Что такое буддизм?

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Львиный рык
Оглавление Далее>>
Вклад буддизма в прогресс человечества
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
What is Buddhism? Что такое буддизм?
All the other religions claim to have originated in heaven and descended to earth. В других религиях утверждается, что они появились на небесах и затем были ниспосланы на землю.
Buddhism originated from an Enlightened mind on this earth and transcended the heavens. Буддизм возник благодаря Просветлённому уму и это учение превосходит небеса.
WHAT is Buddhism? Что такое буддизм?
This question has puzzled many people who often enquire if Buddhism is a philosophy, a religion, or a way of life. Этот вопрос озадачил многих людей, которые часто спрашивают, является ли буддизм философией, религией или образом жизни.
The simple answer is that Buddhism is too vast and too profound to be neatly placed in any single mundane category. Простой ответ таков - буддизм слишком обширен и глубок, чтобы его можно было отнести в какую-либо одну категорию этого мира.
Of course, Buddhism includes philosophy and religion and a way of life. Конечно, буддизм включает в себя и философию, и религию, и образ жизни.
But Buddhism goes beyond these categories. Но он выходит за пределы этих категорий.
The categories or labels given to Buddhism are like signboards that indicate the contents of what is available. Категории или ярлыки, которые присваиваются буддизму, подобны табличкам, которые объясняют людям, какой объект представлен.
If we compare Buddhism to a medicine shop, it will be clear that the signboard on the medicine shop does not cure a person of sickness. Если мы сравним буддизм с аптекой, то станет ясно, что вывеска на аптеке не излечит больного от болезни.
You take the medicine to heal yourself without being attached to the label for the medicine. Если лекарство эффективно, то вы можете использовать его, чтобы вылечить себя, не принимая во внимание этикетку, которая просто даёт обозначение лекарству.
Likewise, if the Teaching of the Buddha is effective, then use it and do not be attached to the label or signboard. Аналогично, если учение Будды эффективно, то используйте его и не обращайте внимания на этикетку или вывеску.
Buddhism cannot be forced into any single category or limited under any signboard. Не пытайтесь втиснуть буддизм в одну единственную категорию или подвести его под какую-то одну категорию.
People living at different times and in different places have given various labels and interpretations to Buddhism. Люди, жившие в разное время и в разных местах, навесили на учение Будды различные ярлыки и дали ему собственные интерпретации.
To some people, Buddhism might appear to be only a mass of superstitious practices. Для некоторых буддизм может показаться массой ритуалов, основанных на суевериях.
To another group of people, Buddhism might be a convenient label to be used for temporal gains. Для других он может стать удобной вывеской для получения сиюминутной выгоды.
To another group, it is old fashioned. Для третьих он может считаться старомодным.
To yet another group, Buddhism is a significant system of thought appealing to intellectuals only. Для четвёртых буддизм является образом мышления, подходящим только для интеллектуалов.
To some others, it is a scientific discovery. Ещё для кого-то он является научным открытием.
To the pious and devout Buddhist, Buddhism encompasses his or her entire life, the fulfillment of all material and spiritual aspirations. Для убеждённого буддиста эта религия означает всю его жизнь, удовлетворение всех материальных и духовных стремлений.
In this sense we can say that Buddhism is a noble way of life. В этом смысле мы можем сказать, что буддизм - это благородный образ жизни.
Some intellectuals see Buddhism as a product of its Indian environment or as an outgrowth of another kind of Indian religious teaching. Некоторые интеллектуалы считают его продуктом индийской среды, в которой он появился, или ветвью одного из индийских учений.
This assessment is not wholly accurate. Эту оценку нельзя считать абсолютно точной.
Buddhism is nothing but the Absolute Noble Truth. Буддизм – это ничто иное как Благородная Истина.
It is an intellectual approach to reality. Это интеллектуальный подход к реальности.
However, the Buddha’s realisation of universal problems did not come through a purely intellectual or rational process but through mental development and purification. Осознание Буддой глобальных проблем произошло не через чисто интеллектуальный или рациональный процесс, а через духовное развитие и очищение.
The intellectual stance reminiscent of the scientific attitude, surely makes the Buddha absolutely unique among religious teachers of all time. Разумная позиция, напоминающая научный подход, безусловно делает Будду абсолютно уникальным среди духовных учителей всех времён.
