Правило десятое. Подстрекание к расколу

Опубликовано khantibalo от
Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Правило 9. Ложное обвинение в параджике (2)
Оглавление Далее>>
Правило 11. Выступление в пользу раскольника
english - Thanissaro Bhikkhu русский - Khantibalo Комментарии
10. Should any bhikkhu agitate for a schism in a united Community, or should he persist in taking up an issue conducive to schism, the bhikkhus are to admonish him thus: "Do not, venerable sir, agitate for a schism in a united Community or persist in taking up an issue conducive to schism. 10. Если какой-либо монах агитирует в пользу раскола в единой общине или если он упрямствует в поднятии вопроса, ведущего к расколу, монахам следует вынести ему следующее замечание: "Почтенный, не агитируйте за раскол в единой общине или не упрямствуйте в поднятии вопроса, ведущего к расколу.
Let the venerable one be reconciled with the Community, for a united Community, on courteous terms, without dispute, with a common recitation, dwells in peace." ¶ Пусть почтенный помирится с общиной, ведь единая община, члены которой находятся в добрых отношениях, без разногласий, с общей декламацией, живёт умиротворённо." ¶
And should that bhikkhu, thus admonished by the bhikkhus, persist as before, the bhikkhus are to rebuke him up to three times so as to desist. И если этот монах, выслушавший такое замечание со стороны монахов, продолжает творить своё дело, монахам следует вынести ему замечание не более трёх раз, чтобы он прекратил.
If while being rebuked up to three times he desists, that is good. Если, выслушав не более трёх замечаний, он прекращает, всё хорошо.
If he does not desist, it entails initial and subsequent meetings of the Community. ¶ Если не прекращает, это требует первоначального и последующих собраний монашеской общины. ¶
Schism. Раскол.
A schism is a serious division in the Community — so serious that, if achieved in a dishonest way, it ranks with matricide, patricide, killing an arahant, and maliciously shedding the Tathāgata's blood as one of the five most heinous crimes a person can commit (AN V.129). ¶ Раскол является серьёзным разделением общины, столь серьёзным, что, будучи достигнут нечестным путём, он входит в число пяти самых тяжких злодеяний, куда также входят убийство матери, убийство отца, убийство араханта и злонамеренное причинение Будде кровоточащей раны (АН 5.129). ¶
To qualify as a schism, the division has to meet five criteria: ¶ Чтобы считаться расколом, разделение должно удовлетворять пяти условиям: ¶
1) The Community is originally united, which means that it is composed of bhikkhus of common affiliation living in the same territory. ¶ 1) Община первоначально пребывает в единстве, то есть, она состоит из монахов одной принадлежности, живущих на одной территории. ¶ Samaggo nāma saṃgho samā­nasaṃ­vāsako samānasīmāyaṃ ṭhito.
Все комментарии (2)
2) It contains at least nine bhikkhus. ¶ 2) В этой общине присутствует как минимум 9 монахов. ¶
3) It becomes involved in a dispute over any of eighteen grounds for a creating a schism. 3) В общине возникает спор на предмет любого из 18 оснований для раскола.
In other words, one of the sides advocates any of the following positions, explaining: ¶ Другими словами, одна из сторон агитирует в пользу любой из следующих позиций, состоящих в объяснении: ¶
Dhamma as not-Dhamma; ¶ Учения Будды, как того, что Учением не является ¶
not-Dhamma as Dhamma; ¶ того, что не является Учением Будды, как того, что является ¶
Vinaya as not-Vinaya; ¶ монашеской дисциплины как того, что не является монашеской дисциплиной ¶
not-Vinaya as Vinaya; ¶ того, что не является монашеской дисциплиной, как того, что является ¶
what was not spoken by the Buddha as having been spoken by him; ¶ не сказанного Буддой как сказанного им ¶
what was spoken by the Buddha as not; ¶ сказанного Буддой как не сказанного им ¶
what was not regularly practiced by him as having been regularly practiced by him; ¶ не исполняемого им регулярно как исполняемого им регулярно ¶
what was regularly practiced by him as not; ¶ исполняемого им регулярно как не исполняемого им регулярно ¶
what was not formulated by him as having been formulated by him; ¶ несформулированного им как сформулированного ¶
what was formulated by him as not; ¶ сформулированного им как несформулированного ¶
an offense as a non-offense; ¶ нарушения как того, что нарушением не является ¶
a non-offense as an offense; ¶ не являющегося нарушением как нарушение ¶
a heavy offense as a light offense; ¶ тяжкого нарушения как незначительного нарушения ¶
a light offense as heavy; ¶ незначительного нарушения как тяжкого нарушения ¶
an offense leaving a remainder (i.e., not a pārājika) as an offense leaving no remainder (§); ¶ нарушения с остатком (не параджика) как нарушения не оставляющее остатка ¶ видимо речь об остатке нравственности
Все комментарии (1)
an offense leaving no remainder as an offense leaving a remainder (§); ¶ нарушения не оставляющее остатка как нарушения с остатком ¶
a serious offense as not serious; or ¶ серьёзное нарушения как несерьёзное нарушения ¶
a not-serious offense as serious. ¶ несерьёзного нарушения как серьёзного нарушения. ¶
4) There are at least four bhikkhus on either side. ¶ 4) На каждой стороне как минимум 4 монаха. ¶
5) The dispute reaches the point where the two sides conduct separate Pāṭimokkha recitations, Invitation ceremonies, or other Community transactions within the same territory. ¶ 5) Разногласия доходят до момента, когда две спорящие стороны проводят отдельные декламации Патимоккхи, церемонии "Паварана" или другие процедуры общины на одной территории. ¶
The Canon tells of two schisms during the time of the Buddha, one involving the bhikkhus in the city of Kosambī, reported in Mv. X; and the other, Devadatta's schism, reported in Cv. VII. В каноне рассказывается о двух расколах во времена Будды, в одном из них участвовали монахи из города Косамби (см. Mv. 10), а второй инициировал Дэвадатта (CV 7).
