english - Author |
русский - Khantibalo |
Комментарии |
The Future Buddha
|
Грядущий Будда
|
|
‘I am not the first Buddha to come upon this earth; nor shall I be the last.
|
"Я не первый Будда из приходивших на эту землю, я также и не последний.
|
|
Previously, there were many Buddhas who appeared in this world.
|
До меня в этом мире уже появлялось множество Будд.
|
|
In due time, another Buddha will arise in this world, within this world cycle.’
|
Когда придёт время, в мире появится другой Будда и это случится ещё в этом цикле вселенной."
|
|
WHEN the Buddha was about to pass away, Venerable Ananda and many other disciples wept.
|
Когда уход Будды из этого мира был близок, Ананда и многие другие ученики рыдали.
|
|
The Buddha said, ‘Enough, Ananda.
|
Будда сказал: "Хватит, Ананда.
|
Махапариниббана Сутта, ДН 16. Приводится по русскому переводу в случаях, где мне удалось найти сходные предложения.
Все комментарии (1)
|
Do not allow yourself to be troubled.
|
Не позволяй себе пребывать в печали.
|
|
Do not weep.
|
Не скорби, не рыдай!
|
|
Have I not already told you that it is in the very nature of things that they must pass away.
|
Разве прежде, не говорил я с самого начала, что все дорогое и близкое меняется, и нам суждено расставаться с ним, оставлять навсегда? И можно ли, Ананда, что бы то, что было рождено, составлено, что в самом себе несет зачатки разрушения, не погибло бы рано или поздно?
|
|
We must be separated from all that is near and dear to us.
|
Нам придётся расстаться со всем, что нам близко и дорого.
|
|
The foolish person conceives his idea of Self; the wise man sees there is no ground on which to build the Self.
|
Глупец имеет идею о душе, но мудрый не видит основы, на которой душа может существовать.
|
|
Thus the wise man has a right conception of the world.
|
Поэтому у мудрого есть правильное понимание устройства мира.
|
|
He will realise that all component things will be dissolved again; but the Truth will always remain.’
|
Он заключит, что всё конструированное будет разрушено, но Истина будет существовать всегда".
|
|
The Buddha continued: ‘Why should I preserve this body when the body of the excellent law will endure?
|
Будда продолжил "Почему я должен сохранять это тело, когда тело превосходного закона будет и так существовать?
|
|
I am resolved.
|
Я определился.
|
|
I have accomplished my purpose and have attended to the work set by me.
|
Я выполнил свою задачу и закончил работу, которая была на меня возложена.
|
|
Ananda, for a long time you have been very near to me in thoughts, words and acts of much love beyond all measure.
|
Долгое время, Ананда, ты был очень близок мне в мыслях, словах и поступках, совершённых из-за безмерной любви.
|
|
You have done well, Ananda.
|
Ты хорошо старался, Ананда!
|
|
Be earnest in effort and you too will soon be free from bondages!
|
Будь искренен в стараниях, и вскоре ты также будешь свободен от оков.
|
|
You will be free from sensuality, from delusion, and from ignorance.’
|
Ты освободишься от чувственных пристрастий, от заблуждений и невежества".
|
|
Suppressing his tears, Ananda said to the Buddha, ‘Who shall teach us when You are gone?’
|
Сдерживая слёзы, Ананда сказал Будде "Кто будет нашим учителем, когда Вас не станет?".
|
|
And the Buddha advised him to regard His Teaching as the Master.
|
На это Будда ответил, что учителем должно стать его учение (Дхамма).
|
|
The Buddha continued again: ‘I am not the first Buddha to come upon earth; nor shall I be the last1. In due time, another Buddha will arise in this world, a Holy One, a Supremely Enlightened One, endowed with wisdom, in conduct auspicious, knowing the universe, an incomparable leader of men, a master of devas and men.
|
Будда добавил: "Я не первый Будда среди приходивших на эту землю, я и не последний[1]. Когда придёт время, в мире появится другой Будда, Благословенный, в совершенстве Пробудившийся, одаренный знанием и добродетелями, достигший блага, знаток мира, несравненный проводник для обучения существ, учитель богов и людей. ;
|
|
He will reveal to you the same Eternal Truths which I have taught you.
|
Он раскроет вам те вечные Истины, которым я вас учил.
|
|
He will proclaim a religious life, wholly perfect and pure; such as I now proclaim.’
|
Он провозгласит праведную жизнь, полностью совершенную и чистую, как я сейчас провозглашаю".
|
|
‘How shall we know him?’, asked Ananda.
|
Ананда спросил: "Как мы узнаем его?".
|
|
The Buddha replied, ‘He will be known as Maitreya which means kindness or friendliness.’
|
Будда ответил: "Он будет известен под именем Майтрея, что означает доброта или дружелюбие".
|
|
Buddhists believe that those people who at present are doing meritorious deeds by leading a religious life will have a chance to be reborn as human beings in the time of Maitreya Buddha and will obtain Nirvana identical with that of Gautama Buddha.
|
Буддисты считают, что те люди, кто совершает хорошие поступки благодаря следованию религиозному образу жизни, получат возможность родиться людьми в одно время с Буддой Майтреей и достигнут Ниббаны, точно такой же, как и Готама Будда.
|
|
In this way they will find salvation through the guidance of His Teaching.
|
Таким образом, благодаря руководству его учения они смогут спастись.
|
|
His Teaching will become a hope of the remote future for everybody.
|
В далёком будущем учение Майтреи станет надеждой для всех.
|
|
However, according to the Buddha devout religious people can gain this Nirvanic bliss at any time if they really work for it irrespective of whether a Buddha appears or not.
|
Тем не менее, в соответствии со словами Будды Готамы, искренние последователи могут обрести это счастье Ниббаны в любое время, независимо от того, появился ли [в это время] Будда или нет. Для достижения этой цели необходимо действительно напряженно трудиться.
|
То есть те последователи, которые искренне следуют учению, а не прикидываются.
Все комментарии (1)
|
‘As long as my disciples lead a pure religious life, so long will the world never become empty of Arahantas.’
|
"Пока мои ученики ведут чистую праведную жизнь, до тех пор мир не останется без Архатов."
|
|
(MAHA PARINIRVANA SUTTA)
|
(Махапариниббана сутта, ДН 16)
|
|
In BUDDHA VAMSA, 28 names of the pervious Buddhas are mentioned, including Gautama the Buddha.
|
1. В книге "Буддавамса" перечислены имена 28 Будд прошлого, включая Будду Готаму.
|
|