Of course, the high standard of intellectual inquiry and ethical endeavour prevailing at the time in India were prime conditions for the re-emergence of the light of the Dharma from the darkness of oblivion. Разумеется, высокий стандарт интеллектуального мышления и этические устремления, преобладавшие в то время в Индии, были основными условиями нового появления света Дхаммы из темноты забвения.
Thousands of years of religious and philosophical development had left on the intellectual soil of India a rich and fertile deposit of ideas and ideals which formed the best possible environment from which the seed of the Dharma could sprout and flourish. Тысячи лет религиозного и философского развития оставили на интеллектуальной почве Индии плодородный слой идей и идеалов, которые сформировали наилучшую среду, в которую могло бы попасть семя Дхаммы.
Greece, China, Egypt and Babylonia, for all their loftiness of thought, had not attained the same quality of vision as the forest and mountain-dwelling sages of India. Греция, Китай, Египет и Вавилон, со всеми достижениями их [философской] мысли, не смогли достичь качества восприятия индийских отшельников, живших в лесах и горах.
The germ of Enlightenment which had been borne, like a winged seed from distant fields, from worlds in space and time infinitely remote from ours—this very germ of Enlightenment found growth and development in the north-eastern corner of India. Зародыш Просветления, появившийся, подобно крылатому семени с далёких полей, из миров, бесконечно удалённых от нас во времени и пространстве, - тот самый зародыш начал рост и развитие в северо-восточной части Индии.
This very germ of Enlightenment found its full expression in the experience of the man, Gautama Buddha. Тот самый зародыш нашёл своё полное выражение в опыте человека, Будды Готамы.
The fountainhead of all Buddhism is this experience which is called ‘Enlightenment’. Кульминация всего буддизма – это опыт Просветления.
With this experience of Enlightenment, the Buddha began His Teaching not with any dogmatic beliefs or mysteries, but with a valid, universal experience, which He gave to the world as universal truth. Обладая этим опытом, Будда начал своё учение не с догм и тайн, а с проверенного объективного опыта, который он передал миру в виде непоколебимой истины.
Therefore, the closest definition of Buddhism is NOBLE TRUTH. Поэтому, наиболее точное определение буддизма – это Благородная Истина.
Remember that the Buddha did not teach from theories. He always taught from a practical standpoint based on His understanding, His Enlightenment, and His realisation of the Truth. Обратите внимание, что Будда не учил на основе теории, он учил с практической точки зрения, основанной на его понимании, Просветлении и осознании Истины.
He constantly urged His followers to see ‘things-as-they-reallyare’. Он всегда призывал своих последователей видеть вещи такими, какие они есть на самом деле.
Buddhism began with the right understanding embodied over 2500 years ago in the person of Siddharta Gautama. Буддизм начался с правильного понимания, которое более 2500 лет назад воплощалась в Сиддхатхе Готаме.
When the Buddha introduced His teachings, His intention was not to develop the concept of self in people’s minds and create more craving for eternal life and sense pleasure. Когда Будда начал проповедовать своё учение, у него не было намерений развивать идею о душе и создавать всё больше желания вечной жизни и чувственных наслаждений.
Rather, His intention was to point out the futility of the worldly life and to show the correct, practical Path to salvation that He discovered. Наоборот, его стремлением было указать на тщетность мирской жизни и показать верный, практический путь к спасению, который он открыл.
The original Teachings of the Buddha revealed with sharp accuracy the true nature of life and the world. Исходные учения Будды с идеальной точностью раскрыли истинную природу живых существ и этого мира.
However, a distinction must be made between the Buddha’s original Teaching (often called the Dharma or the Buddha Word) and the religion that developed based on His Teachings, which is popularly called ‘Buddhism’. Однако необходимо делать различие между исходным учением Будды (которое часто называют Дхаммой или Словом Будды) и религией, которая возникла на основе его учений. Эту религию обычно называют буддизмом.
The Teachings of the Buddha not only started a religion, but inspired the blossoming of a whole civilisation. Учения Будды не только основали религию, но и способствовали расцвету целой цивилизации.
These Teachings became a great civilizing force that moved through the history of many a culture and nation1. Они стали большой цивилизующей силой, которая прошла через историю многих культур и народов[1].
