Материал переехал сюда: https://tipitaka.theravada.su/toc/translations/32878
- Оставить комментарий
- 5708 просмотров
Комментарии
viññāṇaṭṭhiti, согласно примечаниям ББ речь идёт о мирах перерождения, в этом контексте можно перевести например как "обиталище/обитель/область/сфера сознания"
в "вопросах Милинды" visaya - пределы, границы, рамки
свёл пали-англ всю 4 главу
Сделал конспекты по 4 главе, загрузил, свёл и сделал конспекты 10 главы, свёл и кое-что перевёл из 3 главы.
Некоторые термины, по которым остаются вопросы как переводить:
visaya - objective field = область (?)
kāma - почему-то автор использует перевод sense-desire, хотя по смыслу в большинстве случаев это чувственные удовольствия.
viññāṇaṭṭhiti - station of consciousness - "остановка сознания" (?) перечисляются в ДН15