because human nature being what it is, the holy water can be seen as possessing highly desirable qualities and properties which can then arouse unwholesome thoughts of stealing, or even violence and aggression. У некоторых монахов на этот счёт есть ошибочные представления, потому что у человека естественно возникают убеждения, в соответствии с которыми святая вода обладает какими-то благоприятными свойствами. Они могут повлечь неумелые мысли, связанные с кражей или даже насилием и агрессией.
So this must be used as a reflective ritual not an act of magic. Исходя из этого, данный ритуал следует использовать как повод для размышления, а не как некое магическое таинство.
Funeral ceremonies Церемония похорон
A funeral ceremony includes a shrine, offerings to the shrine, and chanting by samaṇas. Данная церемония подразумевает сооружение алтаря, совершение подношений на нём, а также декламацию, проводимую членами монашеской общины.
The chanting centres upon the Abhidhamma Teachings which detail the basic processes and infrastructure which make up all human consciousness. Декламация основывается на текстах Абхидхаммы, которые подробно описывают основные процессы и элементы, составляющие человеческое сознание.
This fine analysis offers the opportunity to reflect upon the nature of our physical body, and our mind or consciousness, showing how our being is but a conglomerate of mental and physical energies, forces and relationships rather than a static, unchanging form. Этот глубокий анализ даёт возможность размышлять об истинной природе нашего физического тела, а также ума и сознания. Он показывает, что человек - это совокупность умственных и физических энергий, сил и взаимоотношений, а не статический и неизменный объект.
It helps us to develop a sense of dispassion and objectivity, an increasing awareness of the arising and passing away of all phenomena. Эти знания помогают развить чувство бесстрастия и объективности, растущее осознание возникновения и исчезновения всех явлений.
Typically, the funeral ceremony takes place at the funeral parlour. Обычно церемония с участием буддийских монахов проводится в месте прощания. Есть две разные церемонии предваряющие кремацию: несколько вечерних чтений у гроба, в доме или каком-то особом месте в деревне, обычно 3-4 вечера подр...
Все комментарии (2)
Beforehand, the family and friends bring the components of a small shrine and arrange it with care. Перед её началом родные и близкие приносят всё необходимое и аккуратно собирают буддийский алтарь.
Usually, they include a Buddha rūpa, candles and incense. Обычно они приносят образ Будды, свечи и благовония.
In addition, each person can bring a flower to be placed on the coffin during the ceremony. Кроме того, каждый участник может принести цветок для возложения на гроб усопшего.
The following is a typical programme for the ceremony when samaṇas are present. Далее представлена программа церемонии похорон с участием членов монашеской общины.
If there are only lay people, they adjust the programme as necessary. Если монахи отсутствуют, то миряне вносят изменения в эту программу по мере необходимости.
1. A monk or nun lights the candles and incense. Монах или монахиня зажигают свечи и благовония.
2. The senior monk or nun gives a short talk about the significance of a Buddhist funeral. Старший монах или монахиня читает короткую проповедь о смысле буддийской церемонии похорон.
3. The relatives and friends pass by the coffin spreading mettā to the deceased person and dedicating the blessings and merits of their practice to the deceased person as a way to say goodbye. Родные и близкие покойного проходят мимо гроба, распространяя свою доброжелательность (mettā) на умершего и посвящая ему заслуги, накопленные благодаря духовной практике, что является формой прощания.
If they have brought flowers, each person lays one on the coffin. Те, кто принёс цветы, кладут их по одному на гроб.
4. The monks and nuns lead the hearse to the cremation site. Монахи возглавляют процессию несущих гроб к месту кремации.
5. Before the cremation, the senior monk or nun gives a short talk on the significance of death according to the Dhamma. Перед кремацией старший монах или монахиня произносит короткую проповедь о смысле смерти в учении Будды.
6. The monks and nuns do the funeral chants (called the Mātikā), while placing their hands on the coffin. Монахи проводят специальную декламацию (называемая Mātikā), при этом они кладут свои руки на гроб.
7. The mechanism for transporting the coffin into the fire is activated. Запускается механизм транспортировки гроба в место кремации. Механизм? Кхе, кхе))). Мужики просто берут гроб и несут)))
Все комментарии (1)
Note that some families like to add a Paṃsukūla ceremony. Следует отметить, что в некоторых семьях принято устраивать церемонию Paṃsukūla.
In this case, in step 6 robes are offered to the sama.nas after the Mātikā chanting. Она представляет собой подношение одежд монахам после декламации Mātikā, как описано в пункте 6.
The family places the robes on the coffin and the monks and nuns touch them as they chant Paṃsukūla chanting: recollections on impermanence. Члены семьи кладут монашеские одежды на гроб, а монахи касаются их по мере чтения строф Paṃsukūla, призывающих помнить о непостоянстве. обычно это широкая лента, один конец которой помешают у покойника, а другой укладывается на скамеечку возле гроба, в это место и кладут одежды, которы...
Все комментарии (2)
Memorial Ceremonies after the Funeral Поминальные церемонии после кремации
Whilst we are all too aware of the death of a loved fellow-being, the insight into impermanence decreases with time. Хотя в дни похоронных церемоний мы совершенно отчётливо осознаём потерю близкого человека, наше осознание непостоянства ослабляется со временем.