Indeed, Buddhism inspired some of the greatest civilisations that the world has ever known. И действительно, буддизм стал одной из величайших цивилизаций среди всех нам известных.
It has a wonderful history of achievement in the fields of literature, art, philosophy, psychology, ethics, architecture and culture. Это прекрасная история достижений в литературе, искусстве, философии, психологии, этике, архитектуре и культуре.
In the course of centuries, countless social educational institutions were established in the various nations that were dedicated to the Buddha’s Teaching. С течением веков, в разных странах создавались бесчисленные учебные заведения, посвящённые учению Будды.
The history of Buddhism was written in golden letters of brotherhood and goodwill. История буддизма написана золотыми буквами братства и доброжелательности.
The Buddhist way of life and practices turned into a rational, scientific and practical religious way of life for spiritual development from the day the Buddha preached His Teaching and showed the real purpose and meaning of life and religion. Буддийский образ жизни и духовная практика превратились в рациональный, научный и практический путь, направленный на духовное развитие, с того дня как Будда начал проповедь учения и раскрыл настоящую цель и смысл жизни и религии.
All this is because people had the opportunity to open their minds freely. Всё это произошло благодаря тому, что люди получили возможность стать открытыми.
Impact of Buddhism on Civilization Влияние буддизма на цивилизацию
Today Buddhism remains as a great civilizing force in the modern world. В современном мире буддизм до сих пор является большой цивилизующей силой.
As a civilizing force, Buddhism awakens the self-respect and feeling of self-responsibility of countless people and stirs up the energy of many a nation. Благодаря этому он пробуждает самоуважение и чувство ответственности у бесчисленного множества людей и даёт стимул целым народам.
It fosters spiritual progress by appealing to the thinking powers of human beings. Он способствует духовному прогрессу, взывая к человеческой способности мыслить.
It promotes in people the sense of tolerance by remaining free from religious and national narrowness and fanaticism. Буддизм развивает у людей чувство терпимости через избавление от религиозной и национальной узости взгляда и фанатизма.
It tames the wild and refines the citizens to be clear and sober in mind. Он усмиряет распущенность и делает граждан чище через рассудительность и чистоту ума.
In short, Buddhism produces the feeling of self-reliance by teaching that the whole destiny of humanity lies in their own hands, and that they themselves possess the faculty of developing their own energy and insight in order to reach the highest goal. В целом буддизм создаёт в человеке чувство зависимости от самого себя благодаря учению о том, что судьба человечества находится в его собственных руках, а люди сами обладают способностью развить усердие и видение-как-есть для достижения высшей цели.
For over two thousand years, Buddhism has satisfied the spiritual needs of nearly one-fifth of mankind. В течение более чем двух тысяч лет буддизм удовлетворял духовные нужды приблизительно одной пятой части человечества.
Today the appeal of Buddhism is as strong as ever. Сейчас привлекательность этой религии сильнее, чем когда бы то ни было.
The Teachings of the Buddha remain among the richest spiritual resources of mankind because they lift the horizon of human effort to a higher level beyond a mere dedication to man’s insatiable needs and appetites. Учение Будды располагается в одном ряду с высшими духовными ресурсами людей, потому что оно поднимает планку человеческого усилия на более высокий уровень, нежели простое посвящение ненасытным желаниям и аппетитам человека.
Owing to its breadth of perspective, the Buddha’s vision of life has a tendency to attract intellectuals who have exhausted their individual quest for meaning. Благодаря своей широте, взгляд Будды на жизнь имел склонность привлекать интеллектуалов, которые исчерпали свои силы в самостоятельном поиске истинного смысла.
However, the fruit of the Buddha’s vision is something more than intellectual gymnastics or solace for the intellectually effete. Однако плод взгляда Будды – это нечто большее, чем упражнение ума или лекарство для интеллектуально истощённых людей.
Buddhism does not encourage verbal speculation and argument for its own sake. Буддизм не поддерживает пустые абстрактные рассуждения и спор ради спора.
Buddhism is practical, rational and offers a realistic view of life and of the world. Буддизм практичен, рационален и он предлагает реалистичный взгляд на жизнь и этот мир.
