Оберегай себя сам

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Люди - сами себе тюремщики
Оглавление Далее>>
Вы должны спасать себя сами
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
You Protect Yourself Оберегай себя сам
'Protecting oneself one protects others. "Оберегающий себя оберегает других, Фрагмент содран из Bodhi Leaves 34
Все комментарии (1)
Protecting others one protects oneself .' Оберегающий других оберегает себя".
ONCE the Blessed One told His monks the following story: Однажды Будда рассказал своим монахам следующую историю:
‘There was once a pair of jugglers who did their acrobatic feats on a bamboo pole. "Жила пара акробатов, которые проделывали свои номера на бамбуковом шесте.
One day the master said to his apprentice: `Now get on my shoulders and climb up the bamboo pole.’ Однажды мастер сказал своему напарнику: "Теперь залезь мне на плечи и вскарабкайся по бамбуковому шесту."
When the apprentice had done so, the master said: ‘Now protect me well and I shall protect you. Когда ученик сделал это, мастер сказал: "Теперь следи за мной, а я буду присматривать за тобой. чтобы не получить травму
Все комментарии (1)
By watching each other in that way, we shall be able to show our skill, we shall make a good profit and you can get down safely from the bamboo pole’. Следя друг за другом таким образом, мы сможем продемонстрировать свое искусство, неплохо заработаем, и ты благополучно опустишься с бамбукового шеста".
But the apprentice said: `Not so, master. Но ученик ответил: "Не так, мастер.
You! O Master, should protect yourself, and I too shall protect myself. Ты, о мастер, должен оберегать себя, а я - себя.
Thus selfprotected and self-guarded we shall safely do our feats, and protect each other.’ Обеспечивая таким образом собственную безопасность, мы благополучно проделаем наш номер и сохраним друг друга."
‘This is the right way,’ said the Blessed One and spoke further as follows: "Это правильно" сказал Будда. Затем он продолжил:
‘It is just as the apprentice said: ‘I shall protect myself,’ in that way the Foundation of Mindfulness should be practised. "Это именно так как сказал ученик: "Я сам буду оберегать себя", следует практиковать Основу Памятования.
‘I shall protect others,’ in that way the Foundation of Mindfulness should be practised. "Я буду оберегать других", - таким образом следует практиковать Основу Памятования.
Protecting oneself one protects others; protecting others one protects oneself. Оберегающий себя оберегает других; оберегающий других оберегает себя.
‘And how does one, in protecting oneself, protect others? "И как же оберегающий себя человек оберегает других?
By the repeated and frequent practice of meditation’. Путем регулярной и частой практики медитации."
‘And how does one, by protecting others, protect oneself? "И как же оберегающий других человек оберегает себя?
By patience and forbearance, by a non-violent and harmless life, by loving kindness and compassion.’ Терпением и воздержанностью, мирной и безобидной жизнью, доброжелательностью и состраданием."
(SATIPATTHANA, SAMYUTTA, No. l9). (Седака сутта, СН 47.19)
‘Protecting oneself one protects others’ ‘Protecting others one protects oneself’. "Оберегающий себя оберегает других", "Оберегающий других оберегает себя".
These two sentences complement each other and should not be taken (or quoted) separately. Эти два суждения дополняют друг друга и не должны использоваться (или цитироваться) отдельно.
Nowadays, when social service is so greatly emphasised, people may for instance, be tempted to quote, in support of their ideas, only the second sentence. В наши дни, когда системе социального обеспечения придается столь огромное значение, у людей может, например, возникнуть соблазн цитировать только вторую фразу в подтверждение своих представлений.
But any such one-sided quotation would misrepresent the Buddha’s statement. Однако любая подобная однобокость исказила бы высказывание Будды.
It has to be remembered that in our story, the Buddha expressly approved the words of the apprentice, which is that one has first to carefully watch one’s own steps if one wishes to protect others from harm. Необходимо помнить, что в нашем рассказе Будда явно одобрил слова ученика акробата, что человек сначала должен внимательно следить за своими поступками, если он желает оградить других от вреда.
He who is sunk in the mire himself cannot help others out of it. Тот, кто сам завяз в трясине, не сможет помочь другим выбраться из нее.
In that sense, selfprotection is not selfish protection. В этом смысле подобная забота о самом себе не является эгоистичной.
It is the cultivation of selfcontrol, and ethical and spiritual self-development. Это развитие самоконтроля, нравственное и духовное самосовершенствование.
Protecting oneself one protects others—the truth of this statement begins at a very simple and practical level. "Оберегающий себя оберегает других", - истинность этого утверждения начинает проявляться на очень простом и практическом уровне.
At the material level, this truth is so self-evident that we need not say more than a few words about it. Эта истина на материальном уровне сама по себе настолько очевидна, что нам даже не нужно много говорить об этом.