The two schisms began from different motives, with both sides in Kosambī thinking that they were following the Dhamma and Vinaya, whereas Devadatta knew that he was not. Два раскола начались от разных мотивов. Две группы монахов из Косамби думали, что они следует Учению и дисциплине, а Дэвадатта знал, что он не следует.
The two schisms were also accomplished in different ways — unilaterally in the Kosambī case, bilaterally in Devadatta's — and resolved in different ways as well, with a full reconciliation in the Kosambī case and only a partial one in Devadatta's. И также два эти раскола были совершены разными способами - в случае монахов из Косамби это было совершено в одностороннем порядке, а в случае с Дэвадаттой - в двустороннем. Разрешение этих расколов также было разным - в случае монахов из Косамби произошло полное воссоединение, в случае Дэвадатты - только частичное.
As we will see below, the different patterns followed in these two schisms led to different patterns in the rules dealing with the topic of schism as a whole. ¶ Как мы увидим далее, разные принципы, которым следовали в этих двух расколах, привели к разным принципам в правилах, относящихся к теме раскола в целом. ¶
Schism is the result of a dispute, but not all disputes — even when prolonged — will lead to schism. Раскол является результатом спора, но не все споры, даже продолжительные по времени, приведут к расколу.
An example is the dispute that led to the Second Council (Cv.XII). Примером здесь является спор, приведший ко второму собору (CV 12).
Even though it was bitterly fought, there was never a point when either faction thought of splitting off and conducting communal business separately in the same territory. Несмотря на жаркие дискуссии не возникало момента, когда одна из сторон начала подумывать об отделении и совершении дел общины отдельно на той же территории.
Still, even minor disputes can be potentially schismatic. В то же время даже небольшие разногласия могут потенциально приводить к расколу.
At the same time, as we will see below, it is possible to act in a divisive way prior to a dispute without yet broaching the questions around which a dispute could develop. В то же время, как будет видно далее, есть возможность действовать в пользу раскола ещё до возникновения разногласий, в то же время не поднимая вопросы, вокруг которых могут возникнуть разногласия.
This rule and the following one are designed to nip both sorts of behavior in the bud before they can become schismatic. Это и следующее правило предназначено для пресечения обоих этих видов поведения в зародыше ещё до того, как они могут стать причиной раскола.
Once a dispute has become a major issue, these rules cannot be used, for at that point the procedures given in Cv. IV. 14.16-26 — explained in Chapter 11 — should be followed. Когда разногласия стали серьёзной проблемой, эти правила не могут быть использованы, потому что в этот момент надлежит уже следовать процедурам в Cv. IV. 14.16-26, объяснённым в 11 главе.
Questions of how to behave once a schism has occurred and how it can be ended are discussed in BMC2, Chapter 21. ¶ Вопросы о том какому образу поведения следовать, когда раскол уже произошёл и как его можно прекратить, описаны в 21 главе 2 тома. ¶
The roots of schism. Корни раскола.
According to Cv. IV. 14.4, the act of taking a position in a dispute can be rooted either in unskillful mind states (covetous, corrupt, or confused) or in skillful ones (not covetous, not corrupt, not confused). Согласно Cv. IV. 14.4 акт занятия позиции в споре может корениться в неблаготворных умственных состояниях (алчных, порочных или заблуждающихся) или в благотворных (не алчных, не порочных, не заблуждающихся).
Given the false nature of the grounds for a schism, the mind state of a bhikkhu agitating for schism must be unskillful. С учётом ложной сущности мотивов раскола, состояние ума монаха, агитирующего за раскол, должно быть неблаготворным.
However, it is crucial to determine the way in which his impulses and motivations are unskillful, for this question determines his personal fate and the prospects for whether the schism can be successfully resolved. ¶ Однако критически важно определить способ, которым его импульсы и мотивации являются неблаготворными, потому что этот вопрос определяет его собственную судьбу и перспективы успешного разрешения раскола. ¶
Cv. VII. 5.3 and Cv. VII. 5.5-6 explain that a bhikkhu who accomplishes a schism in the following way is automatically consigned to hell for an aeon. В Cv. VII. 5.3 и Cv. VII. 5.5-6 объясняется, что монаху, успешно совершившему раскол, уготовано пребывание в аду в течение цикла вселенной.