It does not entice people into living in a fool’s paradise, nor does it frighten and agonize people with all kinds of imaginary fears and guilt-feelings. Он не заманивает людей жизнью в раю глупцов, а также не пугает и не наводит ужас разнообразными воображаемыми страхами и чувством вины.
It does not create religious fanatics to disturb the followers of other religions. Он не порождает религиозных фанатиков, беспокоящих последователей других религий.
The Buddhist attitude to other religions is remarkable. Стоит отметить отношение буддизма к другим учениям.
Instead of converting the followers of other religions into Buddhism, Buddhists can encourage them to practise their own religions because Buddhists never think the followers of other religions are bad people. Вместо обращения верующих других религий в буддизм, буддисты могут поощрять следование людьми той религии, которую они в настоящий момент исповедуют. Это происходит потому, что буддисты никогда не считают последователей других религий плохими людьми.
Buddhism tells us exactly and objectively what we are and what the world around us is, and shows us the way to perfect freedom, peace, tranquility and happiness. Буддизм точно и объективно объясняет, кто мы такие и каков мир вокруг нас. Он также показывает путь к совершенной свободе, умиротворению, уравновешенности и счастью.
If humanity today is to be saved from reacting against the moral standards taught by religions, Buddhism is a most effective vehicle. Если пришло время спасать человечество от отторжения нравственных стандартов, предлагаемых религиями, то буддизм – это наиболее эффективное средство.
Buddhism is the religion of humanity, whose founder was a human being who sought no divine revelation or intervention in the formulation of His Teachings. Это религия человечества, основатель которой был человеком, не искавшим божественного откровения или вмешательства в процессе формирования своего учения.
In an age when human beings are overwhelmed by their success in the control of the material universe, they might like to look back and take stock of the achievements they have made in controlling the most difficult of all phenomena: their own selves. В то время, когда люди захвачены успехом от управления материальной вселенной, они могут захотеть взглянуть назад и вспомнить о достижениях, сделанных в управлении самым сложным объектом – ими самими.
It is in this quest that the modern human beings will find in Buddhism an answer to their numerous problems and doubts. В этом поиске современные люди найдут в буддизме ответ на их бесчисленные проблемы и сомнения.
Today, Buddhism appeals to the West because it has no dogmas, and it satisfies both the reason and the heart alike. Сегодня буддизм привлекателен для людей Запада, потому что в нём нет догм, и он удовлетворяет как ум, и сердце.
It insists on selfreliance coupled with tolerance for others. Буддизм настаивает на том, чтобы полагаться на самого себя, и в то же время учит терпимости по отношению к другим.
It embraces modern scientific discoveries if they are for constructive purposes. Он одобряет современные научные открытия, если они конструктивны.
Buddhism points to man alone as the creator of his present life and as the sole designer of his own destiny. Буддизм указывает только на самого человека как создателя его нынешней жизни и единственного творца своей судьбы.
Such is the nature of Buddhism. Такова суть учения Будды.
This is why many modern thinkers who are not themselves Buddhist have described Buddhism as a religion of freedom and reason. По этой причине, современные мыслители-небуддисты называют буддизм религией свободы и логичности.
The Buddha’s message of peace and compassion radiated in all directions and the millions who came under its influence adopted it very readily as a new way of religious life. Учение Будды об мире и сострадании сияло во всех направлениях и миллионы людей, на которых оно оказало влияние, с готовностью приняли буддизм как новый религиозный образ жизни.
Editor's note Примечание редактора
Editor's note 04-02-1 1. После зарождения в Индии в VI в. До н.э. за триста лет буддизм распространился на территорию современных Пакистана, Непала, Бангладеш, Шри-Ланки, а уже в III в. до н.э. буддизм появился на территории Центральной Азии (современные Таджикистан, Узбекистан и Афганистан), с I в. н.э. - в Китае, со II в. н.э. – на полуострове Индокитай (современные Тайланд, Лаос, Камбоджа, Вьетнам), в Бирме и островах западной Индонезии, с IV в.н.э. - в Корее, с VI в.н.э. – в Японии, с VII в.н.э. – в Тибете, с XII в.н.э. – в Монголии.
<<Назад
Львиный рык
Оглавление Далее>>
Вклад буддизма в прогресс человечества

Редакция перевода от 01.07.2015 19:42