Солнечная сутта/паритта - sūriyasuttaṃ (СН 2.1.10 -  PTS S.1.50)

Опубликовано khantibalo от 29 августа, 2014 - 23:45

Будда спасает божество Солнца из лап асура Раху.

<<Назад
Лунная сутта/паритта (СН 2.1.9 — PTS S.1.50)
Оглавление Далее>>
Наставление о навершии знамени - dhajaggasuttaṃ (MP68) (СН 11.1.3 — PTS S 1.218)
Пали - pirit potha Русский - khantibalo Комментарии
4.13 suriya parittaṃ Солнечная сутта/паритта (СН 2.1.10 -  PTS S.1.50)
1. evamme sutaṃ. ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джета, в монастыре Анатхапиндики.
tena kho pana samayena suriyo devaputto rāhunā asurindena gahito hoti. atha kho suriyo devaputto bhagavantaṃ anussaramāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi: В то время Сурья, божество солнца, был схвачен Раху, главарём асуров. И тогда Сурья, божество солнца, вспомнив Благословенного, изрёк следующую строфу:
2. namo te buddhavīratthu vippamuttosi sabbadhi, "Почтение вам, о Будда, герой, полностью освободившийся.
sambādhapaṭipannosmi tassa me saraṇaṃ bhavāti. Я попал в беду. Будьте моим прибежищем."
3. atha kho bhagavā suriyaṃ devaputtaṃ ārabbha rāhuṃ asurindaṃ gāthāhi ajjhabhāsi: И тогда Благословенный от имени Сурьи обратился следующей строфой к Раху, главарю Асуров:
4. tathāgataṃ arahantaṃ suriyo saraṇaṃ gato, "О Раху, Сурья принял прибежище в Татхагате, достойном (араханте).
rāhu suriyaṃ pamuñcassu buddhā lokānukampakāti. Отпусти Сурью. Будды распространяют сострадание на весь мир (всех существ)."
5. yo andhakāre tamasī pabhaṃkaro verocano maṇḍalī uggatejo, "О Раху, не проглатывай рассеивающего тьму, светящегося, сверкающего
mā rāhu gilī caraṃ antalikkhe pajaṃ mama rāhu pamuñca suriyanti, и сияющего путешественника по небу. Раху, отпусти моего сына Сурью."
6. atha kho rāhu asurindo suriyaṃ devaputtaṃ muñcitvā taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami. upasaṅkamitvā saṃviggo lomahaṭṭhajāto ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitaṃ kho rāhuṃ asurindaṃ vepacitti asurindo gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Раху, главарь Асуров, отпустил божество Сурью, и немедленно появился перед Вепачиттой, правителем Асуров, и встал рядом дрожа от страха со вставшими дыбом волосами.
7. kinnu santaramānova rāhu suriyaṃ pamuñcasi, "Раху, почему ты вдруг отпустил Сурью?
saṃviggarūpo āgamma kinnu bhītova tiṭṭhasīti. Почему ты пришёл трясущийся от страха и стоишь здесь испуганный?"
8. sattadhā me phale muddhā jīvanto na sukhaṃ labhe, "Если бы я не освободил Сурью, моя голова разбилась бы на 7 частей и пока я живу, не видать мне счастья.
buddhagāthābhi gītomhi no ce muñceyya suriyanti. Ко мне стихами обратился Будда с просьбой отпустить Сурью."
<<Назад
Лунная сутта/паритта (СН 2.1.9 — PTS S.1.50)
Оглавление Далее>>
Наставление о навершии знамени - dhajaggasuttaṃ (MP68) (СН 11.1.3 — PTS S 1.218)

Редакция перевода от 31.10.2016 18:27