Ум и материя (nāma-rūpa)

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Что такое Абхидхамма?
Оглавление Далее>>
Четыре Благородные Истины
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Mind and Matter (Nama-Rupa) Ум и материя (nāma-rūpa)
‘What is mind? No matter. What is matter? Never mind.’ Непереводимая игра слов :-(
Все комментарии (1)
ACCORDING to Buddhism, life is a combination of mind (nama) and matter (rupa). В соответствии с учением Будды, живое существо - это совокупность ума (nāma) и материи (rūpa).
Mind consists of the combination of sensations, perceptions, volitional activities and consciousness. Ум, в свою очередь, представляет собой совокупность ощущений, распознавания, конструирования и сознания.
Matter consists of the combination of the four elements of solidity, fluidity, motion and heat. Материя представляет собой совокупность четырёх элементов – твёрдого, жидкого, движения и теплоты.
Life is the co-existence of mind and matter. Жизнь – это сосуществование ума и материи.
Decay is the lack of co-ordination of mind and matter. Старение – это недостаток координации между этими двумя составляющими.
Death is the separation of mind and matter. Смерть – это разделение ума и материи.
Rebirth is the recombination of mind and matter. Перерождение – это воссоединение ума и материи.
After the passing away of the physical body (matter), the mental forces (mind) recombine and assume a new combination in a different material form and condition another existence. После смерти физического тела (материи), умственные силы (ум) создают новое сочетание с другой материальной формой, приводя к новому существованию.
The relation of mind to matter is like the relation of a battery to an engine of a motor car. Отношение ума к материи похоже на отношение аккумулятора к двигателю автомобиля.
The battery helps to start the engine. Благодаря аккумулятору запускается двигатель.
The engine helps to charge the battery. Благодаря двигателю заряжается аккумулятор.
The combination helps to run the motor car. Эта пара "аккумулятор-двигатель" и позволяет автомобилю двигаться.
In the same manner, matter helps the mind to function and the mind helps to set matter in motion. Подобным образом, материя способствует работе ума, а ум способствует приведению материи в движение.
Buddhism teaches that life is not the property of matter alone, and that the life-process continues or flows as a result of cause and effect. В буддийском учении говорится, что жизнь не может существовать с участием одной лишь материи. Считается, что течение жизни является последовательным результатом причин и следствий.
The mental and material elements that compose sentient beings from amoeba to elephant and also to man, existed previously in other forms. Умственные и материальные элементы, которые входят в состав всех живых существ от амёбы до слона и человека, ранее существовали в других формах.
Although some people hold the view that life originates in matter alone, the greatest scientists have accepted that mind precedes matter in order for life to originate. Хотя некоторые считают, что жизнь происходит только от материального, крупнейшие учёные принимают тот факт, что при появлении жизни ум предшествует материи.
In Buddhism, this concept is called ‘relinking consciousness’. В буддизме это понятие называется "воссоединение сознания". момент ума воссоединения
Все комментарии (1)
Each of us, in the ultimate sense, is mind and matter, a compound of mental and material phenomena, and nothing more. В конечном рассмотрении, каждый из нас состоит из ума и материи, то есть совокупности умственных и материальных составляющих и ничего более.
Apart from these realities that go to form the nama-rupa compound, there is no self, or soul. Вне этих реальностей, которые формируют пару nāma-rūpa, нет никакого Я или души.
The mind part of the compound is what experiences an object. Ум, как часть совокупности - это то, что испытывает объект.
The matter part does not experience anything. Материя сама по себе ничего не испытывает.
When the body is injured, it is not the body that feels the pain, but the mental side. Когда тело поранилось, то боль испытывает не тело, а умственная составляющая.
When we are hungry it is not the stomach that feels the hunger but the mind. Когда мы голодны, то голод испытывает не желудок, а опять, ум и его факторы.
However, mind cannot eat the food to ease the hunger. Однако ум не может сам по себе употребить пищу, чтобы утолить голод.
The mind and its factors, make the body digest the food. Именно ум и его факторы заставляют организм переваривать пищу.
Thus neither the nama nor the rupa has any efficient power of its own. Таким образом, ни nāma, ни rūpa не обладают способностями [совершать какие-либо действия] сами по себе.
One is dependent on the other; one supports the other. Одно зависит от другого, одно поддерживает другое.
Both mind and matter arise because of conditions and perish immediately, and this is happening every moment of our lives. Ум и материя появляются вследствие условий и немедленно исчезают, что происходит в нашей жизни каждую секунду.
By studying and experiencing these realities we will get insight into: (1) what we truly are; (2) what we find around us; (3) how and why we react to what is within and around us; and (4) what we should aspire to reach as a spiritual goal. Благодаря изучению и испытанию на собственном опыте этих реальностей мы получим знание о том, (1) кто мы есть на самом деле, (2) с чем мы сталкиваемся вокруг себя, (3) как и почему мы реагируем на то, что внутри и вне нас и (4) какова цель духовной практики, к достижению которой мы должны стремиться.
To gain insight into the nature of the psycho-physical life is to realise that life is an illusion, a mirage or a bubble, a mere process of becoming and dissolving, or arising and passing away. Обрести правильный взгляд на предмет психофизической жизни - значит осознать, что жизнь есть иллюзия, мираж, мыльный пузырь, обычный процесс становления и уничтожения или появления и исчезновения.
Whatever exists, arises from causes and conditions. Всё сущее происходит от причин и условий.
When the causes and conditions cease to be, the thing will cease to exist. Когда причины и условия прекращают действовать, то объект перестаёт существовать.
<<Назад
Что такое Абхидхамма?
Оглавление Далее>>
Четыре Благородные Истины

Редакция перевода от 01.07.2015 19:44