Распознавание непривлекательности

Опубликовано khantibalo от
Отображение колонок
Текст оригинала
русский khantibalo
Пали CST Visuddhimaggo
Комментарии
<<Назад
Распознавание безличности
Оглавление Далее>>
Распознавание опасности
english - Nyanamoli Thera русский - khantibalo Пали - CST Visuddhimaggo Комментарии
(iii) In the description of the contemplation of foulness, “there are:” there presently exist. 3. В описании распознавания непривлекательности слово "есть" означают "там сейчас существуют".
“In this:” in this which is described by the words “up from the soles of the feet and down from the top of the hair and contained in the skin, as full of many kinds of filth. "В этом" означает в том, которое описывается словами "над самим этим покрытым кожей и заключающим в себе множество нечистот теле, снизу вверх, начиная со стоп, и сверху вниз, начиная с волос головы".
” “Body:” the physical body; for the physical body is called “body” (kāya) because it is a heap of filth, or because for such vile (kucchita) things as head-hairs etc. it is the origin (āya). "Тело" - физическое тело; физическое тело называется телом kāya, потому что оно представляет собой кучу нечистот или потому, что для таких мерзких (kucchita) вещей, как волосы на голове и т.п., оно является местом происхождения (āya).
(By adding the brain, as is done in the Paṭisambhidāmagga, these come to thirty-two parts beginning with head-hairs.) (Добавляя головной мозг, как делается в Патисамбхидамагге, всего насчитывается 32 части, начиная с волос головы.)
Herein, the construction is, “There are in this body head-hairs; there are in this body body-hairs. Здесь фраза построена следующим образом: "В этом теле есть волосы головы, волосы тела."
” What is meant by this? Что это означает?
It is that any one who reviews this “fathom-long carcase” in all its extent starting from the soles of the feet upwards, from the top of the hair downwards, from the skin which contains it all round, never sees anything in the least beautiful in it such as a pearl, a gem, a beryl, aloes, saffron, camphor, scented powder, etc., but he sees only the many extremely ill-smelling, disgusting, drab-looking, kinds of filth consisting of the assortment of head-hairs, body-hairs, and so on (Vism 240–1). ¶ Это значит, что любой, кто рассматривает этот "мешок длиною в сажень" по всему его протяжению со стоп наверх, с волос на голове вниз, с кожи, оборачивающей его вокруг, не видит в нём ничего, чтобы было хоть немного красивым как жемчужина, драгоценный камень, берилл, древесина алоэ, шафран, камфора, благоуханный порошок и т.п., но видит только множество крайне зловонных, отвратительных и тусклых видов нечистот, состоящих их скопления волос головы, волос тела и так далее. ¶ Imasmiṃ hi pādatalā paṭṭhāya upari, kesamatthakā paṭṭhāya heṭṭhā, tacato paṭṭhāya paritoti ettake byāmamatte kaḷevare sabbākārenapi vicinanto na koci kiñci muttaṃ vā maṇiṃ vā veḷuriyaṃ vā agaruṃ vā kuṅkumaṃ vā kappūraṃ vā vāsacuṇṇādiṃ vā aṇumattampi sucibhāvaṃ passati, atha kho paramaduggandhajegucchaṃ asirikadassanaṃ nānappakāraṃ kesalomādibhedaṃ asuciṃyeva passati. ¶ Номер пункта в висуддхимагге 179
Все комментарии (1)
For the descriptions of the individual parts and the method of developing concentration by contemplation of them see Visuddhimagga, ch. VIII. Описание отдельных частей и способ развития собранности ума путём отслеживания их содержится в 8 главе Висуддхимагги.
<<Назад
Распознавание безличности
Оглавление Далее>>
Распознавание опасности

Редакция перевода от 03.11.2018 20:27

Комментарии