Наставление о запуске колеса Дхаммы - dhammacakkappavattanasuttaṃ (MP86) (СН 56.11 - PTS S 5.420)

Опубликовано khantibalo от 2 августа, 2016 - 18:58

Первая проповедь Будды 5 аскетам, в которой он объясняет основные положения своего учения - четыре реальности для благородных и благородный восьмеричный путь.

К этому наставлению также полностью переведён палийский комментарий.

<<Назад
Огненная проповедь - ādittapariyāyasuttaṃ (MP97) (PTS S 4.19)
Оглавление Далее>>
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)
Перевод Таблица Оригинал

«Сутта [Первого] поворота Колеса Закона» («Дхамма-чакка-паваттана-сутта»)

Комментарий И возвестил Благодатный пятёрке подвижников: — О нищенствующие подвижники духа, существуют две крайности, к коим не следует приближаться тому кто решил удалиться от мира. Какие две? Комментарий Одна — это жизнь во страсти, посвященная ублажению чувственных желаний, что низко, пошло, обыденно, недостойно и бесцельно. Другая — это жизнь, посвященная самоистязанию, чтомучительно, недостойно и бесцельно. Не будучи на привязи с этими двумя крайностями, о подвижники, Истинносущий юистину познал Срединный Путь,содействующий проникновенному видению и знанию, ведущий к умиротворению, высшей мудрости. Просветлению и окончательному осюбождению от череды рождений — к нирване. Комментарий

Каков же, о подвижники, этот Срединный Путь, воистину познанный Истинносущим, содействующий проникновенному видению и знанию, ведущий к умиротворению,высшей мудрости. Просветлению и окончательному освобождению от череды рождений — к нирване? Этот достойный Восьмеричный Путь состоит в правильных воззрениях, правильных устремлениях, правильных речах, правильных действиях (правильном поведении),правильном способе поддержания жизни, правильном приложении усилий, правильном памятовании и в правильном сосредоточении. Комментарий Это и есть, о подвижники, Срединный Путь, воистину познанный Истинносущим, содействующий проникновенному видению и знанию, ведущий кумиротворению, высшей мудрости.

Просветлению и окончательному освобождению от череды рождений — к нирване. Комментарий
О подвижники, существует и благородная истина о страдании. Комментарий
Рождение есть страдание, старость — страдание,болезнь — страдание, смерть — страдание, связь с тем, что неприятно, — страдание, утрата того, что приятно, — опять страдание, не иметь того, что хочется, — тоже страдание. Комментарий
Одним словом, пять видов привязанности суть страдания. Комментарий

О подвижники, существует и благородная истина о причине страдания. Комментарий
Это — жажда, из которой вновь происходит рождение, сопровождаемое чувственными наслаждениями и похотью, она услаждается то одним, то другим.
Она состоит в жажде ублажать страсть, жажде [лучшего] существования и жажде разрушения, небытия.

О подвижники, существует и благородная истина о прекращении страдания.
Это — высвобождение от жажды и полное искоренение страсти, что достигается оставлениемих, отречением от них, отвращением к ним и забвением их [ради освобождения].
О подвижники, существует и благородная истина о Путипрекращения страдания.

Это — благородный Восьмеричный Путь, состоящий в правильных воззрениях, правильных устремлениях, правильных речах, правильных действиях (правильном поведении), правильном способе поддержания жизни, правильном приложении усилий, правильном памятовании и правильном сосредоточении.
"Вот это и есть благородная истина о страдании".
Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность страдания], ясное понимание и свет истины.

"Но эту благородную истину о страдании должнопостигнуть".
Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда жедаровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность страдания], ясное понимание и свет истины. Комментарий
"И вот эта благородная истина о страдании постигнута".

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность страдания], ясное понимание и свет истины. Комментарий

"Вот это и есть благородная истина о причине страдания". Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность причины страдания], ясное понимание и свет истины. "Но эта благородная истина о причине страдания [сообщает о причине, которую] надлежит вырвать с корнем". Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность причины страдания], ясное понимание и свет истины.

"И вот эта благородная истина о причине страдания [сообщает о причине], вырванной с корнем". Комментарий

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность причины страдания], ясное понимание и свет истины.

"Вот это и есть благородная истина о прекращении страдания".

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность прекращения страдания], ясное понимание и свет истины.

