Лунная сутта/паритта - candimasuttaṃ (СН 2.1.9 — PTS S.1.50)

Опубликовано khantibalo от 29 августа, 2014 - 23:45

Будда спасает божество Луны из лап асура Раху.

<<Назад
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)
Оглавление Далее>>
Солнечная сутта/паритта (СН 2.1.10 -  PTS S.1.50)
Пали - pirit potha Русский - khantibalo Комментарии
4.12 canda parittaṃ Лунная сутта/паритта (СН 2.1.9 — PTS S.1.50)
1. evamme sutaṃ. ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джета, в монастыре Анатхапиндики.
tena kho pana samayena candimā devaputto rāhunā asurindena gahito hoti. В то время Чандима, божество Луны, был схвачен Раху, главарём асуров.  (это считалось причиной затмения – прим. пер.)
atha kho candimā devaputto bhagavantaṃ anussaramāno, tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi: И тогда Чандима, божество Луны, вспомнив Благословенного, изрёк следующую строфу:
2. namo te buddhavīratthu vippamuttosi sabbadhi, "Почтение вам, о Будда, герой, полностью освободившийся.
sambādhapaṭipannosmi tassa me saraṇaṃ bhavāti. Я попал в беду. Будьте моим прибежищем."
3. atha kho bhagavā candimaṃ devaputtaṃ ārabbha rāhuṃ asurindaṃ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Благословенный от имени Чандимы обратился следующей строфой к Раху, главарю Асуров:
4. tathāgataṃ arahantaṃ candimā saraṇaṃ gato, "О Раху, Чандима принял прибежище в Татхагате, достойном (араханте).
rāhu candaṃ pamuñcassu buddhā lokānukampakāti. Отпусти Чандиму. Будды распространяют сострадание на весь мир (всех существ)."
5. atha kho rāhu asurindo candimaṃ devaputtaṃ muñcitvā taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami. И тогда Раху, главарь Асуров, отпустил божество Чандиму, и немедленно появился перед Вепачиттой, правителем Асуров,
upasaṃkamitvā saṃviggo lomahaṭṭhajāto ekamantaṃ aṭṭhāsi. и встал рядом дрожа от страха со вставшими дыбом волосами.
ekamantaṃ ṭhitaṃ kho rāhuṃ asurindaṃ vepacitti asurindo gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Вепачитта обратился к Раху следующей строфой:
6. kinnu santaramānova rāhu candaṃ pamuñcasi, "Раху, почему ты вдруг отпустил Чандиму?
saṃviggarūpo āgamma kinnu bhīto va tiṭṭhasīti. Почему ты пришёл трясущийся от страха и стоишь здесь испуганный?"
7. sattadhā me phale muddhā jīvanto na sukhaṃ labhe, "Если бы я не освободил Чандиму, моя голова разбилась бы на 7 частей и пока я живу, не видать мне счастья.
buddhagāthābhi gītomhi no ce muñceyya candimanti. Ко мне стихами обратился Будда с просьбой отпустить Чандиму"
<<Назад
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)
Оглавление Далее>>
Солнечная сутта/паритта (СН 2.1.10 -  PTS S.1.50)

Редакция перевода от 31.10.2016 18:26