The Commentary to Mv. I. 67 adds that as soon as the schism is accomplished he is no longer a bhikkhu and is to be expelled from the Saṅgha. В комментарии к Mv. I. 67 добавляется, что как только раскол совершился, он более не является монахом и подлежит исключению из монашеского ордена. Условия раскола [гарантирующего ад] следующие: Вот вам, ни много ни мало, пятая параджика, по сути , чисто комменаторская :)
Все комментарии (1)
1) The Community, of common affiliation and living in the same territory, is united around a correct understanding of the Dhamma and Vinaya. ¶ 1) Монашеская община одной принадлежности и живущая на одной территории едина в части верного понимания учения и монашеской дисциплины. ¶
2) The bhikkhu agitates for a schism, advocating any of the 18 grounds for creating a schism. ¶ 2) Монах агитирует за раскол, выступая в пользу 18 оснований, порождающих раскол. ¶
3) He views his explanations or the act of a schism as not-Dhamma — i. e. , he knows that what he is doing is contrary to the Dhamma — or he is doubtful about the matter. 3) Он рассматривает свои объяснения или акт раскола как не являющееся учением, то есть он знает что совершаемое им противоречит учению или он имеет сомнения на [этот] предмет.
4) Nevertheless, he misrepresents his views and actions, claiming that they are Dhamma. ¶ 4) Тем не менее, он искажает свои взгляды и поступки, заявляя, что они соответствуют учению. ¶
If, however, a bhikkhu advocates any of the 18 grounds for creating a schism with the understanding that he is advocating the Dhamma and that the schism would be in line with the Dhamma, then even if he accomplishes a schism he is still a bhikkhu, he is not automatically consigned to hell, and there is the possibility that he can be reconciled with the Community and the schism resolved. ¶ Однако если монах выступает в пользу любого из 18 оснований для создания раскола с пониманием, что он выступает в пользу учения и что раскол состоится согласно учению, то, даже если ему удаётся создать раскол, он всё равно является монахом, ему не уготован ад и есть возможность его воссоединения с общиной и разрешения раскола. ¶
Strategies for schism. Стратегии для раскола.
The Cullavagga presents two patterns by which a schism may happen. В Чулавагге даётся две схемы, по которым может произойти раскол.
The first pattern, derived from Devadatta's schism and given in Cv. VII. 5.1, states that schism occurs when a disagreement over the Dhamma, the Vinaya, or the Teacher's instruction is put to a vote in a Community of at least nine bhikkhus with at least four on either side of the split. Первая схема, выведенная из раскола Дэвадатты и описанная в Cv. VII. 5.1, состоит в том, что раскол происходит, когда разногласия по учению, дисциплине или наставлению учителя поставлены на голосование в общине как минимум из девяти монахов, причём на каждой стороне находятся как минимум по четыре монаха.
It further adds that all the bhikkhus involved must be bhikkhus of regular standing in affiliation with the group as a whole (e.g., they are not already of a separate affiliation, they haven't been suspended from the Community), and they are living in the same territory (see BMC2, Chapter 13). ¶ К этому добавляется, что все участвующие в этом монахи должны быть неотлучённые и в одной принадлежности с группой в целом (т.е. они заранее не относятся к отдельным группам и не отлучены от общины) и живут на одной территории (см. том 2 глава 13). ¶
If any of these qualifications is lacking — the issue goes to a vote in a Community of less than nine bhikkhus, one side or the other gains less than four adherents, or the bhikkhus involved are not on regular standing, are not of common affiliation, or are not in the same territory — the efforts at schism count as a crack (rāji) in the Community, but not as a full split (bheda). ¶ Если отсутствует любое из этих условий - вопрос выставляется на голосование в общине из менее чем 9 монахов, одна из сторон набирает менее 4 приверженцев или монахи являются отлучёнными, не имеют общей принадлежности или не проживают на одной территории - усилие по расколу считаются трещиной в общине, но не полным расколом. ¶
A second pattern — which describes the Kosambī schism but is given in Cv. VII. 5.2 (as well as in AN X.35 & 37) — lists two steps by which a group becomes schismatic: Вторая схема, описывающая раскол в Косамби, но даваемая в Cv. VII. 5.2 (и также в АН 10.35 и АН 10.37), описывает два шага, путём которых группа становится раскольнической.
