khīṇā jāti...

Опубликовано khantibalo от 9 января, 2015 - 00:02

Выражение описывает постижение человека, достигшего Ниббаны - конечной цели практики.


Переводы:Положен конец рождению, прожита монашеская жизнь, выполнено подлежащее выполнению, нет больше нынешнего состояния.
Основы:khīṇā jāti vusitaṃ brahmacariyaṃ kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyāti pajānātī
Морфология:
См. также:

Объяснение

Katamā panassa jāti khīṇā, kathañca naṃ abbhaññāsīti? Что это за его рождение, которое было исчерпано? И также, как конкретно он это познал? Подробно
Vuccate : na tāvassa atītā jāti khīṇā pubbeva khīṇattā, na anāgatā anāgate vāyāmābhāvato, na paccuppannā vijjamānattā. Сказано: благодаря исчерпанию ранее, главное не в том, что исчерпано прошлое рождение, благодаря отсутствию усилия в будущем это не будущее рождение, и также это не нынешнее рождение благодаря текущим условиям. Подробно
Yā pana maggassa abhāvitattā uppajjeyya ekacatupañcavokārabhavesu ekacatupañcakkhandhappabhedā jāti, sā maggassa bhāvitattā anuppādadhammataṃ āpajjanena khīṇā. Однако какое бы рождение, классифицируемое как одна совокупность, четыре совокупности или пять совокупностей в этих жизнях как одна, четыре- и пять составляющих бытия, которое могло бы возникнуть благодаря отсутствию совершенствования на благородном [восьмеричном] пути, - это рождение исчерпано благодаря достижению состояния, чьей сущностью является невозникновение благодаря завершению совершенствования на пути. Подробно
Taṃ so maggabhāvanāya pahīnakilese paccavekkhitvā kilesābhāve vijjamānampi kammaṃ āyatiṃ apaṭisandhikaṃ hotīti jānanto jānāti. Он, пересматривая уничтожение умственных загрязнений с помощью развития (медитации?) пути, в отсутствии умственных загрязнений, при том что [прошлая?] камма продолжает существовать, нет воссоединения ума в будущем. Так зная он понимает. Подробно
Vusitanti vutthaṃ parivutthaṃ, kataṃ caritaṃ niṭṭhāpitanti attho. "Прожита" - прожита, всемерно прожита, сделана, исполнена, выполнена - такой смысл. Подробно
Brahmacariyanti maggabrahmacariyaṃ. "Монашеская жизнь" - высшая жизнь [правильного] пути. Подробно
Kataṃ karaṇīyanti catūsu saccesu catūhi maggehi pariññāpahānasacchikiriyabhāvanāvasena soḷasavidhampi kiccaṃ niṭṭhāpitanti attho. "Выполнено подлежащее выполнению" что должно быть сделано из 16 видов путём полного понимания, прекращения, переживания и развития (в медитации?) с помощью четырёх путей в четырёх действительностях - такой смысл. Подробно
Nāparaṃ itthattāyāti idāni puna itthabhāvāya evaṃ soḷasakiccabhāvāya kilesakkhayāya vā maggabhāvanā natthīti. "Нет больше нынешнего состояния" - не существует более совершенствования (в медитации?) на пути, относящегося к этому земному быванию, благодаря наличию каких-либо из 16 задач, которые нужно делать, или благодаря уничтожению умственных загрязнений. Подробно
Atha vā itthattāyāti itthabhāvato, imasmā evaṃpakārā idāni vattamānakkhandhasantānā aparaṃ khandhasantānaṃ natthi. Или же "нынешнего состояния" означает от пребывания в этом земном бывании, от такого разнообразия; сейчас уже не существует дальнейшей последовательности совокупностей помимо нынешней последовательности совокупностей. Подробно
Ime pana pañcakkhandhā pariññātā tiṭṭhanti chinnamūlako rukkho viyāti abbhaññāsi. Однако эти постигнутые 5 совокупностей остановились, пребывают подобно дереву с отрезанными корнями. Это он постиг. Подробно

Комментарии