Всё подвержено изменению

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Благородный Восьмеричный Путь – срединный путь
Оглавление Далее>>
Что такое карма?
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Everything is Changeable Всё подвержено изменению
What exists is changeable and what is not changeable does not exist. Всё, что существует – изменчиво, а то, что не изменчиво – не существует.
WE notice how life changes and how it continually moves between extremes and contrasts. Взглянув на жизнь, мы замечаем, как она изменяется, постоянно проходя сквозь крайности и контрасты. Этот фрагмент также есть в WHEEL 6. Кто у кого содрал?
Все комментарии (1)
We notice rise and fall, success and failure, loss and gain; we experience honour and contempt, praise and blame; and we feel how our hearts respond to happiness and sorrow, delight and despair, disappointment and satisfaction, fear and hope. Мы замечаем расцвет и упадок, успех и неудачу, потерю и приобретение, мы испытываем почёт и презрение, хвалу и порицание. Мы ощущаем как наше сердце реагирует на всё это счастье и горе, радость и отчаяние, разочарование и удовлетворение, страх и надежду.
These mighty waves of emotion carry us up, fling us down, and no sooner do we find some rest, than we are carried by the power of a new wave again. Эти мощные волны чувств захватывают, бросают нас, и как только мы находим хоть немного покоя, то попадаем под власть новой волны.
How can we expect a footing on the crest of the waves? Можем ли мы желать твёрдой опоры, когда находимся на гребне волн?
Where shall we erect the building of our life in the midst of this ever-restless ocean of existence? Где мы воздвигнем фундамент своей жизни посреди этого вечно беспокойного океана существования? "building of our life" - это идиома. и вот как я с ней справился...
Все комментарии (1)
This is a world where any little joy that is allotted to beings is secured only after many disappointments, failures and defeats. Это мир, в котором каждая, даже маленькая радость, которая даётся существам, достигается только после многих разочарований, неудач и поражений.
This is a world where scanty joy grows amidst sickness, desperation and death. Это мир, где скудная радость произрастает посреди болезней, отчаяния и смерти.
This is a world where beings who a short while ago were connected with us by sympathetic joy are at the next moment in want of our compassion. Это мир, где существа, с которыми мы только что вместе радовались, в следующий момент уже нуждаются в нашем сострадании.
Such a world as this needs equanimity. Нашему миру недостаёт безмятежности. В WHEEL 6 этот фрагмент говорит о беспристрастности, как о последнем факторе 4 Безмерных.
Все комментарии (1)
It is the nature of the world that we live with our intimate friends who the next day can become our enemies to harm us. Такова сущность той среды, где мы живём с нашими близкими друзьями, которые на следующий день могут стать худшими врагами и принести нам вред.
The Buddha described the world as an unending flux of becoming. Будда описывал наш мир как непрекращающийся поток становления.
All is changeable, continuous transformation, ceaseless mutation, and a moving stream. Всё является изменчивым, непрерывно трансформируемым, безостановочно мутируемым и движущимся потоком.
Everything exists from moment to moment. Everything is a recurring rotation of coming into being and then passing out of existence. Всё сущее живёт в течение конечного периода, находясь в непрерывном цикле появления на свет и прекращения существования.
Everything is moving from birth to death. Всё движется от рождения к смерти.
Life is a continuous movement of change towards death. Жизнь - это непрерывная последовательность изменений в направлении к смерти.
The matter or material forms in which life does or does not express itself, are also a continuous movement or change towards decay. Материя или материальные формы, в которых жизнь выражает или не выражает себя, также находятся в последовательном движении или изменении в строну разрушения.
This teaching of the impermanent nature of everything is one of the main pivots of Buddhism. Учение о непостоянстве всего сущего – это одна из основ буддизма.
Nothing on earth partakes of the character of absolute reality. Ничто в этом мире не имеет свойств абсолютной реальности.
That there will be no death of what is born is impossible. Не может быть так, чтобы однажды рождённое не умерло.
Whatever is subject to origination is subject also to destruction. Всё, что возникает, подвержено разрушению.
Change is the very constituent of reality. Изменение – это главное свойство реальности.
The Buddha reminded us that all existing component things are impermanent. Будда напоминал, что всё конструированное непостоянно.