1) The members of the group advocate one or more of the 18 grounds for creating schism. ¶ 1) Члены группы выступают в пользу одного или более из 18 оснований раскола. ¶
2) On the basis of any of these 18 points, they draw themselves apart, performing a separate Pāṭimokkha recitation, a separate Invitation, (or) a separate Community transaction. ¶ 2) На основании любых из этих 18 пунктов они выделяют себя в отдельную группу, совершая отдельную декламацию Патимоккхи, отдельную церемонию "паварана" или отдельную процедуру общины. ¶
The Parivāra (XV.10.9), trying to collate these two patterns into one, lists five ways in which a schism can take place: discussion, announcement, vote, transaction, and recitation. В Париваре (XV.10.9) делается попытка объединить две схемы в одну. Там перечисляется пять способов, которыми может произойти раскол: дискуссия, объявление, голосование, процедура и декламация.
The Commentary interprets the five ways as four steps in a single process (with the last two ways counting as alternative forms of a single step): ¶ В комментарии пять способов объясняются как 4 шага одного процесса (когда 2 последних из пятёрки считаются альтернативными формами одного шага). ¶
1) Discussion. A bhikkhu aiming at schism advocates any of the 18 positions listed above. 1) Дискуссия. Монах, желающий создать раскол, выступает в пользу любой из 18 вышеперечисленных позиций.
2) Announcement. He announces that he is splitting off from the Community and asks other bhikkhus to take sides. 2) Объявление. Он объявляет, что отделяется от общины и просит других монахов определиться со своей позицией.
3) Vote. The issue goes to a vote in a Community of at least nine bhikkhus, with at least four on either side. 3) Голосование. Вопрос ставится на голосование в общине из как минимум 9 монахов, при этом на каждой из сторон минимум 4.
4) Transaction or recitation. 4) Процедура или декламация.
The bhikkhus who side with the schismatic split from the others and recite the Pāṭimokkha or perform another Community transaction separately. ¶ Монахи, выбравшие сторону раскольника, отделяются от других и декламируют Патимоккху или совершают другую процедуру общины отдельно от остальных. ¶
According to the Commentary, the actual schism has not taken place until step 4, when the schismatic group conducts communal business separately within the same territory as the group from which it has split. Согласно комментарию реальный раскол не считается произошедшим до 4 шага, когда раскольническая группа ведёт дела общины отдельно на той же территории, как и группа, от которой она откололась.
This is in accordance with Cv. VII. 5.2 but conflicts with Cv. VII. 5.1, so the Commentary explains that if the vote is taken in a split-off meeting of the Community, steps 3 and 4 happen simultaneously, and the schism has been accomplished. Это согласуется с Cv. VII. 5.2, но противоречит Cv. VII. 5.1, поэтому комментарий объясняет, что если голосование происходит в отдельном собрании отколовшейся общины, шаги 3 и 4 совершаются одновременно и раскол считается завершённым. Отколовшиеся монахи голосуют только сами?
Все комментарии (1)
Otherwise, if the vote is taken outside of the territory, the schism is not finalized until the split-off faction conducts Community transactions separately within the same territory as the other faction (Pv.VI.2 & XV.10.10). ¶ В противном случае, если голосование происходит вне территории, раскол не завершён до того момента, когда отделившаяся часть проводит процедуры общины отдельно на той же территории, что и другая часть. ¶
However, it's possible that the compilers of the Cullavagga intentionally listed two patterns for a schism because there are two ways in which it can happen: bilaterally and unilaterally. Однако возможно, что составители Чулавагги намеренно указали две схемы для раскола, потому что он может произойти двумя способами: двусторонне и односторонне.
In a bilateral schism, the schismatic group meets with the group from which it is splitting and asks everyone to take sides. В двустороннем расколе, раскольническая группа встречается с группой, от которой она откалывается и просит каждого занять позицию.
This is the pattern presented in Cv. VII. 5.1. Такова схема, даваемая в Cv. VII. 5.1.
In a unilateral schism, the schismatic group meets on its own, announces that it has separated from the other bhikkhus in the same territory, and conducts Community transactions separately from them. Для одностороннего раскола раскольническая группа собирается сама, объявляет, что она отделяется от остальных монахов на этой территории и проводит процедуры общины отдельно от них.
This is the pattern presented in Cv. VII. 5.2. Такова схема, даваемая в Cv. VII. 5.2.
The Vinaya-mukha, in trying to make the case that not all the canonical Vinaya reflects the Buddha's intent, focuses on these detailed descriptions of schism as a case in point, arguing that they actually encourage schism by providing precise instructions for how to go about it. В Виная-мукхе, пытаясь заявить, что не вся каноническая Виная отражает намерение Будды, делается акцент на тех подробных описаниях раскола как на наглядной иллюстрации, выступая в пользу того, что они в действительности поощряют раскол, давая точные инструкции как его сделать. :-)))))
Все комментарии (1)
This, it says, is not the sort of thing an enlightened teacher would teach. Согласно этому тексту, это не то наставление, которое может дать постигший учитель.
This argument, however, misses the point of the descriptions. Однако данный аргумент упускает из виду основную идею описаний.
They are meant to provide well-meaning bhikkhus with a clear template so that they can recognize an attempt at schism when they see it. ¶ Их целью является обеспечить добросовестных монахов чётким образцом, чтобы они могли распознать попытку раскола, когда они видят её. ¶
The factors for an offense. Факторы нарушения.