For this reason the hundredth day after death is also commemorated, although ceremonies with chanting, the transference of merit and the offering of food and requisites to the Sangha (dāna), are frequently arranged any number of years after the death. По этой причине отмечается также и сотый день после смерти. Кроме того, принято отмечать последующие годовщины со дня смерти путём проведения мемориальных церемоний, включающих в себя декламацию, посвящение заслуг и подношение пищи, а также других необходимых вещей членам монашеской общины.
Such commemorative ceremonies soften the grieving process, allow us to recall our gratitude and respect for those who have died, and sharpen our awareness of the transitory nature of life. Такие мероприятия облегчают скорбь и позволяют нам вспомнить об уважении и благодарности, которые мы питаем к умершим, а также усилить наше осознание жизни как преходящего явления.
The following are ways that we can remember the passing away of a friend. Далее будут перечислены действия, которые мы можем совершить в память о близком человеке.
1. Take some form of positive action in memory of the person who has died such as dedicating the merits of a retreat or a day of meditation, planting a tree at the monastery, a Buddhist Temple, or a Peace Pagoda, doing service in a local organisation, sponsoring a retreat, starting a fund to benefit the homeless, offering dana to the Sangha, etc. Совершение благих поступков в память об умершем, такие как посвящение заслуг от ритрита или дня занятий медитацией. Это может также быть посадка дерева на территории буддийского монастыря, пагоды или храма, бескорыстная работа в местной благотворительной организации, финансирование ритрита, открытие фонда помощи бездомным, совершение пожертвований монашеской общине и другое.
2. Ask the Sangha to chant the traditional funeral chants, dedicating them to the person who has died. Просьба монашеской общине продекламировать традиционные тексты, читаемые на похоронах, посвящая их умершему.
Such chanting usually takes place during the evening chanting period on the day the request was made. Такая декламация обычно проводится во время вечерней службы того дня, когда просьба была передана. Такое не встречал, также как и не уверен насчёт "100 дней". Совершенно точно есть поминальные церемонии на годовщину: - миряне приносят дану в ват, а ...
Все комментарии (1)
Auspicious times to request chanting or to remember the person who has passed away include the day of the death, and the first three days after it (or the day of the funeral/cremation), 50 days after death, 100 days after death, one year afterwards, and annually thereafter. Благоприятным временем для заказа декламации в память об умершем является день смерти, три дня после смерти (или день кремации/похорон), 50 дней после смерти, 100 дней после смерти, первая и последующие годовщины смерти.
3. Come to the monastery with family and friends to hold some form of remembrance ceremony. Посещение монастыря вместе с семьёй и друзьями для совершения поминальной церемонии.
The 100th day following the death is a good time for such an occasion. Сотый день после смерти хорошо подходит для этого мероприятия.
It could include any of the following: Его программа может включать следующее:
• Offering almsfood or other requisites to the Sangha. Подношение пищи и других необходимых вещей членам монашеской общины
• Planting a tree in memory of the deceased. Посадка дерева в память об умершем
• Asking the Sangha to chant some of the traditional funeral chants at a tree planting. Попросить монахов провести декламацию традиционных текстов для церемонии похорон у посаженного дерева
• Requesting the Sangha to offer some Dhamma reflections appropriate to the occasion. Попросить монахов прочесть проповедь, излагающую взгляд на смерть с точки зрения учения Будды
• Bringing the ashes to the monastery and scattering them around the area of the stūpa. Принести прах умершего в монастырь и развеять его вокруг буддийской ступы В праздники, когда миряне приходят помянуть умерших, монахи проводят у этих чеди небольшие чтения, 4 монах держуться при этом за 4 угла чеди
Все комментарии (2)
• Placing some of the ashes at the site of a tree, if one is planted in memory of the person, and scattering the remaining ashes. Рассыпание некоторого количества праха на месте, где в память об умершем посажено дерево, и развеивание оставшегося праха
Readings for Funeral and Memorial Ceremonies Тексты для чтения во время похоронных и мемориальных церемоний
The following are appropriate texts to be read or chanted at funeral and memorial ceremonies: Далее будут перечислены тексты, которые можно прочесть про себя или продекламировать вслух во время похорон и последующих мемориальных церемоний.
• Sections from the Paṃsukūla chants Строфы Paṃsukūla
• The story of Kisāgotamī and the Mustard Seed (Therīgāthā: 43) История о Кисаготами и горчичных зёрнах (Тхеригатха, 43) Её строфы начинаются с 213, в 10 главе Тхеригатхи. Кстати, почему-то эта глава называется Ekādasanipāto - одиннадцатая глава, хотя она десятая. В комм...
Все комментарии (2)
• A Single Excellent Night (Bhaddekaratta sutta MN 131) Сутта об одном прекрасном дне (Бхаддекаратта сутта, МН 131) Да, монпити-44
Все комментарии (2)
• Verses of Sharing and Aspiration Строфы посвящения заслуг и устремления Стандартный блок: Анумодана+Тирокудда(монпити-135, "адаси ме акаси ме")+сумангала
Все комментарии (2)
<<Назад
Подношения монашеской общине
Оглавление Далее>>
Буддийские праздники

Редакция перевода от 07.12.2014 19:40