Буддийское отношение к животным

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Истинная благотворительность
Оглавление Далее>>
Необходимость в терпимости в наши дни
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
The Buddhist Attitude to Animal Life Буддийское отношение к животным
If we believe that animals were created by someone for the benefit of men, it would follow that men were also created for animals since some animals do eat human flesh as part of their nature. Если мы верим в то, что животные были созданы кем-то для использования человеком, то следует признать, что и человек создан для животных, ведь некоторые из них по своей природе употребляют человечину.
ANIMALS are said to be conscious only of the present. Считается, что животные осознают только настоящее.
They live with no concern for the past or future. Им нет дела до будущего или прошлого.
It is like little children who seem to have no notion of the future. Они подобны маленьким детям, которые не имеют никакого представления о будущем.
They also live in the present until their faculties of memory and imagination are developed. Дети живут настоящим до тех пор, пока не разовьются их память и воображение.
Self-consciousness is a faculty which comes with maturity. Самосознание – это способность, которая приходит со зрелостью.
Human beings possess the faculty of reasoning. Люди обладают способностью к рассуждению.
The gap between human being and animal widens only to the extent that we develop our reasoning faculty and act accordingly. Отличие между людьми и животными увеличивается только по той причине, что мы развиваем свою способность к рассуждению, и действуем в соответствии с ней.
Buddhists accept that animals not only possess instinctive power but also, to a lesser degree, thinking power. Буддисты признают, что животные не только наделены инстинктивными способностями, но, хотя и в меньшей степени, имеют способность к мышлению.
But they can use their instinct from birth only to find their food, shelter, protection and sensual pleasure. Однако, они могут использовать заложенные с рождения инстинкты только для поиска пищи, укрытия, чувственных удовольствий и защиты от врагов.
In some respects, animals are superior to human beings. В некотором смысле животные выше людей.
Dogs have a keener sense of hearing and smelling; insects have a keener sense of smell; hawks are speedier; eagles can see a greater distance. Собаки превосходят людей в слухе и обонянии, насекомые имеют лучшую способность к обонянию, ястребы превосходят человека в скорости, а орлы видят дальше людей.
Undoubtedly, we are wiser; but we have so much to learn from the ants and bees. Несомненно, мы мудрее, но тем не менее, нам есть чему поучиться у муравьёв и пчёл.
Much of the animal is still in us. В нас самих присутствует значительная часть животного.
But we also have much more: we have the potential for spiritual development. Однако мы обладаем значительно бОльшим – потенциалом духовного роста.
Buddhism cannot accept that animals were created by someone to benefit human beings; if animals were created for them then it could follow that human beings were also created for animals since there are some animals which eat human flesh because it is in their nature to eat the flesh of living beings. Буддизм не согласен с тем, что животные созданы кем-то для использования людьми. Если бы это было так, то можно заключить, что и люди созданы для животных, поскольку некоторые животные питаются человечиной, ведь по своей природе они едят мясо живых существ. В христианстве считается, что животные созданы Богом для человека и, кроме того, они лишены души.
Все комментарии (1)
Buddhists are encouraged to love all living beings and not to restrict their concern only for the welfare of human beings. Буддизм учит любить всех живых существ, а не ограничивать свою заботу благом только людей.
They should practise loving kindness towards every living being. Следует практиковать доброжелательность по отношению ко всему живому.
The Buddha’s advice is that it is not right for us to take away the life of any living being since every living being has a right to exist. Совет Будды в том, что для нас будет неправильным поступком лишение жизни живых существ, ведь каждое из них имеет право на существование.
Animals also have fear and pain as do human beings. Животные, как и люди, способны испытывать страх и боль.
It is wrong to take away their lives or hurt them or instill fear in them. Неправильно лишать их жизни, приносить им страдания или сеять в них страх.
We should not misuse our intelligence and strength to destroy animals even though they may sometimes be perceived as a nuisance to us. Не следует использовать наш ум и силу для уничтожения животных, даже если мы считаем, что они приносят нам неудобства.
Animals need our sympathy. Животные нуждаются в нашем сочувствии.
Destroying them is not the only way to get rid of them. Уничтожение не является единственно возможным способом избавиться от них.
Every living being is contributing something to maintain this world. Каждое живое существо вносит свой вклад в поддержание этого мира.
It is unfair for us to deprive their living rights. Для нас нечестно ущемлять их в праве на жизнь.
In his HANDBOOK OF REASON, D. Runes says: В книге "Handbook of reason" Д. Рунс пишет:
‘We can hardly speak of morals in relation to creatures we systematically devour, mostly singed but sometimes raw. "Вряд ли мы можем говорить о нравственности в отношении существ, которых систематически употребляем в пищу, иногда даже живьём.
There are men and women who practise horse love, dog love, cat love, bird love. Есть мужчины и женщины, которые любят лошадей, собак, кошек, птиц.
But these very same people would take a deer or a calf by its neck, slit its throat, drink the blood straight away or in a pudding, and bite off the flesh. Но те же самые люди могут взять оленя или телёнка за шею, разрезать ему горло и пить кровь прямо из раны или употреблять её в пудинге, а также откусывать мясо.