The K/Commentary analyzes the factors for an offense under this rule as one — effort — dividing it into several sub-factors. В Канкха Витарани, где даётся анализ факторов нарушения в этом правиле, приводится только один фактор - усилие, подразделяемый на несколько подфакторов.
However, it also classifies this rule as sacittaka, which means that either perception or intention must play a role in the offense. Однако это правило там также классифицируется как требующее участия понимания или намерения, чтобы возникло нарушение.
Because the Vibhaṅga explicitly rules out perception as a factor, that leaves intention. Поскольку в Вибханге фактор понимания однозначно исключается, это оставляет только намерение.
The Sub-Commentary says that "intention" here refers to the offending bhikkhu's intention not to relinquish his behavior after being rebuked by the Community. В подкомментарии сказано, что намерение здесь означает намерение монаха-нарушителя не отказываться от своего поведения после вынесения общиной замечания.
However, the Vibhaṅga's definition of one of the first sub-factors of effort — agitating for a schism — includes intention as an integral part of the effort. Однако в определении Вибханги, даваемом первому подфактору усилия - агитации за раскол - намерение включается как неотъемлемая часть усилия.
Because the alternative sub-factor — persisting in taking up an issue conducive to schism — does not include intention in its definition, this rule is best explained as covering two separate but related offenses with different factors. Поскольку альтернативный подфактор - упорство в поднятии вопроса, ведущего к расколу - не включает в себя намерения в своём определении, данное правило лучше объяснять как охватывающее два отдельных, но связанных нарушения с разными факторами.
(See Sg 2, NP 18, and NP 24 for other instances of this sort.) ¶ (Другие подобные случаи см. в Сангхадисесе 2, Ниссаггия Паччития 18 и 24). ¶
In the first offense, the factors are two. ¶ В нарушении первого типа присутствуют два фактора. ¶
1) Intention: Acting with the thought, "How might these be divided, how might they be separated, how might they become a faction? " 1) Намерение: действие с мыслью: "Как бы привести их к разделению, как бы сделать, чтобы они были по отдельности, как бы их сделать отдельной группой?"
2) Effort: ¶ 2) Усилие: ¶
a) one agitates for a schism in a united Community — i. e. , one of common affiliation in a single territory — а) монах агитирует за раскол в единой общине, т.е. монахов одной принадлежности на одной территории
b) even when rebuked three times in a properly performed Community transaction. ¶ б) [продолжает это делать] даже когда ему трижды вынесли порицание через надлежащим образом исполненную процедуру общины. ¶
In the second offense, there is only one factor, divided into two sub-factors. ¶ В нарушении второго типа фактор только один, который подразделяется на два подфактора. ¶
1) Effort: ¶ 1) Усилие: ¶
a) One persists in taking up an issue conducive to schism in a united Community — i. e. , one of common affiliation in a single territory — а) Монах упорствует в поднятии вопроса, ведущего к расколу в единой общине, т.е. в общине одной принадлежности на одной территории
b) even when rebuked three times in a properly performed Community transaction. ¶ б) [продолжает это делать] даже когда ему трижды вынесли порицание через надлежащим образом исполненную процедуру общины. ¶
Effort. Усилие.
According to the Vibhaṅga, to agitate for a schism is to search for a partisan following or to bind together a group, with the above intention. Согласно Вибханге агитацией за раскол является поиск последователей-сторонников или попытка связать группу монахов [общей идеей] с вышеприведённым намерением.
To persist in taking up an issue conducive to schism is to take a stance on any of the 18 positions mentioned above. Упорством в поднятии вопроса, ведущего к расколу, является занятие позиции по одному из 18 вышеперечисленных пунктов.
The two types of effort may overlap — a bhikkhu attempting to split off a schismatic faction could do so based on any of the 18 positions — but not necessarily. Два вида усилия могут перекрываться - монах, стремящийся отколоть [от единой общины раскольническую] группу может делать это на основе любого из 18 пунктов, но это не обязательно.
A bhikkhu might try to create a faction in other ways — for example, by arranging special meals exclusively for his friends (see Pc 31). Монах может пытаться создать раскольническую группу и другими способами, например путём организации отдельных мероприятий по принятию пищи только для своих друзей (см. Паччития 31). Это может означать ещё, что он делится с ними превосходной едой, полученной им, или организует подношение мирянами особой еды именно этим монахам.
Все комментарии (1)
A stubborn bhikkhu might refuse to abandon a position conducive to schism even if he is not yet aiming at schism. Упрямый монах может отказываться оставить чреватую расколом позицию даже когда он ещё не стремиться создать раскол.
In fact, the use of this rule is most effective before the two activities have overlapped. Фактически, применение этого правила наиболее эффективно до момента, когда два вида деятельности начали перекрываться.
