Существует ли Будда после смерти?

Отображение колонок
Текст оригинала
русский Khantibalo
Комментарии
<<Назад
Глава 3. После смерти Будды
Оглавление Далее>>
Преемник Будды
Перевод Таблица Оригинал
english - Author русский - Khantibalo Комментарии
Does the Buddha Exist after His Death? Существует ли Будда после смерти?
The question ‘Does the Buddha exist after His death or not’, is not a new question. Вопрос "существует ли Будда после смерти" далеко не новый.
The same question was put to the Buddha during His lifetime. Его задавали и самому Будде еще при его жизни.
WHEN a group of ascetics asked the same question to certain disciples of the Buddha, they could not get a satisfactory answer from them. Когда группа аскетов подошла с этим вопросом к ученикам Будды, то они не смогли получить удовлетворительный ответ.
Anuradha, a disciple, approached the Buddha and reported to Him about their conversation. Ученик по имени Анурадха подошёл к Будде и рассказал ему об этой беседе с аскетами.
Considering the understanding capacity of the questioners, the Buddha usually observed silence at such questions. Учитывая способность к пониманию у слушателей, Будда обычно сохранял в ответ молчание.
However in this instance, the Buddha explained to Anuradha in the following manner: Однако в этом случае Будда дал Анурадхе объяснение таким образом:
‘O Anuradha, what do you think, is the form (rupa) 1 permanent or impermanent?’ - Как по твоему мнению, Анурадха, видимая форма (rūpa)[1] неизменна или изменчива?’
‘Impermanent, Sir.’ - Изменчива, почтенный.
‘Is that which is impermanent, painful or pleasant?’ - А то, что изменчиво, мучительно или приятно?
‘Painful, Sir.’ - Мучительно, почтенный.
‘Is it proper to regard that which is impermanent, painful and subject to change as: ‘This is mine; this is I, this is my soul or permanent substance?’ - А о том, что изменчиво, мучительно, подвержено превратностям, разумно ли считать: "Это моё, я являюсь этим, это моя душа или постоянная сущность"?
‘It is not proper, Sir.’ - Конечно, нет, почтенный.
‘Is feeling permanent or impermanent?’ - Чувство неизменно или изменчиво?
‘Impermanent, Sir.’ - Изменчиво, почтенный.
‘Is that which is impermanent, painful or pleasant?’ - А то, что изменчиво, мучительно или приятно?
‘Painful, Sir.’ - Мучительно, почтенный.
‘Is it proper to regard that which is impermanent, painful and subject to change as ‘This is mine, this is I, this is my soul’?’ - А о том, что изменчиво, мучительно, подвержено превратностям, разумно ли считать: "Это моё, я являюсь этим, это моя душа"?
‘It is not proper, Sir.’ - Конечно, нет, почтенный.
‘Are perception, formative tendencies and consciousness, permanent or impermanent?’ - Распознавание, конструирование и сознание - неизменны или изменчивы?
‘Impermanent, Sir.’ - Изменчивы, почтенный.
‘Is that which is impermanent, painful or pleasant?’ - А то, что изменчиво, мучительно или приятно?
‘Painful, Sir.’ - Мучительно, почтенный.
‘Is it proper to regard that which is impermanent, painful and subject to change as: ‘This is mine, this is I, this is my soul’?’ - А о том, что изменчиво, мучительно, подвержено превратностям, разумно ли считать: "Это моё, я являюсь этим, это моя душа"?
‘It is not proper, Sir.’ - Конечно, нет, почтенный.
‘Therefore whatever form, feeling, perception, formative tendencies, consciousness which have been, will be and is now connected with oneself, or with others, gross or subtle, inferior or superior, far or near; all forms, feelings, perceptions, formative tendencies and consciousness should be considered by right knowledge in this way: ‘This is not mine; this is not I; this is not my soul.’ - Поэтому, ко всем формам, чувствам, распознаванию, конструированию и сознанию, которые были, будут и сейчас связаны с собой или с другими, грубым и тонким, низким и возвышенным, далёким и близким, ко всем формам, чувствам, распознаванию, конструированию и сознанию нужно при помощи правильного знания относиться так: "Это не моё, я не являюсь этим, это не моя душа".
Having seen thus, a noble, learned disciple becomes disenchanted with the form, feeling, perception, formative tendencies and consciousness. Осознав это, благородный, обученный последователь пресыщается формами, чувствами, распознаванием, конструированием и сознанием.
Becoming disenchanted, he controls his passion and subsequently discards them.’ Пресытившись, он управляет своими страстями и последовательно избавляется от них.