It is obvious that the protection of our own health will go far in protecting the health of our closer or wider environment, especially where contagious diseases are concerned. Очевидно, что сохранение собственного здоровья становится заботой о здоровье большого или малого числа тех, кто нас окружает, особенно если речь идет о заразных болезнях.
Caution and circumspection in all our doings and movements will protect others from harm that may come to them through our carelessness and negligence. Осторожность и предусмотрительность во всех наших делах и поступках оградят других от вреда, который может быть им причинен нашей беззаботностью и легкомысленностью.
By careful driving, abstention from alcohol, by selfrestraint in situations that might lead to violence—in all these and many other ways we shall protect others by protecting ourselves. Осторожным вождением автомобиля, отказом от алкоголя, умением владеть собой в ситуациях, способных привести к насилию, - всеми этими и многими другими путями мы ограждаем от бед других, когда оберегаем себя.
We can even go as far as to say that by enhancing our own economic position, we are in a better position to help others. Мы можем пойти еще дальше и сказать, что, улучшая своё экономическое положение, мы имеем больше возможностей помогать другим.
We come now to the ethical level of that truth. Теперь мы подходим к нравственной составляющей этой истины.
Moral self-protection will safeguard others, individual and society, against our own unrestrained passions and selfish impulses. Самозащита, даваемая следованием нормам нравственного поведения, будет ограждать других, индивида и общество, от наших неумеренных страстей и эгоистичных импульсов.
If we permit the Three Roots of everything evil, Greed, Hate and Delusion, to take a firm hold in our minds, then that which grows from those evil roots will spread around like the jungle creeper which suffocates and kills the healthy and noble tree. Если мы позволим Трем Корням Порока - алчности, ненависти и неведению - занять прочное место в наших умах, тогда то, что произрастёт из этих корней зла, будет распространяться и разрастаться подобно ползучему растению в джунглях, которое заглушает и уничтожает здоровое и благородное дерево.
But if we protect ourselves against these Three Roots of Evil, fellow beings too will be safe from our reckless greed for possession and power, from our unrestrained lust and sensuality, from our envy and jealousy. Но если мы ограждаем себя от этих трех Корней Порока, окружающие также будут избавлены от нашей безрассудной жажды собственности и власти, от нашей неумеренной похоти и сладострастия, от нашей зависти и ревности.
They will be safe from the disruptive, or even destructive and murderous, consequences of our hate and enmity, from the outbursts of our anger, from our spreading an atmosphere of antagonism and quarrelsomeness which may make life unbearable for those around us. Они будут избавлены от разрушительных или даже смертельных последствий нашей ненависти и враждебности, от припадков гнева, от распространения атмосферы вражды и скандальности, которые могли бы сделать жизнь всех окружающих невыносимой.
But the harmful effects of our greed and hate on others are not limited to cases when they become the passive objects or victims of our hate, or their possessions the object of our greed. Но вредоносные последствия нашей алчности и ненависти к другим не ограничиваются теми ситуациями, когда эти люди становятся пассивными объектами или жертвами нашей ненависти, или же их имущество - объектом нашей алчности.
Greed and hate have an infectious power, which can multiply the evil effects. Алчность и гнев заразительны, и это может увеличивать их пагубные последствия.
If we ourselves think of nothing else than to crave and grasp, to acquire and possess, to hold and cling, then we may rouse or strengthen these possessive instincts in others too. Если мы сами не думаем ни о чем другом, кроме как жаждать и хватать, приобретать и владеть, удерживать и привязываться, то мы можем разбудить или усилить эти собственнические инстинкты также и в других.
Our bad example may become the standard of behaviour of our environment for instance among our own children, our colleagues, and so on. Наш дурной пример может стать стандартом поведения для окружающих, например наших детей, коллег по работе и т.д.
Our own conduct may induce others to join us in the common satisfaction of rapacious desires; or we may arouse feelings of resentment and competitiveness in others who wish to beat us in the race. Наше собственное поведение может побудить других присоединиться к нам во всеобщем удовлетворении ненасытных страстей или мы можем разбудить чувства обиды и конкуренции в тех, кто желает превзойти нас в этой гонке.
If we are full of sensuality we may kindle the fire of lust in others. Если мы преисполнены сладострастия, то это может разжечь огонь похоти и в других.
Our own hate may cause the hate and vengeance of others. Наша собственная ненависть может вызвать отвращение и месть окружающих.
It may also happen that we ally ourselves with others or instigate them to common acts of hate and enmity. Может также случиться, что мы объединяемся с другими или подстрекаем их к публичным актам ненависти и враждебности.
<<Назад
Люди - сами себе тюремщики
Оглавление Далее>>
Вы должны спасать себя сами

Редакция перевода от 01.07.2015 20:00