Once a bhikkhu has succeeded in binding together a group around any of the 18 grounds for schism, the Community will have trouble achieving unanimity in rebuking him, for his group will be free to protest the transaction. ¶ Когда монаху удалось связать вместе группу монахов по одному из 18 оснований для раскола, у общины будут трудности в достижении единогласного решения по вынесению ему замечания, потому что потенциально раскольническая группа вправе возражать против совершения процедуры общины. ¶
Note that, unlike the definition of united Community in Cv. VII. 5.3, the Vibhaṅga's definition of a united Community here does not specify that it has to be united around a correct understanding of the Dhamma and Vinaya. Заметим, что в отличие от определения единой общины в Cv. VII. 5.3, определение, даваемое для единой общины в Вибханге, не содержит требования, чтобы она была едина вокруг точного понимания учения и дисциплины.
This means, in the case of the first offense, that if a bhikkhu tries to create a partisan following by explaining Vinaya as Vinaya in a Community whose practice has gone astray, the Community could still legitimately rebuke him. Это означает, что в случае нарушения первого типа, когда монах пытается создать раскольническую группу путём [верного] объяснения дисциплины в соответствии с дисциплиной в той общине, члены которой деградировали в поведении, община всё равно может на законных основаниях вынести ему замечание.
If he did not abandon his behavior, he would incur the full offense. Если он не откажется от своего поведения, ему будет засчитано полное нарушение.
This further means that if one wants to establish a return to the genuine Dhamma and Vinaya in such a Community, one should aim at converting the entire Community and not just a clique. Из этого следует, что если монах хочет организовать возврат к подлинному учению и дисциплине в такой общине, ему следует ставить целью обратить всех членов общины, а не отдельную группу в ней.
If the Community judges one's efforts to be divisive, one can either search for help from other Communities, as explained in Chapter 11 and exemplified in the story of the Second Council, or simply leave the Community in search of a more conducive location to practice. Если община признаёт усилия монаха как способствующие разделению, этот монах может обратиться за помощью к другим общинам как объяснено в 11 главе и примером чего служит история второго собора, или просто покинуть эту общину в поисках места, лучше способствующего практике.
If other bhikkhus in the Community, approving of one's views, come to the new location of their own accord, well and good. Если другие монахи в общине, поддерживая взгляды того монаха, сами придут в новое место, то всё хорошо.
Nevertheless, this rule indicates that one's aim in expounding the Dhamma and Vinaya should never be to create a faction. Тем не менее, это правило указывает, что целью монаха в объяснении учения и дисциплины никогда не должно быть создание отдельной группы (=раскола).
Instead, it should be to convince all who are sincere to join in the pursuit of correct practice. Вместо этого должна ставится цель убедить всех искренних монахов присоединиться к следованию правильной практике.
Thus when leaving one's original Community, one should do so in as amicable a way as possible so as not to alienate those whom one should be aiming to win over to one's views. ¶ Следовательно, покидая первоначальную общину, монах должен уходить насколько возможно полюбовно, чтобы не отвратить тех, кого следовало бы выбрать для обращения к своим взглядам. ¶
Procedure. Процедура.
The Vibhaṅga states that if the bhikkhus see or hear of a bhikkhu who has begun agitating for a schism or persists in taking up an issue conducive to schism in a united Community, it is their duty to reprimand him three times. В Вибханге говорится, что если монахи видят или слышат о монахе, начавшем агитировать за раскол или упорно поднимающем вопрос, способный привести к расколу в единой общине, их долгом является троекратное вынесение ему замечания.
Otherwise, if he goes unreprimanded, he is free to continue with his efforts as he likes without incurring a penalty. В противном случае, если он не получал замечаний, он вправе продолжать свои усилия и нарушение ему не засчитывается.
If they neglect this duty, they each incur a dukkaṭa. Если эти монахи игнорируют свой долг [по вынесению замечания], каждому засчитывается дукката.
The Commentary adds that this dukkaṭa applies to every bhikkhu within a half-yojana (five-mile) radius who learns of the instigator's efforts. В комментарии к этому добавляется, что данная дукката засчитывается любому монаху на расстоянии пол-йоджаны, узнавшем о попытках того монаха [расколоть общину].
Furthermore, it says that one may fulfill one's duty here only by going to him in person, and not by sending a letter or a messenger. Кроме того, там сказано, что исполнить свой долг по этому правилу можно только придя к данному монаху лично, а не путём отправки ему письма или вестника.
(According to the Sub-commentary, any bhikkhu within the five-mile radius who is ill or otherwise unable to go reprimand the instigator is not subject to this penalty.) (Согласно подкомментарию любой монах в радиусе пол-йоджаны, не способный сделать замечание по причине болезни или другой [уважительной] причине, освобождается от дуккаты.)
As for any bhikkhu outside the half-yojana radius, even though he may not be subject to the penalty, the Commentary states that he should still regard it as his duty if he is able to go reprimand the instigator as well. Что касается любого монаха вне радиуса пол-йоджаны, то, пусть ему и не засчитывается дукката, в комментарии говорится, что он всё равно должен считать своим долгом вынесение замечания, если он способен пойти и вынести его инициатору раскола.