With birth, there is death; with arising, there is dissolving; with coming together, there is separation. Там где рождение, там и смерть; где появление, там и уничтожение; где встреча, там и расставание.
How can there be birth without death? Может ли быть рождение без смерти?
How can there be arising without dissolving? Может ли быть появление без исчезновения?
How can there be coming together without separation? Может ли быть встреча без расставания?
In declaring the Law of Impermanence or change, the Buddha denies the existence of eternal substances. Раскрывая закон о непостоянстве или изменчивости, Будда отрицал существование вечных объектов.
Matter and spirit are false abstractions that, in reality, are only changing factors (Dharma) which are connected and which arise in functional dependence on each other. Материя и дух являются ложными абстракциями, которые в реальности являются изменяющимися факторами (dhamma), связанными между собой и появляющимися благодаря функциональной зависимости одного от другого.
Today, scientists have accepted the law of change that was discovered by the Buddha. Сегодня учёные принимают как аксиому закон изменчивости, который был открыт Буддой. EN: Т.е. без доказательств, как постулат
Все комментарии (1)
Scientists postulate that there is nothing substantial, solid and tangible in the world. Они утверждают, что в этом мире нет ничего устойчивого и нерушимого.
Everything is a vortex of energy, never remaining the same for two consecutive moments. Всё является вихрем энергии, отличающимся от себя самого в следующий момент времени.
The whole wide world is caught up in this whirl and vortex of change. Весь мир вовлечен в этот водоворот изменений.
One of the theories postulated by scientists is the prospect of the ultimate coldness following upon the death or destruction of the sun. Одна из постулируемых учёными теорий – это абсолютный холод, который наступит после смерти или разрушения Солнца.
Buddhists are not dismayed by this prospect. Буддистов не пугает такая перспектива.
The Buddha taught that universes or world cycles arise and pass away in endless succession, just as the lives of individuals do. Будда учил, что вселенные или вселенские циклы появляются и исчезают в бесконечной последовательности, подобно жизням людей.
Our world will most certainly come to an end before other worlds come into existence. Нашему миру наверняка придёт конец ещё до того как появятся другие миры.
It has happened before with previous worlds and it will happen again. Это уже происходило ранее с прежними мирами и произойдёт снова.
It is simply a matter of time. Здесь только вопрос времени.
‘The world is a passing phenomenon. "Мир преходящ.
We all belong to the world of time. Все мы принадлежим миру времени.
Every written word, every carved stone, every painted picture, the structure of civilisation, every generation of human beings, will vanish away like the leaves and flowers of forgotten summers. Каждое написанное слово, каждый обработанный камень, каждая написанная картина, каждая цивилизация, каждое поколение людей исчезает подобно листьям и цветам давно забытого лета.
What exists is changeable and what is not changeable does not exist.’ Всё, что существует – изменчиво, а то, что не изменчиво – не существует." Автор высказывания?
Все комментарии (1)
Thus all gods and human beings and animals and material forms— everything in this universe—is subject to the law of impermanency. Поэтому все боги, люди, животные и неживые объекты, всё в этой вселенной подвержено закону непостоянства.
Buddhism teaches us that the mind seeks a permanent existence but life creates an impermanent physical body. Буддизм учит, что, хотя наш ум ищет постоянное существование, но на свет появляется непостоянное физическое тело.
We take this as life, and then unsatisfactoriness disturbs the mind. Мы воспринимаем это как жизнь, а затем неудовлетворённость (dukkha) начинает тревожить наш ум.
This is the source of suffering. В этом источник страданий.
‘The body like a lump of foam: Тело подобно комку пены
The feelings like a water bubble; Чувства подобны пузырю на воде
Perception like a mirage; Распознавание подобно миражу
Volitional activities like a banana tree; Конструкции подобны банановой пальме
And Consciousness like jaggery.’ А сознание подобно фокусу. В авторском  тексте здесь очепятка. Автор уведомлен.
Все комментарии (1)
(SAMYUTTA NIKAYA) (Пхена сутта, СН 22.95) есть на accesstoinsight
Все комментарии (1)
<<Назад
Благородный Восьмеричный Путь – срединный путь
Оглавление Далее>>
Что такое карма?

Редакция перевода от 01.07.2015 19:45