"Но эту благородную истину о прекращении страдания должно воплотить".

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона(Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность прекращения страдания], ясное понимание и свет истины.

"И вот эта благородная истина о прекращении страдания воплощена".

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность прекращения страдания], ясное понимание и свет истины.

"Вот это и есть благородная истина о Пути прекращения страдания". Комментарий

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность Пути прекращения страдания], ясное понимание и свет истины.

"Но эту благородную истину о Пути прекращениястрадания должно претворить [в жизни]".

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [в сущность Пути прекращения страдания], ясное понимание и свет истины.

"И вот эта благородная истина о Пути прекращения страдания претворилась [в Моей жизни]".

Когда, о подвижники, ко Мне [пришли эти] Слова Закона (Дхамма), о коих прежде не слышали, тогда же даровано Мне было видение, знание, мудрое проникновение [всущность Пути прекращения страдания], ясное пониманиеи свет истины.

О подвижники, пока Я не уяснил для себя полноту и совершенство знания четырёх Благородных истин, знания трёх частного и двенадцати видного, до тех пор Я не обрёл ещё непревзойдённого совершенного Просветления (ануттарам самма-самбодхи) и не превозносил его в мирах богов, Мары и Брахмы, среди отшельников и брахманов, средибогов и людей.

Когда же Я овладел совершенно и полностью знанием четырёх Благородных истин, знанием трёх частным и двенадцати видным, тогда, о подвижники, постиг Я, что обрёл непревзойдённое совершенное Просветление, тогда и изрёк это в мирах богов, Мары и Брахмы, среди отшельников и брахманов, среди богов и людей.

И открылось Мне знание и ведение: "Освобождение Моего сознания непоколебимо, это Моё рождение последнее, больше не будет новых рождений".

Так говорил Благодатный.

И возрадовались Слову Благодатного [сердца] пяти восхищённых подвижников.

Когда проповедь была возвещена, у досточтимого Конданньи (санскр. Каундиньи) открылось незапятнанное, чистое видение (око) Закона (Дхамма-чакку), и он молвил: "Всё, что имеет происхождение, то не избежит уничтожения".

Когда Благодатный привёл в движение Колесо Закона, божества, обитающие на земле, воскликнули: «Воистину Благодатным в Варанаси, в Оленьей роще Исипатаны приведено в движение непревзойдённое Колесо Закона, которое в этоммире не могли повернуть никакой учитель подвижников (самана, санскр. шраман), никакой жрец- брахман, никакой бог,ни бог Мара, ни [великий] бог Брахма и никто другой».

Когда услышали возглас земных божеств четыре великих небесных царя сторон cвeтa они тоже воскликнули: «Воистину Благодатным в Варанаси, в Оленьей роще Исипатаны приведено в движение непревзойдённое Колесо Закона, которое в этом мире не могли повернуть никакой учитель подвижников (самана, санскр. шраман), никакой жрец-брахман, никакой бог, ни бог Мара, ни [великий] богБрахма и никто другой».

Когда был услышан возглас четырёх великих небесныхцарей сторон света на небесах тридцати трёх богов на небе удовольствий (Тушита), на небе бога смерти (Яма), на небесах наслаждений, перевоплощений и даже на небесах богов Брахмы, то они тоже воскликнули: «Воистину Благодатным в Варанаси, в Оленьей роще Исипатаны приведено в движение непревзойдённое Колесо Закона, которое в этом мирене могли повернуть никакой учитель подвижников (самана,санскр. шраман), никакой жрец-брахман, никакой бог, нибог Мара, ни [великий] бог Брахма и никто другой». И в то же мгновение, в тот же самый момент, одновременно с тем, как этот возглас достиг небес Брахмы, все десять тысяч миров во вселенной затряслись, задрожали,затрепетали и всё мироздание засияло несравненным светом,превосходящим лучезарность богов. Комментарий

Вот тогда Благодатный произнёс торжественные слова: «Воистину Конданнья постиг Это, воистину Конданнья постиг Это». Теперь досточтимого Конданнью называют Познавший (анната) Конданнья.

<<Назад
Огненная проповедь - ādittapariyāyasuttaṃ (MP97) (PTS S 4.19)
Оглавление Далее>>
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)

Редакция перевода от 14.01.2019 15:59

Комментарии