If the attempt takes place during the Rains-residence, other bhikkhus are allowed to cut short their stay in other locations to help end the attempt (Mv.III.6-9). Если попытка [расколоть общину] происходит во время сезона дождей, остальным монахам разрешается прервать своё нахождение в других местах с целью оказания помощи в предотвращении попытки [раскола] (Mv.III.6-9).
However, once a bhikkhu has fulfilled this duty and yet sees that a schism is likely, he is allowed to leave the Community even during the Rains-residence if he does not wish to be present for the turmoil that may follow (Mv.III.11.5). ¶ Однако как только монах исполнил свой долг [=вынес троекратное замечание] и в то же время видит, что раскол всё равно вероятен, ему разрешено покинуть общину даже во время сезона дождей, если он не желает присутствовать во время переполоха, который может последовать (Mv.III.11.5). ¶
If, after being reprimanded three times, the instigator abandons his efforts — i. e. , stops agitating for a schism or abandons his position with regard to the 18 issues conducive to a schism — he incurs no penalty and nothing further need be done. Если, выслушав замечание три раза, инициатор оставляет свои попытки, т.е. прекращает агитировать за раскол или отказывается от позиции в отношении 18 пунктов, ведущих к расколу, ему не засчитывается наказание и никаких других действий не требуется.
If he is still recalcitrant, though, he incurs a dukkaṭa. Однако если он всё равно упрямствует, ему засчитывается дукката.
The next step is to take him into the midst of a formal meeting of the Community (seizing him by the hands and feet if necessary, says the Commentary) and admonish him formally three more times. Следующим шагом является доставить его на официальное собрание общины (комментарий сообщает, что при необходимости [для доставки] нужно схватить его за руки и за ноги) и вынести ему официальное замечание ещё три раза.
If he abandons his efforts before the end of the third admonition, well and good. Если он отказывается от своих усилий до конца произнесения третьего замечания, всё хорошо.
If not, he incurs another dukkaṭa. Если нет, ему засчитывается дукката.
The next step is to recite a formal rebuke by mandate of the Community, using the formula of one motion and three announcements given in the Vibhaṅga. Следующим шагом является зачитать ему официальное замечание от имени общины с использованием формулы одного ходатайства и трёх объявлений, даваемой в Вибханге.
If the instigator remains obstinate, he incurs an additional dukkaṭa at the end of the motion, a thullaccaya at the end of each of the first two announcements, and the full saṅghādisesa at the end of the third. Если он продолжает упорствовать, ему засчитывается ещё одна дукката в конце ходатайства, тхуллаччая в конце каждого из первых двух объявлений и сангхадисеса по окончании третьей.
Once he commits the full offense, the penalties he incurred in the preliminary stages are nullified. ¶ Когда совершено полное нарушение, наказания, засчитанные на предыдущих этапах, аннулируются. ¶
Perception. Понимание.
The Vibhaṅga states that if the rebuke transaction is carried out properly — i. e. , the bhikkhu really is looking for a faction or taking up an issue conducive to schism, and the various other formal requirements for a valid transaction are fulfilled — then if he does not abandon his efforts, he incurs the full saṅghādisesa regardless of whether he perceives the transaction to be proper, improper, or doubtful. В Вибханге говорится, что если процедура вынесения замечания исполнена верно, т.е. монах действительно стремится отколоть группу или поднимает вопрос, способствующий расколу, и, если выполнены всевозможные другие формальные требования для действительной процедуры, то, если он не отказывается от своих усилий, ему засчитывается полноценная сангхадисеса вне зависимости от того, считает ли он выполненную процедуру надлежащей, не надлежащей или сомнительной.
If the transaction is improperly carried out, then regardless of how he perceives its validity, he incurs a dukkaṭa for not abandoning his efforts (§). ¶ Если процедура выполнена ненадлежащим образом, то вне зависимости от того, как он понимает её действительность, ему засчитывается дукката за не оставление своих усилий. ¶
The fact that the bhikkhu is not free from an offense in the latter case is important: There are several other, similar points in the Vinaya — such as the Buddha's advice to the Dhamma-expert in the controversy at Kosambī (Mv.X.1.8) — where for the sake of the harmony of the Community in cases that threaten to be divisive, the Buddha advises bhikkhus to abandon controversial behavior and to yield to the mandate of the Community even if it seems unjust. ¶ Тот факт, что монах не свободен от нарушения в последнем случае является важным: В монашеской дисциплине есть несколько других подобных мест, таких как совет Будды специалисту по учению в диспуте, произошедшем в Косамби (Mv.X.1.8). Там ради гармонии в общине в случаях, которые угрожают расколом, Будда советует монахам оставить спорное поведение и подчиниться воле общины, даже если она кажется несправедливой. ¶
Non-offenses. Действия, не являющиеся нарушениями.
