Лунная сутта/паритта - candimasuttaṃ (СН 2.1.9 — PTS S.1.50)

Опубликовано khantibalo от 29 августа, 2014 - 23:45

Будда спасает божество Луны из лап асура Раху.

Отображение колонок
русский khantibalo
<<Назад
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)
Оглавление Далее>>
Солнечная сутта/паритта (СН 2.1.10 -  PTS S.1.50)
Пали - pirit potha русский - khantibalo Комментарии
4.12 canda parittaṃ Лунная сутта/паритта (СН 2.1.9 — PTS S.1.50)
1. evamme sutaṃ. ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джета, в монастыре Анатхапиндики.
tena kho pana samayena candimā devaputto rāhunā asurindena gahito hoti. В то время Чандима, божество Луны, был схвачен Раху, главарём асуров.  (это считалось причиной затмения – прим. пер.)
atha kho candimā devaputto bhagavantaṃ anussaramāno, tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi: И тогда Чандима, божество Луны, вспомнив Благословенного, изрёк следующую строфу:
2. namo te buddhavīratthu vippamuttosi sabbadhi, "Почтение вам, о Будда, герой, полностью освободившийся.
sambādhapaṭipannosmi tassa me saraṇaṃ bhavāti. Я попал в беду. Будьте моим прибежищем."
3. atha kho bhagavā candimaṃ devaputtaṃ ārabbha rāhuṃ asurindaṃ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Благословенный от имени Чандимы обратился следующей строфой к Раху, главарю Асуров:
4. tathāgataṃ arahantaṃ candimā saraṇaṃ gato, "О Раху, Чандима принял прибежище в Татхагате, достойном (араханте).
rāhu candaṃ pamuñcassu buddhā lokānukampakāti. Отпусти Чандиму. Будды распространяют сострадание на весь мир (всех существ)."
5. atha kho rāhu asurindo candimaṃ devaputtaṃ muñcitvā taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami. upasaṃkamitvā saṃviggo lomahaṭṭhajāto ekamantaṃ aṭṭhāsi. И тогда Раху, главарь Асуров, отпустил божество Чандиму, и немедленно появился перед Вепачиттой, правителем Асуров, и встал рядом дрожа от страха со вставшими дыбом волосами.
ekamantaṃ ṭhitaṃ kho rāhuṃ asurindaṃ vepacitti asurindo gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Вепачитта обратился к Раху следующей строфой:
6. kinnu santaramānova rāhu candaṃ pamuñcasi, "Раху, почему ты вдруг отпустил Чандиму?
saṃviggarūpo āgamma kinnu bhīto va tiṭṭhasīti. Почему ты пришёл трясущийся от страха и стоишь здесь испуганный?"
7. sattadhā me phale muddhā jīvanto na sukhaṃ labhe, "Если бы я не освободил Чандиму, моя голова разбилась бы на 7 частей и пока я живу, не видать мне счастья.
buddhagāthābhi gītomhi no ce muñceyya candimanti. Ко мне стихами обратился Будда с просьбой отпустить Чандиму"
<<Назад
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)
Оглавление Далее>>
Солнечная сутта/паритта (СН 2.1.10 -  PTS S.1.50)

Редакция перевода от 31.10.2016 18:26