Наставление о запуске колеса Дхаммы - dhammacakkappavattanasuttaṃ (MP86) (СН 56.11 - PTS S 5.420)

Опубликовано khantibalo от 2 августа, 2016 - 18:58

Первая проповедь Будды 5 аскетам, в которой он объясняет основные положения своего учения - четыре реальности для благородных и благородный восьмеричный путь.

К этому наставлению также полностью переведён палийский комментарий.

<<Назад
Огненная проповедь - ādittapariyāyasuttaṃ (MP97) (PTS S 4.19)
Оглавление Далее>>
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)
Перевод Таблица Оригинал

Наставление о запуске колеса Дхаммы Комментарий

Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Баранаси, в оленьем парке, что в Исипатане. Комментарий И там Благословенный обратился к группе пятерых монахов: "Есть, о монахи, две крайности, которым человек, оставивший мирскую жизнь, не должен следовать. {Какие две?} Комментарий Одна - это стремление к чувственному счастью в чувственных удовольствиях: низкое, пошлое, обывательское, неблагородное, не связанное с целью. Другая - это стремление изнурять себя: мучительное, неблагородное, не связанное с целью. Монахи, не склоняясь ни к той ни к другой крайности Татхагата постиг срединный путь, что порождает видение, порождает знание, ведёт к успокоению, истинному пониманию, постижению, ниббане. Комментарий

Каков же, монахи, этот срединный путь, который был постигнут Татхагатой, что порождает видение, порождает знание, ведёт к успокоению, истинному пониманию, постижению, ниббане? Именно этот благородный восьмеричный путь: надлежащий взгляд, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащая деятельность, надлежащие средства к существованию, надлежащее усилие, надлежащее памятование, надлежащая собранность ума. Комментарий Это и есть, монахи, срединный путь, который был постигнут Татхагатой, что порождает видение, порождает знание, ведёт к успокоению, истинному пониманию, постижению, ниббане.

Монахи, такова для благородных реальность, являющаяся страданием: рождение мучительно, старость мучительна, смерть мучительна, печаль, плач, боль, муки, отчаяние - мучительны, связь с неприятным мучительна, разлучение с приятным мучительно, неполучение желаемого мучительно, короче говоря, пять присваиваемых совокупностей мучительны. Комментарий
Монахи, такова для благородных реальность, порождающая страдание: жажда, которая вызывает возобновляемое бывание, сопровождаемая наслаждением и пристрастием, ищущая наслаждений то здесь, то там, - то есть жажда чувственных удовольствий, жажда [якобы] вечно существующего, жажда [полного] уничтожения. Комментарий
Монахи, такова для благородных реальность, прекращающая страдание: безостаточное затухание и прекращение, отречение, отбрасывание, освобождение от этой жажды и не полагание на неё. Комментарий
Монахи, такова для благородных реальность, являющаяся путём прекращения страдания: именно этот благородный восьмеричный путь: надлежащий взгляд, надлежащее намерение, надлежащая речь, надлежащая деятельность, надлежащие средства к существованию, надлежащее усилие, надлежащее памятование, надлежащая собранность ума. Комментарий

"Это реальность для благородных, являющаяся страданием" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет. Комментарий
"Эту реальность для благородных, являющуюся страданием, нужно полностью понять" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Эта реальность для благородных, являющаяся страданием, была полностью понята" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.

"Это реальность для благородных, порождающая страдание" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Эту реальность для благородных, порождающую страдание, нужно отбросить" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Эта реальность для благородных, порождающая страдание, была отброшена" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.

"Это реальность для благородных, прекращающая страдание" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Эту реальность для благородных, прекращающую страдание, нужно непосредственно пережить" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Эта реальность для благородных, прекращающая страдание, была непосредственно пережита" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.

