Комментарии

Вопросы и ответы по буддизму >> Буддийская доктрина и терминология

english - John Bullitt Instead it is saddha, a confidence born of taking refuge in the Triple Gem; it is a willingness to trust that the Dhamma, when practiced diligently, will lead to the rewards promised by the Buddha.
русский - Khantibalo Это убеждённость (saddhā), появляющаяся от принятия прибежища в Трёх Драгоценностях. Она означает согласие с тем, что если старательно практиковать Дхамму, сможешь обрести все те блага, которые обещал Будда.
Комментарий оставлен 27.04.2009 10:47 пользователем raudex
Я бы написал транскрибцию

"Это саддха (saddhā), то есть "уверенность", появляющаяся от принятия...."
и дальше использовал уже "саддха", потому что это конкретный термин, который ИМХО надо не переводить а толковать

Комментарий оставлен 27.04.2009 19:28 пользователем khantibalo
Во всех своих переводах я стараюсь следовать одной схеме - термины переводить, а при первом появлении давать палийский эквивалент.
Вообще, само это предложение достаточно хитрое, пришлось изрядно подумать...

Комментарий оставлен 17.05.2009 14:39 пользователем khantibalo
идея в том, чтобы сделать текст максимально простым для чтения, так что сыпать палийскими словами без перевода не стоит. так я думаю