english - Thanissaro bhikkhu |
русский - raudex |
Комментарии |
9. Should any bhikkhu — corrupt, aversive, disgruntled — using as a mere ploy an aspect of an issue that pertains otherwise, charge a bhikkhu with a case entailing defeat, (thinking), "Perhaps I may bring about his fall from this celibate life," then regardless of whether or not he is cross-examined on a later occasion, if the issue pertains otherwise, an aspect used as a mere ploy, and the bhikkhu confesses his aversion, it entails initial and subsequent meetings of the Community.
¶ |
9. Если какой-либо монах, испорченный, гневный, недовольный, используя в качестве уловки указание на обстоятельство, относящееся к другому делу, обвиняет другого монаха в нарушении класса параджика, думая: "Возможно, я могу вызвать его выпадение из целомудренной жизни", то, независимо от того, подвергается ли он позже перекрестному допросу, если указание на обстоятельство, относящееся к другому делу, было использовано в качестве уловки, и монах признается в своем гневе, это влечёт за собой первоначальное и последующие собрания Общины.
¶ |
… aññabhāgiyassa adhikaraṇassa kiñci desaṃ lesamattaṃ upādāya …
Все комментарии (1)
|
"At that time the followers of Mettiya and Bhummaja, descending from Vulture Peak Mountain, saw a billy-goat copulating with a nanny-goat.
|
"В то время последователи Меттии и Бхуммаджи, спускавшиеся с горы Пик Грифа, увидели козла, совокупляющегося с козой.
|
|
Seeing them, they said, 'Look here, friends, let's name this billy goat Dabba Mallaputta, and this nanny goat Mettiyā Bhikkhunī.
|
Увидев их, они сказали: "Послушайте, друзья, давайте назовем этого козла Дабба Маллапутта, и эту козу Меттия бхиккхуни.
|
|
Then we'll phrase it like this: "Before, my friends, we accused Dabba Mallaputta on the basis of what we had heard, but now we have seen him with our very own eyes fornicating with Mettiyā Bhikkhunī!"'"
¶ |
Тогда мы сможем выражаться вот так: "Раньше, друзья, мы обвиняли Даббу Маллапутту в том, о чём мы слышали, но теперь мы и увидели своими глазами, как он блудит с Меттией Бхикхуни!".
¶ |
|
Some grudges die hard.
|
Некоторые обиды живучи.
|
|
This rule is almost identical with the preceding one and involves the same factors except for one of the sub-factors under "Effort": "Unfounded charge" here becomes "a charge based on an issue (adhikaraṇa) that pertains otherwise."
|
Это правило почти совпадает с предыдущим и включает в себя те же факторы, за исключением одного из пунктов в разделе "Усилия": "необоснованное обвинение" здесь становится "обвинением, основанным на обстоятельстве (adhikaraṇa), относящемся к другому делу".
|
|
The phrase sounds strange, but the origin story gives a perfect example of what it means.
¶ |
Фраза звучит странно, но история происхождения дает прекрасный пример, объясняющий, что она означает.
¶ |
|
The precise difference between the two rules is this: With an unfounded charge, one has neither seen, heard, nor suspected that an offense has been committed; or if one has, one changes the status of the evidence — e. g. , one states something one has suspected as if one has heard it, or something one has heard as if one has seen it.
|
Точная разница между двумя правилами заключается в следующем: в случае необоснованного обвинения некто не видел, что нарушение было совершено, не слышал и не подозревал об этом; или некто подменил статус доказательств, если таковые имелись, - например, некто высказывается о том, что заподозрил, как о чем-то, что он слышал, или о том, что слышал, как о том, что он видел.
|
|
In a charge based on an issue that pertains otherwise, one has seen an action that would be an offense if committed by a bhikkhu, and one does not change the status of the evidence, but one distorts the facts of the case.
¶ |
В случае обвинения, основанного на обстоятельстве, имеющем отношение к другому делу, некто видел действие, которое было бы нарушением, если б его совершил монах, и некто не подменяет статус доказательств, но искажает факты дела.