The non-offense clauses, in addition to the usual exemptions, state that there is no offense if the bhikkhu is not reprimanded or if he gives up his efforts (prior to the end of the third reprimand). ¶ Помимо традиционных исключений, в перечень действий, не являющихся нарушениями включаются те, когда монаху не были сделаны замечания или он отказывается от своих усилий (до завершения третьего замечания). ¶
Further steps. Дальнейшие шаги.
If the bhikkhu is so stubborn that he refuses to abandon his schismatic efforts even through the third rebuke, he will probably not acknowledge that the Community has acted properly, in which case he will not admit that he has incurred a saṅghādisesa offense or that he has to make amends for it. Если монах столь упрям, что отказывается оставлять свои попытки раскола даже после третьего замечания, он скорее всего не признает, что община поступила надлежащим образом, и в этом случае он не признает засчитанную ему сангхадисесу или необходимость проходить искупительную процедуру по ней.
This gives the Community clear grounds, if it sees fit, for suspending him then and there (see BMC2, Chapter 20). Если община считает необходимым, она имеет ясное основание отлучить его на том самом месте (том 2 глава 20).
In fact, this may have been the original intention behind the protocols outlined in this and the remaining three saṅghādisesa rules: to give the Community a clear opportunity to test how stubborn a divisive or recalcitrant bhikkhu is and to end his affiliation with them if he proves this stubborn. Фактически, это могло быть исходным намерением, лежащим за порядками, описанными в этом и последующих правилах сангхадисесы: дать общине ясную возможность проверить насколько упрямым является монах, стремящийся внести раскол или упрямствующий, и аннулировать его принадлежность к [этой] общине, если его упрямство подтверждается.
For this reason, a Community planning to impose any of these rules on one of its members should be prepared to recite the transaction statement for suspension against him as well. ¶ По этой причине община, планирующая применить любые из этих правил на кого-то из своих членов, должна быть готова зачитать также в отношении его процедурное заявление об отлучении. ¶
Once the offender's affiliation with the Community is ended, he may not accost — go up to talk to — any member of the Community at all. Как только принадлежность нарушителя к общине аннулирована, он вообще не имеет права обращаться к любому члену общины.
Technically speaking, the fact that he is no longer in affiliation means that he can cause no more than a crack, rather than a full split, in the Saṅgha. Тот факт, что монах не имеет принадлежности к общине, говорит о том, что он может стать причиной как максимум трещины в общине, а не полноценного раскола.
This, of course, may not end his schismatic efforts, but the fact that the Community met to deal with his case should be enough to alert well-meaning bhikkhus that he is following a wrong course of action, and this should help unite the Community against his efforts. Разумеется, это может не положить конец его усилиям по расколу, но сам факт, что община собралась для разбора этой ситуации, должен быть достаточен для предупреждения добросовестных монахов, что он следует дурным путём и это должно помочь объединить общину против его усилий.
If they deem it necessary — to keep the laity from being swayed by his arguments — they may authorize one or more of their members to inform the lay community that the schismatic has committed this offense (see Pc 9) and explain why. Если они считают необходимым удержать мирян от склонения в пользу аргументов раскольника, они могут санкционировать совершение акта информирования одним или большим числом монахов, [сообщая мирянам] что раскольник совершил это нарушение (см. пачиттия 9) и объяснить причины.
If, unrepentant, he leaves to go elsewhere, they may send word to any Community he tries to join. Если не раскаявшись он решает уйти в другое место, они вправе отправить сообщение в ту общину, к которой он пытается присоединиться.
Of course, if it turns out that the schismatic was actually in the right in his explanation of the Dhamma and Vinaya, the efforts of the original Community will call unflattering attention to its own behavior. Разумеется, если оказывается, раскольник был на самом деле прав в своём объяснении учения и дисциплины, усилия первоначальной общины привлекут неприглядное внимание к поведению её самой.
This means that a Community is well advised to reflect on its own practice before bringing this rule to bear. ¶ Это значит, что общине надлежит поразмыслить о своём поведении до приведения этого правила в действие. ¶
All of this shows why schism is regarded so seriously: As the Buddha states in the second discourse on future dangers (AN V.78), it is difficult to find time to practice when the Community is embroiled in controversy this way. ¶ Всё это показывает почему к расколу такое серьёзное отношение: как Будда говорит во втором наставлении о будущих опасностях (АН 5.78) трудно найти время для практики когда община охвачена такого рода разногласиями. ¶
Summary: To persist — after the third announcement of a formal rebuke in a meeting of the Community — in trying to form a schismatic group or in taking up a position that can lead to schism is a saṅghādisesa offense. ¶ Резюме: Упрямствовать после третьего объявления официального замечания на собрании общины в попытках образовать раскольническую группу или поднимать вопрос, способный привести к расколу, является нарушением класса "сангхадисеса". ¶
<<Назад
Правило 9. Ложное обвинение в параджике (2)
Оглавление Далее>>
Правило 11. Выступление в пользу раскольника

Редакция перевода от 18.07.2018 00:24