And who is to say that a horse they cherish is nobler than a deer they feed on? А кто сказал, что лошадь, которую они любят, более благородное существо, чем олень, которого они едят?
Indeed, there are people who eat cats, dogs and horses but would use a cow only as a work animal and the dogs to protect them and their properties.’ И действительно, есть люди, которые едят кошек и лошадей, а коров используют только для работы и собак только для защиты себя и своей собственности." Здесь какой-то ляп автора, раз он упоминает собак в обоих случаях...
Все комментарии (1)
Some cry over a little bird or goldfish that expired; others travel long distances to catch fish on a nasty hook for food or mere pleasure or to shoot birds for fun. Некоторые плачут об умершей птице или золотой рыбке, а другие преодолевают большие расстояния, чтобы порыбачить ради удовольствия или поразвлечься стрельбой в птиц.
Some go into deep jungle and to other countries for hunting animals as game while others spend a lot to keep the same animals at home as their pets. Кто-то уходит в джунгли и едет в другие страны, чтобы всласть поохотиться, а кто-то проводит много времени с точно такими же домашними животными.
Some keep frogs to foretell the weather; others cut off their legs and fry them. Некоторые люди держат у себя лягушек для предсказания погоды, а некоторые отрезают их лапы для жарки.
Some tenderly tend birds in gilded cages; others serve them for breakfast. Кто-то держит птиц в позолоченных клетках и нежно ухаживает за ними, а кто-то готовит их на завтрак.
It is all quite confusing. Такое положение дел создаёт путаницу.
Every religion advises us to love our fellow humans. Каждая религия учит нас любить других людей.
Some even teach us to love them more if they belong to the same religion. В некоторых даже говорится, что больше нужно любить тех, кто принадлежит к той же религии, что и мы сами.
But Buddhism is supreme in that it teaches us to show equal care and compassion for each and every creature in the universe. Но буддизм выше этих религий в том смысле, что он учит проявлять равную заботу и сострадание к каждому существу во вселенной.
The destruction of any creature represents a disturbance of the Universal Order. Уничтожение любого из них представляет собой нарушение вселенского порядка.
The Buddha was very clear in His teachings against any form of cruelty to any living being. В своём учении Будда совершенно ясно выступал против жестокости к любым живым существам.
One day the Buddha saw a man preparing to make an animal sacrifice. Однажды Будда увидел человека, готовящегося к принесению животного в жертву.
On being asked why he was going to kill innocent animals, the man replied that it was because it would please the gods. На вопрос, зачем он собирается убить невинных животных, мужчина ответил, что это понравится богам.
The Buddha then offered Himself as the sacrifice, saying that if the life of an animal would please the gods then the life of a human being, more valuable, should please the gods even more. Тогда Будда предложил себя в качестве жертвы, говоря, что если жизнь животных порадует богов, то более ценная жизнь человека порадует их ещё больше.
Needless to say, the man was so moved by the Buddha’s practical gesture that he gave up the animal sacrifice and accepted the Buddha’s Teaching. Нечего и говорить, что того мужчину так потряс поступок Будды, что он прекратил приносить в жертву животных и принял его учение.
Human cruelty towards animals is another expression of our uncontrolled greed. Жестокость людей по отношению к животным – это ещё одно выражение нашей неконтролируемой алчности.
Today we destroy animals and deprive them of their natural rights for our convenience. В наше время мы уничтожаем животных и лишаем их естественных прав ради собственного удобства.
But we are already beginning to pay the price for this selfish and cruel act. Но уже сейчас мы начинаем расплачиваться за этот эгоистичный и жестокий поступок.
Our environment is threatened and if we do not take stern measures for the survival of other creatures, our own existence on this earth may not be guaranteed. В настоящее время над окружающей средой нависла угроза, и если мы не предпримем чрезвычайных мер, направленных на спасение живой природы, наше собственное существование на этой земле никто не гарантирует.
It is true that the existence of certain creatures is a threat to human existence. Действительно, некоторые существа представляют опасность для людей.
But we never consider that human beings are the greatest threat to every living being on this earth in the water and in the air whereas the existence of other creatures is a threat only to certain living beings, and even so, they do not pose a threat of extinction, because they take only enough to survive, never for pleasure or uncontrolled greed. Но мы никогда не обращаем внимания, что люди представляют самую большую угрозу всем живым существам на суше, на море и в воздухе, в то время как одни существа представляют угрозу только определённым другим, и даже в этом случае не приводят к полному уничтожению, ведь они поедают других только в объёме, необходимом для выживания, а не ради удовольствия или неконтролируемой жадности.
Since every creature contributes something for the maintenance of the planet and atmosphere, destroying them is not the solution to overcome our problems and needs. Раз каждое существо вносит вклад в поддержание планеты и атмосферы, то их уничтожение не поможет нам решить проблемы и удовлетворить нужды.
We should take other measures to maintain the balance of nature. Вместо этого нам следует применять такие подходы, которые не нарушают природный баланс.
<<Назад
Истинная благотворительность
Оглавление Далее>>
Необходимость в терпимости в наши дни

Редакция перевода от 01.07.2015 19:54