¶ |
|
The Vibhaṅga lists ten factors that can be used as a ploy in distorting the facts this way.
|
Вибханга перечисляет десять факторов, которые могут быть использованы в качестве уловок при искажении фактов.
|
|
They are: birth (caste), name, clan (family name), physical characteristics, offenses, bowl, robe, preceptor, mentor, lodging.
|
Они таковы: происхождение (каста), имя, клан (родовое имя), физические характеристики, проступки, чаша, одеяние, наставник, инструктор, жильё.
|
|
Given the way in which the Vibhaṅga illustrates these factors in action, they fall into two classes: (1) offenses and (2) the remaining nine factors.
¶ |
Учитывая то, каким образом Вибханга иллюстрирует эти факторы в действии, они делятся на два класса: (1) проступки, и (2) остальные девять факторов.
¶ |
|
1) An example of using an offense as a ploy: One sees Bhikkhu Y actually committing an offense.
|
1) Пример использования проступка в качестве уловки: некто видит монаха Y на самом деле совершающим нарушение.
|
|
Although one perceives it as a lesser offense, one magnifies the charge to a pārājika.
|
Хотя некто воспринимает это как меньшее нарушение, он преувеличивает обвинение до класса параджика.
|
|
For instance, one sees him get into an argument with Bhikkhu Z and in a fit of anger give Z a blow to the head.
|
Например, некто видит его вступившим в спор с монахом Z и в порыве гнева наносящим Z удар по голове.
|
|
Z goes unconscious, falls to the floor, and suffers a severe concussion resulting in death.
|
Z теряет сознание, падает на пол и получает тяжелое сотрясение мозга, что приводит к его смерти.
|
|
Because Y's intention was simply to hurt him, not to kill him, he incurs only a pācittiya.
|
Поскольку намерение Y было просто причинить Z боль, а не убивать его, он берет на себя только пачиттию.
|
|
If one realizes the nature of Y's intention and the fact that the penalty is a pācittiya, and yet accuses him of having committed a pārājika, one would incur a saṅghādisesa under this rule.
|
Если некто осознает характер намерения Y и тот факт, что наказанием является пачиттия, однако все же обвиняет его в совершении параджики, некто примет на себя сангхадисесу, согласно рассматриваемому правилу.
|
|
For ease of remembrance, this use of a ploy can be called "same person, different offense."
¶ |
Для простоты запоминания использование этой уловки можно назвать "человек тот, нарушение другое".
¶ |
|
2) An example of using any of the other nine factors as a ploy: X, who may or may not be a bhikkhu, has something in common with Bhikkhu Y — they are both tall, short, dark, fair, share the same name, are students of the same preceptor, live in the same dwelling, use similar looking bowls or robes, etc.
|
2) Пример использования любого из девяти других факторов в качестве уловки: X, который может быть или не быть монахом, имеет что-то общее с монахом Y - они оба высокие, низкие, смуглые, светлые, у них одинаковые имена, они ученики одного и того же наставника, живут в одном жилище, имеют внешне похожие чаши или одеяния и т.д.
|
|
One sees X committing an action that, if he were a bhikkhu, would amount to a pārājika offense; on the basis of the similarity between the two, one claims to have seen Bhikkhu Y committing a pārājika.
|
Некто видит, как X совершает действие, которое, если бы он был монахом, соответствовало бы нарушению класса параджика; на основе сходства между Х и монахом Y некто утверждает, что видел Y, совершающего параджику.
|
|
For instance, X and Y are both very tall.
|
Например, Х и Y оба очень высокие.
|
|
Late at night one sees X — knowing that it is X — stealing tools from the monastery storeroom.
|
Поздно ночью некто видит Х и понимает, что Х совершает кражу инструментов из монастырской кладовой.
|
|
One has a grudge against Y and so accuses him of being the thief, saying, "I saw this big tall guy stealing the tools, and he looked just like you.
|
Некто имеет зуб на Y и поэтому обвиняет его в том, что он вор, говоря: "Я видел, как большой высокий парень ворует инструменты, и он выглядел так же, как и Вы.
|
|
It must have been you."
|
Наверняка это и были Вы".
|
|
For ease of remembrance, this use of a ploy can be called "same offense, different person."
¶ |
Для простоты запоминания использование этой уловки можно назвать "нарушение то, человек другой".
