Почему мир во всём мире так и не наступает?

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Глава 15. Война и мир
Оглавление Далее>>
Можно ли оправдать войну?
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Why is there no Peace? Почему мир во всём мире так и не наступает?
Humans have forgotten that they have a heart. Люди позабыли, что у них есть сердце.
They forget that if they treat others kindly, others will treat them kindly in return. Они забыли, что, если по-доброму относиться к окружающим, то и в ответ к ним будут относиться с добротой.
WE are living in a world of really amazing contradictions. Мы живём в мире, в котором имеются удивительные противоречия.
On the one hand, people are afraid of war; on the other hand, they prepare for it with frenzy. Люди боятся войны, и в то же время, неистово готовятся к ней.
They produce in abundance, but they distribute miserly. Они производят достаточно продукции, но скупо распределяют её.
The world becomes more and more crowded, but people become increasingly isolated and lonely. Мир становится всё более и более перенаселённым, но в то же время у людей всё больше появляется ощущение одиночества и изолированности друг от друга.
They are living close to each other as in a big family, but each individual finds him or herself more than ever before, separated from his or her neighbour. Они живут рядом друг с другом как большая семья, но теперь, больше чем когда-либо ранее, каждый человек понимает свою разделённость с соседями.
Mutual understanding and sincerity are lacking very badly. Сейчас нам сильно недостаёт взаимопонимания и искренности.
One person cannot trust another, however good the latter may be. Человек не может доверять другому человеку, насколько бы хорошим этот другой не казался.
When the United Nations was formed after the horrors of the Second World War, the heads of Nations who gathered to sign the charter agreed that it should begin with the following preamble: ‘Since it is in the minds of men that wars begin, it is in the minds of men the ramparts of peace should be erected’1. Когда после ужасов Второй мировой войны была создана Организация Объединённых Наций и главы государств собрались, чтобы подписать её устав, они единогласно решили, что устав должен начинаться словами: "Поскольку войны начинаются в умах людей, то именно там и нужно воздвигнуть оплот мира"[1].
This very same sentiment is echoed in the first verse of the Dhammapada in which the Buddha states: ‘All [mental] states have mind as their forerunner, mind is their chief, and they are mind-made. То же мнение отражено и в первом стихе Дхаммапады, в котором Будда говорит: "Умственным процессам предшествует интеллект, их возглавляет и создает. http://www.dhamma.ru/canon/dhp/dhp01.htm
Все комментарии (1)
If one speaks or acts, with a defiled mind, suffering follows one even as the wheel follows the hoof of the draught-ox. Если с нечистым интеллектом кто-нибудь говорит или действует, то за ним следуют несчастья, как колеса вслед за упряжным животным."
The belief that the only way to fight force is by applying more force has led to the arms race between the great powers. Мнение о том, что единственный способ бороться с насилием – это отвечать ещё большим насилием, породило гонку вооружений между крупными державами.
And this competition to increase the weapons of war has brought mankind to the very brink of total self-destruction. Это соревнование в количестве вооружений поставило человечество на край полного самоуничтожения.
If we do nothing about it, the next war will be the end of the world where there will be neither victors nor victims—only dead bodies. Если мы не примем меры, то следующая война станет концом света, где не будет победителей и побеждённых, а останутся только трупы.
‘Hatred does not cease by hatred; by love alone does it cease.’ "Ненависть от ненависти не исчезает, она исчезает только от доброжелательности (досл.: отсутствия ненависти)." (Дхаммапада, 5)
Such is the Buddha’s advice to those who preach the doctrine of antagonism and ill will, and who set men to war and rebellion against one another. Таков совет Будды тем, кто проповедует учение об антагонизме и враждебности, кто настраивает людей на войны и восстания друг против друга.
Many people say that the Buddha’s advice to return good for evil is impractical. Многие говорят, что совет Будды платить добром за зло непрактичен.
Actually, it is the only correct method to solve any problem. На самом деле - это единственно правильный способ решить любую проблему.
This method was introduced by the great Teacher from His own experience. Великий учитель предложил этот метод, исходя из собственного опыта.
Because we are proud and egoistic, we are reluctant to return good for evil, thinking that the public may treat us as cowardly people. Будучи поглощены гордостью и эгоизмом, мы стараемся избегать платить добром за зло, думая, что окружающие будут считать нас просто трусливыми.
Some people even think that kindness and gentleness are effeminate, not ‘macho’! Некоторые даже считают, что доброта и нежность - это удел женщин, недостойный поведения "настоящего мужчины".
But what harm is there if we settle our problems and bring peace and happiness by adopting this cultured method and by sacrificing our dangerous pride? Но что плохого в том, что мы решаем свои проблемы и приносим мир и счастье, приняв этот культурный метод и пожертвовав собственной опасной гордостью?
Many people cannot be satisfied without taking revenge for the mistakes done to them by others. Многие люди не успокаиваются, пока не отомстят другим за ошибки, совершённые по отношению к себе.
