Глава 10. Секхия (фрагмент)

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Пачиттия 71. Отказ соблюдать правило
Оглавление Далее>>
Глава 12. Разрешение ситуаций
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
1-2. I will wear the lower robe [upper robe] wrapped around (me): a training to be observed. 1-2. Я буду носить нижнюю [верхнюю] монашескую одежду, обёрнутую вокруг меня - это правило должно соблюдаться
To wear the lower robe wrapped around means to wear the upper edge circling the waist, covering the navel, and the lower edge covering the kneecaps. Ношение нижней монашеской одежды, обёрнутой вокруг тела, означает, что её верхняя граница будет находиться вокруг пояса, закрывая пупок, а нижняя граница закрывать колени.
This is called covering the "three circles." Это называется покрытием "трёх окружностей"
The Commentary states that when one is standing, the lower edge should be not more than eight fingerbreadths below the knees, although if one's calves are disfigured, it is all right to cover them more than that. В комментарии говорится, что когда монах стоит, нижняя граница должна быть не ниже восьми пальцев в ширину ниже колена, хотя если икры имеют патологии, допускается прикрыть их на бОльшую длину.
To wear the upper robe wrapped around means, according to the Vibhaṅga, keeping both ends of the top edge in line with each other, and the same with both ends of the bottom edge. Ношение верхней монашеской одежды, обёрнутой вокруг тела, объясняется в Вибханге как поддержание совпадения концов верхнего края и то же самое в отношении нижнего края. Любопытно, если я правильно понял стык верхних и нижних уголков уттарасанги соблюдается во-первых в традиционном закрытом способе одевания, во-вторых ...
Все комментарии (1)
The bottom edge of the upper robe, though, does not have to be level with the bottom edge of the lower robe. Однако не требуется, чтобы нижний край верхней монашеской одежды находился на том же уровне, что и нижний край нижней одежды.
Given the size of the upper robe in the Buddha's time, it would not have extended down that far. Учитывая размер верхней одежды во времена Будды, она не распространялась вниз на большое расстояние.
Intentionally to wear either robe hanging down in front or in back is a breach of these rules. Намеренное ношение той или другой одежды, свисающей вниз спереди или сзади, является нарушением этих правил. Не вполне понятно как квалифицировать ношение сангати в сложенном виде на плече.
Все комментарии (2)
The Commentary states that the purpose of these rules is to prevent bhikkhus from wearing their robes in any of the various ways that lay people in those days wore theirs — e.g., pleated "with 100 pleats," tied up, or tucked up between the legs. В комментарии говорится, что цель этих правил состоит в том, чтобы избежать ношения монахами своих одежд в той форме, в которой в то время носили миряне, например имеющими "100 складок", стянутыми, или подобранными между ногами.
It also comments that because these rules are not qualified, as the following ones are, with the phrase, "in inhabited areas," they should be followed in the monastery and wilderness areas as well. Также там сказано, что поскольку эти правила, в отличие от последующих, не уточнены &nbsp;словами "в населённых пунктах", им нужно также следовать в монастырях и в безлюдной местности.
However, the wilderness protocols (Cv.VIII.6.2-3) clearly show that bhikkhus were not expected to wear the upper robe wrapped around them in the wilderness; and the sauna protocols (Cv.VIII.8.2) seem to indicate that bhikkhus on their way to and from the sauna were not required to wear their lower robes covering the three circles as long as they covered their private parts front and back. Однако, из установлений для жизни в безлюдной местности, очевидно, что от монахов, находящихся в ней, не требовалось ношение верхней одежды, обернутой вокруг тела. Из установлений по поведению в бане можно заключить, что монахи, идущие в баню и из неё не были обязаны носить нижнюю одежду, покрывающую три окружности. Необходимым условием было покрытие одеждой интимных частей тела спереди и сзади.
As a practical matter, if one is working on a high ladder or in a tree — whether in a village, a monastery, or the wilderness — a wise policy is to tuck one's lower robe up between the legs for decency's sake. Также, из практических соображений, если монах работает на высокой лестнице или на дереве, будь то в деревне, в монастыре или в безлюдной местности, будет разумно из соображений пристойности подоткнуть нижнюю одежду между ног.
3-4. I will go [sit] well-covered in inhabited areas: a training to be observed. 3-4. Я буду ходить [сидеть] хорошо покрытым одеждой в населённых местностях - это правило должно соблюдаться.
The Vibhaṅga does not define inhabited areas in this or any of the following rules. В отношении этого и последующих правил в Вибханге не объясняется понятие "населённая местность".
The term thus probably has the same meaning as under Pd 1: in the homes of lay people, or along the streets and alleys of villages, cities, or towns. Этот термин, по-видимому, имеет то же значение, что и в правиле Патидесания 1: дома мирян, улицы и аллеи в деревнях, городах и других населённых пунктах.
This does not include, however, monasteries located in inhabited areas, for the incoming bhikkhu's protocols (Cv.VIII.1.2) show that when the Canon was composed, bhikkhus were not required to wear their upper robes in the monastery. Однако в это понятие не включаются монастыри, находящиеся в населённых местностях, поскольку из установлений для монахов, посещающих чужой монастырь, выходит, что во время составления Канона, монахам было не обязательно носить верхнюю одежду в монастыре.
At present, though, many monasteries located in inhabited areas require that bhikkhus living with them observe many of these rules when outside of their personal quarters but still within monastery grounds. Хотя в настоящее время, во многих монастырях, находящихся на территории населённых пунктов, от монахов требуется соблюдение многих из этих правил при нахождении вне своих комнат на территории монастыря.
Well-covered, according to the Commentary, means not exposing one's chest or knees. В комментарии термин "хорошо покрыт одеждой" означает необнажение груди или коленей.
One should have the upper edge of the upper robe around the neck, and the lower edge covering the wrists. Верхняя часть верхней одежды монаха должна быть обёрнута вокруг шеи, а нижняя часть должна покрывать запястья.
The lower edge of the lower robe, as stated above, should cover the knees. Как уже говорилось выше, нижняя часть нижней одежды должна покрывать колени.
When seated, only one's head, hands, and legs from the calves on down should show. В сидячем положении непокрытыми должны оставаться голова, руки и ноги от голеней и ниже.
Sk 4 here has an added non-offense clause: There is no offense if one sits not "well-covered" within one's residence. В правиле "Секхия 4" добавляется ещё один случай, не являющийся нарушением: нет нарушения, если монах недостаточно хорошо покрыт одеждой в своей комнате.
According to the Vinaya-mukha, this means within one's room when staying overnight in a lay person's home; when outside of one's room, though, one should follow the rule. В Виная-мукхе это объясняется как нахождение в своей комнате при ночёвке в доме мирянина. Однако вне этой комнаты монах должен следовать данному правилу.
<<Назад
Пачиттия 71. Отказ соблюдать правило
Оглавление Далее>>
Глава 12. Разрешение ситуаций

Редакция перевода от 28.03.2024 23:53