¶ |
|
None of the texts mention the scenario of a double ploy — i. e. , "different person, different offense" — but from the way the Vibhaṅga defines an issue that pertains otherwise, a double ploy would fit the definition as well.
|
Ни один из текстов не упоминает сценарий двойной уловки – то есть, "другое нарушение, другой человек", но, судя по тому, как Вибханга определяет обстоятельство, имеющее отношение к другому делу, двойная уловка также будет соответствовать определению.
|
|
In other words, if — having seen X engage in lustful contact with a woman — one then accuses Bhikkhu Y, who shares the same family name with X, of engaging in sexual intercourse with the woman, the case would apparently come under this rule.
¶ |
Другими словами, если некто, видевший, как X осуществляет похотливый контакт с женщиной, обвиняет монаха Y, носящего одно родовое имя с Х, в совершении полового акта, то случай, по-видимому, подпадает под это правило.
¶ |
|
A case that would not come under this rule is one based on seeing or hearing Y commit an action that bears some resemblance to an offense but is actually not.
|
Случай, который не подпадает под это правило, основан на том, что некто видит или слышит, как Y совершает действия, которые имеют некоторое сходство с нарушением, но на самом деле таковыми не являются.
|
|
For instance, one overhears him teaching Vinaya to some new bhikkhus and quoting, by way of illustration, a few of the statements that would count as claims of superior human states.
|
Например, некто подслушивает наставления по Винае, которые монах читает некоторым новым монахам, цитируя, в качестве иллюстрации, некоторые из утверждений, которые могут считаться претензиями на обладание сверхспособностями.
|
|
Because this does not constitute an offense, there is no issue (adhikaraṇa) pertaining otherwise that can be used as a ploy.
|
Поскольку это не является нарушением, то это не может быть тем, что в противном случае являлось бы обстоятельством (adhikaraṇa), относящимся к другому делу, использованным в качестве уловки.
|
|
In shorthand terms, this would count as "same person, no offense."
|
В сокращённых терминах это можно назвать - "тот человек, нарушений нет".
|
|
If, realizing the context, one later accuses him of having violated Pr 4, the accusation would count as an unfounded charge and so would come under the preceding rule.
¶ |
Если позже, разобравшись в ситуации, некто обвинит монаха в нарушении Pr 4, обвинение будет считаться необоснованным, и, таким образом, попадёт под действие предыдущего правила (Sg 8).
¶ |
|
The remaining explanations for this rule are exactly the same as those for the preceding rule, except that in the non-offense clauses the Vibhaṅga states that if one makes a charge — or gets someone else to make a charge — against the accused based on what one actually perceives, there is no offense even if the issue turns out to pertain otherwise.
|
Остальные объяснения этого правила в точности такие же, как и в предыдущем правиле, за исключением того, что в оговорках относительно того, что не является нарушением, Вибханга утверждает, что, если некто, сам или заставив сделать это кого-то ещё, выдвигает обвинение на основании того, что некто действительно воспринимает как проступок, то нет никакого нарушения, даже если обстоятельство окажется относящимися к другому делу.
|
|
For instance, from the examples already given: One sees X stealing tools in the dark and, because of his resemblance to Y, actually thinks Y is the thief.
|
Например, из уже приведенных примеров: некто видит X, крадущего инструменты в темноте, и, из-за его сходства с Y, на самом деле думает, что вором является Y.
|
|
One sees Y give a fatal blow to Z and actually thinks that Y's intention was to kill Z.
|
Некто видит, как Y наносит смертельный удар Z, и на самом деле считает, что намерением Y было убийство Z.
|
|
In either of these cases, if one then accuses Y of a pārājika offense, one incurs no penalty regardless of how the case comes out, although — as in the preceding rule — one should be careful to ask Y's leave before making the charge and to have no intention of insulting him.
¶ |
В любом из этих случаев, если некто обвиняет Y в нарушении класса параджика, он не совершает никаких нарушений независимо от того, как обстояли дела, хотя, как и в предыдущем правиле, нужно быть осторожным, спросить разрешение у Y, прежде чем сделать обвинение, и не иметь цели оскорбить его.
¶ |
|
Summary: Distorting the evidence while accusing a bhikkhu of having committed a pārājika offense, in hopes of having him disrobed, is a saṅghādisesa offense.
¶ |
Резюме: Искажение доказательств при выдвижении обвинения в нарушении класса параджика монаху, в надежде, что он оставит монашество, - является нарушением класса сангхадисеса.
¶ |
|