Tolerance must be practised if peace is to come to this earth. Если вы хотите, чтобы на эту Землю пришёл мир, нужно проявлять терпимость.
Force and compulsion will only create intolerance. Насилие только порождает нетерпимость.
To establish peace and harmony among mankind, each and everyone must first learn to practise the ways leading to the extinction of hatred, greed and delusion, the roots of all evil forces. Чтобы между людьми установился мир, нужно всем и каждому научиться искоренять ненависть, алчность и заблуждение - три корня всех злых сил.
If mankind can eradicate these evil forces, tolerance and peace will come to this restless world. Если люди смогут искоренить эти злые силы, то на нашу беспокойную Землю придёт терпимость и мир.
Today the followers of the most compassionate Buddha have a special duty to work for the establishment of peace in the world and to show an example to others by following their Master’s advice: ‘All tremble at punishment, all fear death; comparing others with oneself, one should neither kill nor cause to kill.’ Будда - наиболее милосердный учитель, и сегодня на его последователях лежит особый долг по установлению мира во всём мире. Они должны быть примером для других, следуя совету своего наставника: "Все боятся насилия, все боятся смерти; ставя себя на место других, человек не должен убивать и принуждать к убийству."
(DHAMMAPADA 129) (Дхаммапада, 129).
Peace is always obtainable. Всегда есть способ установить мир.
But the way to peace is not only through prayers and rituals. Но путь к миру не лежит через одни лишь молитвы и ритуалы.
Peace is the result of achieving harmony with our fellow beings and with our environment. Мир - это результат, который проявляется при достижении гармонии с окружающими нас людьми и окружающей средой.
The peace that we try to introduce by force is not a lasting peace. Мир, который мы пытаемся установить при помощи силы, неустойчив.
It is an interval in between the conflict of selfish desire and worldly conditions. Это лишь пауза перед очередным конфликтом эгоистичного желания с условиями существования.
Peace cannot exist on this earth without the practice of tolerance. Без терпимости мир не может установиться на этой земле.
To be tolerant, we must not allow anger and jealousy to prevail in our minds. Чтобы быть терпимыми, мы должны не дать злости и ревности захватить наш ум.
The Buddha says, ‘No enemy can harm one so much as one’s own thoughts of craving, hate and jealousy.’ Будда говорит: "Никакой враг не может принести столько вреда, сколько могут принести собственные мысли, основанные на жажде, ненависти и зависти."
(DHAMMAPADA 42) (Дхаммапада, 42).
Buddhism is a religion of tolerance because it preaches a life of self-restraint. Буддизм - это религия терпимости, потому что она учит жизни на основе самоограничения.
Buddhism teaches a life based not on rules but on principles. Буддизм учит жизни, основанной не на правилах, а на принципах.
Buddhism has never persecuted or maltreated those whose beliefs are different. Буддизм никогда не старался преследовать или жестоко обращаться с теми, чьи убеждения отличаются от тех, которые он проповедует.
The Teaching is such that it is not necessary for anyone to use the label “Buddhist” to practise the Noble Principles of this religion. Учение Будды таково, что, для практики заложенных в нём благородных принципов, не нужно обязательно называть себя буддистом.
The world is like a mirror and if you look at the mirror with a smiling face, you can see your own, beautiful smiling face. Наш мир подобен зеркалу и если вы посмотрите в него с улыбкой, то и в ответ увидите прекрасное улыбающееся лицо.
On the other hand, if you look at it with a long face, you will invariably see ugliness. Но если, смотря в зеркало, вы скорчите рожу, то увидите безобразное зрелище.
Similarly, if you treat the world kindly the world will also certainly treat you kindly. Точно так же, если вы по-доброму относитесь к людям, то и они будут с добротой относиться к вам.
Learn to be peaceful with yourself and the world will also be peaceful with you. Научитесь миру с самим собой и окружающий мир не будет вам угрожать.
Human kind is given to so much self-deceit that they do not want to admit their own weakness. Люди настолько захвачены самообманом, что не желают признать свою слабость.
They will try to find some excuse to justify their action and to create an illusion that they are blameless. Они постараются найти какой-нибудь повод, чтобы оправдать свои поступки и создать иллюзию того, что их не в чем упрекнуть.
If one really wants to be free, one must have the courage to admit one’s own weakness. Если человек действительно хочет быть свободным, то он должен обладать смелостью признать собственную слабость.
The Buddha says: ‘Easily seen are other’s faults; hard indeed it is to see one’s own faults.’ Будда говорит: "Легко заметить чужие недостатки, а свои собственные увидеть действительно трудно." (Дхаммапада, 252). Передача смысла. не перевод.
Все комментарии (1)
Translator's note Примечание переводчика
Translator's note 15-01-1 1. В настоящее время этой фразой начинается устав ЮНЕСКО.
<<Назад
Глава 15. Война и мир
Оглавление Далее>>
Можно ли оправдать войну?

Редакция перевода от 01.07.2015 15:44