"Это реальность для благородных, являющаяся путём прекращения страдания" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет.
"Эту реальность для благородных, являющуюся путём прекращения страдания, нужно развивать" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет. Комментарий
"Эта реальность для благородных, являющаяся путём прекращения страдания, была развита" - так, о монахи, в отношении неслыханных прежде вещей возникло во мне видение, возникло знание, возникла мудрость, возникло познание, возник свет. Комментарий

И пока, монахи, не стало полностью чистым это моё знание и видение четырёх реальностей для благородных, как они есть, с их тремя этапами и двенадцатью видами - до тех пор, монахи, в мире с его божествами, марами и брахмами, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, я не заявлял, что стал полностью постигшим посредством совершенного непревзойдённого постижения. Комментарий

Но когда, о монахи, стало полностью чистым это моё знание и видение четырёх реальностей для благородных, как они есть, с их тремя этапами и двенадцатью видами - тогда, монахи, в мире с его божествами, марами и брахмами, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, я заявил, что стал полностью постигшим посредством совершенного непревзойдённого постижения. И открылось мне знание и видение: "Моё освобождение (ума) непоколебимо, это - моё последнее рождение, пришёл конец возобновляемому быванию". Так сказал Благословенный. Радостные пятеро монахов восхитились словами Благословенного.

И от слушания этой проповеди почтенному Конданне незапылённое, незагрязнённое видение Дхаммы открылось: "Всё, что имеет свойство возникновения, имеет свойство прекращения". Комментарий

И когда запущено было Благословенным колесо Дхаммы земные божества вслед возгласили: "Ныне в Баранаси, в оленьем парке в Исипатане, запущено Благословенным колесо непревзойдённой Дхаммы, которого не остановить ни отшельнику, ни брахману, ни божеству, ни маре, ни брахме и никому во вселенной".

Услышав глас земных божеств, божества мира Четырёх великих правителей вслед возгласили:

Услышав глас божеств мира Четырёх великих правителей, божества мира Тридцати Трёх вслед возгласили:

Услышав глас божеств мира Тридцати Трёх, божества мира Ямы вслед возгласили:

Услышав глас божеств мира Ямы, "Довольные" божества вслед возгласили:

Услышав глас "Довольных" божеств, "Радующиеся творению" божества вслед возгласили:

Услышав глас "Радующихся творению" божеств, "Обладающие властью над творениями других" божества вслед возгласили:

Услышав глас божеств "Обладающих властью над творениями других", божества мира "Советников Брахмы" вслед возгласили: Комментарий

{Услышав глас божеств мира "Советников Брахмы", божества мира "Жрецов Брахмы" вслед возгласили:}

{Услышав глас божеств мира "Жрецов Брахмы", божества мира "Великого Брахмы" вслед возгласили:}

{Услышав глас божеств мира "Великого Брахмы", божества мира "Ограниченного света" вслед возгласили:}

{Услышав глас божеств мира "Ограниченного света", боги мира "Безграничного света" вслед возгласили:}

{Услышав глас божеств мира "Безграничного света", "Сияющие" божества вслед возгласили:}

{Услышав глас "Сияющих" божеств, божества мира "Ограниченной красоты" вслед возгласили:}

{Услышав глас божеств мира "Ограниченной красоты", божества мира "Безграничной красоты" вслед возгласили:}

{Услышав глас божеств мира "Безграничной красоты", божества мира "Всеобщей красоты" вслед возгласили:}

{Услышав глас божеств мира "Всеобщей красоты", божества, "Великого плода" вслед возгласили:}

{Услышав божеств "Великого плода", "Не-падающие" божества вслед возгласили:}

{Услышав "Не-падающих" божеств, "Невозмутимые" божества вслед возгласили:}

{Услышав "Невозмутимых" божеств, "Прекрасные" божества вслед возгласили:}

{Услышав "Прекрасных" божеств, "Ясновидящие" божества вслед возгласили:}

{Услышав "Ясновидящих" божеств, "Наивысшие" божества вслед возгласили:} "Ныне в Баранаси, в оленьем парке в Исипатане, запущено Татхагатой колесо непревзойдённой Дхаммы, которое не остановить ни отшельнику, ни брахману, ни божеству, ни маре, ни брахме и никому во вселенной". Комментарий

Так в то мгновение, в ту пору, в тот миг до мира Брахмы глас вознёсся. И десятитысячная сфера миров задрожала, заколебалась и сотряслась. И мир озарился беспредельным сиянием и светом, превосходящим великолепие божеств.

И Благословенный воскликнул: "Почтенный Кондання действительно понял! Почтенный Кондання действительно понял!". Так почтенный Кондання получил имя Кондання-понявший.

<<Назад
Огненная проповедь - ādittapariyāyasuttaṃ (MP97) (PTS S 4.19)
Оглавление Далее>>
Наставление классификации пути - maggavibhaṅgasuttaṃ (MP114) (PTS S 5.8)

Редакция перевода от 29.01.2019 11:19

Комментарии