‘Being free from passion he becomes emancipated and insight arises in him: ‘I am emancipated.’ Будучи свободным от страстей, он становится освобождённым и у него возникает знание "я освобождён".
He realizes: ‘Birth is destroyed, I have lived the holy life and done what had to be done. There is no more birth for me.’ Он осознаёт: "Исчерпано перерождение, доведена до совершенства праведная жизнь, сделано то, что надлежало сделать, больше не последует здешнее существование".
‘What do you think, Anuradha, do you regard the form as a Tathagata?’ - Как по твоему мнению, Анурадха, считаешь ли ты форму Татхагатой?
‘No, Sir.’ - Нет, почтенный.
‘O Anuradha, what is your view, do you see a Tathagata in the form?’ - Как по твоему мнению, Анурадха, видишь ли ты Татхагату в форме?
‘No, Sir.’ - Нет, почтенный.
‘Do you see a Tathagata apart from form?’ - Видишь ли ты Татхагату вне формы?
‘No, Sir.’ - Нет, почтенный.
‘Do you see a Tathagata in feeling, perception, formative tendencies, and consciousness?’ - Видишь ли ты Татхагату в чувствах, распознавании, конструировании и сознании?
‘No, Sir.’ - Нет, почтенный.
O Anuradha, what do you think, do you regard that which is without form, feeling, perception, formative tendencies and consciousness as a Tathagata?’ - Как по твоему мнению, Анурадха, считаешь ли ты, что лишённое формы, лишённое чувства, лишённое распознавания (saññā), лишённое конструирования (saṅkhārā) и лишённое сознания и есть Татхагата?
No, Sir.’ - Нет, почтенный.
Now, Anuradha, since a Tathagata is not to be found in this very life, (because physical body is not Tathagata)2 is it proper for you to say: ‘This noble and supreme one has pointed out and explained these four propositions: Теперь, Анурадха, поскольку Татхагату нельзя найти в этой самой жизни (потому что Татхагата - это не физическое тело человека)[2], стоит ли тебе утверждать: "этот благородный и совершенный человек заявил и объяснил следующие четыре утверждения:
A Tathagata exists after death; Татхагата существует после смерти.
A Tathagata does not exist after death; Татхагата не существует после смерти.
A Tathagata exists and yet does not exist after death; Татхагата существует и не существует после смерти.
A Tathagata neither exists nor does not exist after death?’ Татхагата ни существует ни не существует после смерти"?
‘No Sir.’ - Нет, почтенный.
Well and good, Anuradha. - Хорошо, Анурадха.
Formerly and now also I expound and point out only the truth of Suffering and the cessation of Suffering.’ Ранее и сейчас я раскрываю и указываю только на Истину страдания (dukkha) и прекращения страдания.
(ANURADHA SUTTA – SAMYUTTA NIKAYA) (Анурадха сутта, СН 22.86) Есть на accesstoinsight
Все комментарии (1)
The above dialogue between the Buddha and Anuradha may not be satisfactory to many, since it does not satisfy the inquiring mind of the people looking for answers from a materialist point of view. Приведённый выше диалог между Буддой и Анурадхой может не устроить многих, потому что он не удовлетворяет любопытный ум людей.
Absolute Truth (the Dharma) is such that it does not give satisfaction to the emotion and intellect. Абсолютная Истина (Дхамма) такова, что она не удовлетворяет чувства и интеллект.
Truth happens to be the most difficult thing for people to comprehend. Истина вообще оказывается тем, что человеку наиболее трудно понять.
It can only be fully comprehended by Insight which transcends logic. Полностью же понять её можно, только обладая видением-как-есть, лежащим за пределами логики.
Buddhahood is the embodiment of all the great virtues and supreme enlightenment. Состояние Будды – это ничто иное как воплощение всех высших совершенств (pāramī) и высшего просветления.
That is why Buddhas who could enlighten others are very rare in this world. Вот почему Будды, которые могут учить других людей, настолько редки в этом мире.
Translator's note Примечание переводчика
Translator's note 03-01-1 1. Пять совокупностей (форма, чувства, распознавание, конструирование и сознание) рассматриваются в главе "Существует ли бессмертная душа?".
Author's note Примечание автора
See the section entitled ‘Trikaya – The Three Bodies of The Buddha’. 2. См. главу "Трикая - три тела Будды".
<<Назад
Глава 3. После смерти Будды
Оглавление Далее>>
Преемник Будды

Редакция перевода от 03.07.2015 13:26